菲律賓語言

菲律賓
Wikang Filipino
發音[ˈWiːkɐŋ fiːliˈpiːno]
原產於菲律賓
種族菲律賓人
母語者
請參閱他加祿語語言
拉丁語菲律賓字母
菲律賓盲文
官方身份
官方語言
菲律賓
Komisyon Sa Wikang Filipino
語言代碼
ISO 639-2fil
ISO 639-3fil
glottologfili1244
lonyasphere31-CKA-aa
 有超過500,000名發言人的國家
 有100,000-500,000名演講者的國家
 次要社區談論的國家

菲律賓英語: ; Wikang Filipino[ˈWiːkɐŋ fiːliˈpiːno] )是一種在南方語言家族下的語言。它是菲律賓民族語言Wikang Pambansa / Pambansang Wika ),也是該國兩種官方語言之一,英語是英語。它是基於本地方言,在馬尼拉大都會,國家首都地區和群島其他城市中心的本地方言,是基於本地方言的標準化的他加祿語1987年的憲法要求菲律賓的其他語言進一步豐富和開發菲律賓。

菲律賓人與其他南方語言一樣,通常使用動詞對象 - 對象順序,但也可以使用主題 - 動物對象順序。菲律賓遵循的是詞法對準觸發系統,在南方語言中也很常見。它具有頭部定向性。這是一種凝集性的語言,但也可以顯示出拐點。它不是音調語言,可以被視為傾斜語言音節定時式語言。它有九個基本語音部分

背景

菲律賓是一種多語言狀態,具有175種生活語言,由各種民族語言群體發起和講話。這些語言中的許多語言來自普通的馬來語 - 帕利尼斯語,這是由於南台灣遷移的。普通的馬來語 - 帕利尼斯語將分為不同的語言,通常通過馬來語,《東南亞海洋的通用語言》,這些語言能夠採用最終源於日語霍克基,梵語,梵語泰米爾語阿拉伯語等其他語言的術語。馬來語通常由統治階級和來自菲律賓群島的各州和各種文化的商人用於國際交流,作為海事東南亞海事的一部分。實際上,菲律賓人首先使用馬來語與西班牙人進行了互動。除此之外,當時的16世紀編年史家還指出,島嶼上的國王和上議院通常會圍繞五種語言說話。

西班牙入侵菲律賓群島始於1565年,宿霧倒台。西班牙為在菲律賓定居而建立的最終資本是馬尼拉,位於塔加洛語地區,是由拉賈·馬達達(Raja Matanda)從穆斯林的盧松王國占領的馬尼拉,其繼承人顯然是拉賈·蘇萊曼(Raja Sulayman)和印度教- 荒唐歷史王國的繼承人由Lakan Dula統治的Tondo。在西班牙人落入西班牙人之後,馬尼拉因該市的商業財富和影響力,其戰略地理位置以及西班牙對葡萄牙人和荷蘭人的襲擊而擔心的西班牙人的首都。 Tagalog的第一詞字典出版為Vocabulario de la lengua tagala,由Franciscan Pedro de San Buenaventura撰寫,並於1613年由“菲律賓印刷的父親”在拉古納(Laguna)皮拉(Pila)的“菲律賓印刷” TomásPinpin出版。捷克耶穌會傳教士保羅·克萊因(Paul Klein)(當地稱為帕勃羅·克萊爾(Pablo Clain))在18世紀初撰寫了同名書。克萊因(Klein)講了塔洛格(Tagalog),並在他的幾本書中積極使用它。他寫了一本詞典,後來他將其傳給了弗朗西斯科·詹森斯(Francisco Jansens)和何塞·埃爾南德斯(JoséHernández)。 Juan de Noceda和Pedro deSanlúcar的進一步彙編是由1754年在馬尼拉的Vocabulario de la lengua tagala出版的,並於2013年在馬尼拉出版。

西班牙人在西班牙殖民時期以正式的身份擔任政府的語言。在美國殖民時期,英語成為菲律賓與西班牙人一起的另一種官方語言。但是,西班牙人的發言人數量穩步下降。

稱為民族語言

儘管在美國殖民時期,西班牙語和英語被認為是“官方語言”,但最初沒有“民族語言”。第十三條, 《 1935年憲法》第3條建立了菲律賓聯邦的規定:

