卡爾克

語言學中,卡爾克 )或貸款翻譯是從另一種語言借用的單詞短語,字面詞或詞根翻譯。當用作動詞時,“到Calque”是指在翻譯其組件時從其他語言中藉用單詞或短語,以創建目標語言的新詞彙。例如,英語單詞“摩天大樓”已經用其他數十種語言刻苦,將“天空”和“刮擦”的單詞結合在每種語言中。另一個值得注意的例子是拉丁語工作日的名字,該名稱與古老的日耳曼演講者與自己的神相關聯,該練習被稱為《解釋性德國人:拉丁語“汞日”,默里裡( Mercurii ),默克里(Mercurii)去世(後來的梅爾克雷迪(Mercredi)現代法語),被借了進入原始德國人的晚期,作為“ wōitanaz的日子”( wodanesdag ),它以古老的英語變成了wōdnesdæg ,然後以現代英語為“星期三”。

Calquing與唱機語義匹配不同:雖然Calquing包含語義翻譯,但它不包括語音匹配 - IE,通過將藉用的單詞與類似的預先存在的單詞或詞素匹配來保留借用的單詞的近似聲音。目標語言。

證明一個單詞是卡爾克有時需要比未翻譯的藉詞更多的文檔,因為在某些情況下,兩種語言都可能獨立出現了類似的短語。當提議的卡爾克語法與借款語言的語法完全不同時,或者卡爾克包含不太明顯的圖像時,這種情況不太可能。

類型

一個系統將calques分為五組。該術語不是普遍的:

  • 短語calques慣用短語被翻譯為單詞。例如,不用說。”
  • 句法calques :源語言的句法函數或構造以目標語言模仿,違反了其含義。例如,認為使用“ by”而不是“在“我的好”中使用“ fine by”中的使用“ by”中的使用來自意第緒貝伊,即來自1930年代第緒百老彙的音樂歌曲title thitter title tite / lit.“對我來說,你很漂亮”。
  • 貸款翻譯單詞由詞素或組成部分翻譯成另一種語言。
  • 語義calques (也稱為語義貸款):源單詞的其他含義被轉移到目標語言中具有相同主要含義的單詞。如下所述,“計算機鼠標”以與動物相似的英語命名。許多其他語言已將自己的本地單詞擴展為“鼠標”,以包括計算機鼠標。
  • 形態學cal :單詞的變形被轉移。一些作者稱其為符合詞素的翻譯

一些語言學家是指語音卡爾克,其中單詞的發音在另一種語言中模仿。例如,英語單詞“雷達”變成了類似的中文單詞雷達PinyinLéidá ),字面意思是“與雷聲一樣快地到達”。

部分的

部分鈣或貸款混合物會翻譯化合物的某些部分,但沒有翻譯出其他部分。例如,愛爾蘭數字電視服務Saorview的名稱是英國服務“ Freeview ”的部分Calque,將單詞的上半年從英語轉換為愛爾蘭語,但下半場不變。其他示例包括“ Liverwurst ”(<德國Leberwurst )和“ Apple Strudel ”(<德國Apfelstrudel )。

語義

計算機鼠標”以與動物相似的英語命名。許多其他語言將其單詞用於“鼠標”作為“計算機鼠標”,有時會使用矮小的語言,或者在中文中添加“光標”(),使Shǔbiāo “鼠標光標”(簡化的中文鼠標傳統的中文中文)鼠標;拼音shǔbiāo )。另一個例子是西班牙語ratón ,意為動物和計算機鼠標。

例子

普通的英語短語“跳蚤市場”是法國馬爾奇·杜普斯(“帶跳蚤的市場”)的貸款翻譯。至少有22種其他語言卡爾克通過另一種語言直接或間接地或間接地表達法語。

loberword一詞德國名詞Lehnwort的Calque。相比之下,卡爾克一詞是一個藉詞,來自法國名詞卡爾克(“追踪,模仿,近距離副本”)

一個常見的詞素借貸翻譯的另一個例子是英語單詞“摩天大樓”,它可以使用“天空”或“雲”和“ cloud”和“ scrapch”,“ scratch”的“ sky”或“ cloud”和“ cloud”一詞進行刻苦“,“ Pierce”,“ Sweep”,“ Kiss”等。至少54種語言具有自己的英語單詞版本。

一些日耳曼語斯拉夫語言從含義“跨越”或“帶來”的單詞中得出“翻譯”的話語,從拉丁語translātiōtrādūcō中cal起。

歷史

根據Trésorde la languefrançaiseInformatisé的說法,至少從1894年開始,法國術語的卡爾克(Calque)已從其語言意義上使用,即在路易斯·杜沃(Louis Duvau)出版物中:

至少從1926年開始,卡爾克一詞就通過語言學家OtakarVočadlo的出版物證明了英語:

[...]這種模仿形式被法國語言學家稱為calques (或décalques ),這是造成抽象術語的常見方法,無論是名詞還是動詞。

也可以看看