國民議會應根據現有母語之一採取開發和採用通用民族語言的步驟。除非法律另外提供,否則英語和西班牙語應繼續作為官方語言。

1936年11月13日,菲律賓聯邦第一次國民議會批准的第184號聯邦法案;創建民族語言研究所(後來是SuriánNgWikang Pambans或SWP),並將其任務是對每種現有的母語進行研究和調查,希望選擇這是標準化民族語言的基礎。後來,總統曼努埃爾·奎松(Manuel L.Jaime C. de Veyra的帶領下,該研究所的成員由Samar-Leyte-Visayans擔任主席,並由Samar-Leyte-Visayans的代表,由Santiago A. Fonacier(代表說話的伊洛卡諾語地區)組成Cebu-Visayans ),Casimiro Perfecto(比基拉諾邦),Felix S. Sales Rodriguez( Panay-Visayans ),Hadji Butu(穆斯林菲律賓人的語言)和Cecilio Lopez( Tagalogs )。

國家語言研究所於1937年11月9日通過了一項決議,建議他加祿語成為民族語言的基礎。 12月30日,奎松總統發布了第134號行政命令。 1937年,批准將他加祿語作為菲律賓語言,並宣布菲律賓的民族語言,因此基於他加祿語語言。奎松本人是在奧羅拉(Aurora)的Baler出生和長大的,這是一個講他的他加祿語的地區。該命令指出,這將從頒布後兩年生效。同年12月31日,奎松宣布他加祿語為Wikang Pambans (民族語言)的基礎,給出了以下因素:

  1. 他加祿語的說話廣泛,是菲律賓所有地區最了解的語言。
  2. 它不像米沙yan比克爾那樣分為較小的女兒語言。
  3. 它的文學傳統是所有菲律賓語言中最豐富的傳統,是最發達和廣泛的語言(反映了意大利語托斯卡納語言)。至少從1935年之前,用他加祿語寫的書比其他任何菲律賓語言都多。
  4. 自遠古以來,他一直是菲律賓政治中心馬尼拉的語言,這是菲律賓的政治中心,也是菲律賓群島的相當大的經濟中心
  5. Katipunan通常將他加祿語語言用於其運營,菲律賓革命第一個菲律賓共和國之後在運營上使用了西班牙語,但是革命的許多領導人說到了塔加洛,在從中部到南部的呂宋島的族裔中,均如此。他加祿語也成為了一些非塔加拉格菲律賓革命領導人和民族主義者的選擇,尤其是如果他們在馬尼拉出版。 Katipunan將Tagalog一詞的含義擴展到了菲律賓群島本地的所有人,包括Cebuanos,Ilocanos,Kapampangans,Kapampangans等,並將術語擴大到了Katagalugan一詞,不僅是菲​​律賓群島,不僅是講話本地的他加祿語的地區原因是對西班牙霸權的統一反對。

1940年6月7日,菲律賓國民議會通過了第570號聯邦法案,宣布菲律賓民族語言將被視為一種官方語言,生效於1946年7月4日(與該國的預期脫離美國獨立日期相吻合)。同年,語法lope K. SantosBalarílàngWikang Pambans (英語:民族語言語法)引入了20個字母的Abakada Alphabet ,成為了民族語言的標準。該字母由基於他加祿語的國家語言正式採用。

進一步的歷史

1959年,該語言被稱為Pilipino ,以使其與他加祿語族裔分離。但是,名稱的更改並沒有導致非他加祿語之間的普遍接受,尤其是以前未接受1937年選擇的塞伯納斯

1960年代看到了純粹主義運動的興起,在那裡創造了新單詞以取代借貸詞。 SWP的“純粹主義”時代引發了許多人的批評。在此“純粹主義”時期出現了兩次反動作:一項針對他加祿語的運動,另一場競選活動,以更多的包容性。 1963年,內格羅斯(Negros)西方國會議員Innacencio V. Ferrer提出了一個案件,詢問了最高法院的質疑,該案件質疑選擇塔加洛(Tagalog)作為民族語言的基礎的合憲性(1970年裁定有利於民族語言的案件)。國會議員Geruncio Lacuesta指責民族語言僅僅是他的塔加爾語,缺乏其他菲律賓語言的大量投入,最終領導了“現代化語言方法運動”(Molam)。 Lacuesta舉辦了許多“反專家”會議,並宣傳了“馬尼拉通用語言”,這將更包括外國語言和當地語言的借貸詞。 Lacuesta設法讓九名國會議員提出了一項旨在用Akademia ng Wikang Filipino廢除SWP的法案,用Gramatica ng Wikang Filipino代替Balarila ,以20個字母的ABAKADA代替32個字母的ABAKADA新詞的創造和藉詞的呼吸。拉克斯塔(Lacuesta)去世後,這一運動變得平靜下來。

1971年的憲法公約期間,民族語言問題再次恢復。儘管有大量代表贊成保留基於他加祿語的民族語言,但大多數非塔格拉格的代表甚至都讚成完全取消“民族語言”的想法。達成了妥協,1973年憲法的措辭沒有提及刪除民族語言Pilipino或提及他加祿語。取而代之的是, 1973年的憲法以其原始形式和1976年修訂,將英語和皮利比諾指定為官方語言,並旨在開發和正式採用被稱為菲律賓的通用民族語言,以取代皮利皮諾。原始版本和修訂版本都不指定他加祿語或皮利皮諾作為菲律賓的基礎;相反,將國民議會的任務為:

採取步驟開發和正式採用通用的民族語言,稱為菲律賓語。

1987年,一項新的憲法將菲律賓人指定為民族語言,並將其與英語一起作為官方語言。該憲法包括與菲律賓語言有關的幾項規定。

第十四條第6條省略了任何提及他塔基諾作為菲律賓的基礎,並指出:

隨著菲律賓的發展,應根據現有的菲律賓和其他語言進一步開發和豐富它。

並在文章中指出:

在法律規定的前提下,正如國會可能認為適當的情況下,政府應採取步驟來發起和維持菲律賓作為官方交流的媒介和教育體系中的教學語言。

和:

區域語言是該地區的輔助官方語言,應作為其中的輔助媒體。

1987年1月30日的行政命令第117條第17(d)條更名為菲律賓語言研究所 1991年8月14日批准的第7104號共和國法案創建了Komisyon Sa Wikang Filipino (菲律賓語言委員會或KWF委員會),取代了菲律賓語言研究所。 KWF直接向總統報告,並被任務進行,協調和促進研究,以開發,傳播和保存菲律賓和其他菲律賓語言。 1992年5月13日,委員會發布了第92-1號決議,指出菲律賓是

馬尼拉大都會和菲律賓其他城市中心的土著書面和口語用作族裔群體交流的語言。

但是,與1973年和1987年的憲法一樣,92-1既沒有明確地識別,也沒有將這種語言視為他加祿語。在沒有KWF指令的情況下,對92-1的確定,絕對和明確的解釋是最高法院的特權,否則是菲律賓語言的唯一法律仲裁者。

菲律賓人由Ateneo de Manila大學生Martin Gomez向國際標準化組織(ISO)介紹並註冊,並於2004年9月21日將其添加到ISO語言註冊表中,並收到ISO 639-2代碼FIL

2007年8月22日,據報導,布拉坎的三個馬洛斯市地區初審法院決定使用菲律賓而不是英語來推廣民族語言。在菲律賓最高法院的指令之後,來自分支機構6、80和81的十二位速記員Bulacan州立大學的Marcelo H. Del Pilar法律學院接受了培訓。德拉拉瑪首席大法官雷納托·普諾(Reynato Puno)夢想是在其他領域實施計劃。

紀念

自1997年以來,為期一個月的民族語言慶祝活動發生在八月期間,在菲律賓宣佈為Buwan ng Wika (語言月)。以前,這僅持續了一個星期,被稱為Linggo ng Wika (語言週)。慶祝活動與曼努埃爾·奎松總統的出生月份相吻合,被認為是“國民語言之父)”。

1946年,3月26日的第35號公告規定了為期一周的民族語言慶祝活動。這次慶祝活動將從3月27日至4月2日,這是最後一天,這是菲律賓作家弗朗西斯科·巴爾塔扎(Francisco Baltazar)的生日,他是勞拉(Laura)的他加泰羅格(Tagalog Epic Florante)的作者。

1954年,3月26日的第12號宣布規定,慶祝活動將是每年3月29日至4月4日。次年,拉蒙·麥克塞耶(Ramon Magsaysay)總統通過9月23日的第186號宣布將慶祝活動的日期轉移到了每年8月13日至19日。現在與曼努埃爾·奎松總統的生日相吻合。舉止原始慶祝活動的原因是“在學年之外,從而排除了學校參加慶祝活動”。

1988年,總統科拉遜·阿基諾(Corazon Aquino)簽署了第19號宣告,每年8月13日至19日都重申了慶祝活動。1997年,慶祝活動從一周到一個月,由菲德爾· V·拉莫斯( Fidel V. Ramos)簽署的7月15日宣布1041。

菲律賓和他加祿語的比較

雖然官方觀點(政府共享, Komisyon Sa Wikang Filipino以及許多教育工作者)是菲律賓和他加祿語被視為單獨的語言,實際上,菲律賓人可能被視為Tagalog的官方名稱,甚至是同義詞它。當今的菲律賓語言最好被描述為“基於他加祿語”。該語言通常被稱為菲律賓和菲律賓人在菲律賓語言中與其他菲律賓語言區分開來的語言,但也被稱為菲律賓語將其與其他國家的語言區分開來。前者暗示著區域性,後者是國民。這類似於卡斯蒂利亞人和西班牙語普通話中文之間的比較。

除了政治名稱,他加祿語和菲律賓在語言上是相同的。除其他外,共享相同的語法結構。 2007年5月23日,KWF主席的里卡多·瑪麗亞·諾拉斯科(Ricardo Maria Nolasco)和語言學專家在尼洛科斯·諾特(Ilocos Norte)的馬里亞諾·馬科斯州立大學( Mariano Marcos State)的Nakem會議上的主題演講中承認,菲律賓人是菲律賓人的語法和語法中的tagalog of tagalog然而,沒有來自IlokanoCebuanoHiligaynon或其他任何其他菲律賓語言的語法元素或詞典。他進一步說,這與第7104號共和國法案的意圖相反,該法案要求該國其他語言的詞典開發和豐富民族語言,這是委員會正在努力工作的。 2007年8月24日,諾拉斯科在另一篇文章中進一步闡述了他加祿語和菲律賓之間的關係,如下所示:

是“他加祿語”,“ pilipino”和“菲律賓”的不同語言?不,它們是相互可理解的品種,因此屬於一種語言。根據KWF的說法,菲律賓是馬尼拉大都會和其他不同種族相遇的其他城市中心講話的言論。這是最負盛名的他加祿語和國家大眾媒體使用的語言。將語言方言區分的另一個碼數是:不同的語法,不同的語言。 “菲律賓人”,“ Pilipino”和“ Tagalog”共享相同的語法。他們具有相同的決定者(ANG,NG和SA);相同的個人代詞(Siya,Ako,Niya,Kanila等);相同的示范代詞(ito,iyan,doon等);相同的接頭(Na,AT和AY);相同的顆粒(Na和Pa);以及相同的口頭詞綴-in,-an,i-和-um-。簡而言之,同一語法,同一語言。

與菲律賓的使用或尤其是民族語言的推廣有關,經常使用相關術語。雖然Tagalista一詞的字面意思是“專門從事他加祿語語言或文化的人”或“他加祿語專家”,而在有關民族語言的辯論和“帝國馬尼拉”的背景下, Tagalista一詞被用作“人物”誰會以犧牲其他[菲律賓]土著舌頭為代價來促進或將促進他加祿語的首要地位。

例子

菲律賓的演講者,記錄在菲律賓

這是《普遍人權宣言》第1條的翻譯。通常,變音符號不是寫的,語法和語法基於他加祿語的基礎。

英語菲律賓
人權宣言pangkalahatángpagpapahayágngkarapatángpantao
因此,現在,

大會宣布

這項普遍宣佈人權作為所有民族和所有國家的共同成就標準自由以及通過漸進措施,國家和國際,以確保成員國本身以及其管轄範圍內的領土人民之間的普遍和有效的認可和遵守。

ngayón,samakatuwíd,

angpangkalahatángkapulungánAynagpapahayágng

pangkalahatángPagpapahayágnang MgakarapatánNgtao bilangpangkalahatángpamantayangmaisasagaw para sa lahat sa lahat ng tao在bansâ Agitan ngPagtuturò在EdukasyónNa Maitaguyod Ang Paggalang sa Mgakarapatán在sa pamamagitan的Kalayaang Ito ng mgahakbángnapagsulong na pagsulong napambansâpandaigdíg,ayakamtánang pagkkalahatan at pagkkilamoun agkkalamoungam agmaMaymangaMgaMgaMaMAYA agkamtan ang ng ng ng ng ng ng ng ng ng ngmagamage NG MGAMamamayánNgMga Teritoryo的Aping Estado na nasa ilalim ngkanilángnasasakupan。

第1條Unang Artikulo
所有人類均自由出生,尊嚴和權利平等。他們賦予了理性和良心,應本著兄弟情誼的精神互相採取行動。Bawat Tao'y Isinilang na May Maylayà在Karapatán的MagkakapantáyAngtagláyNaangál。 silá'ypinagkalooban ng pangangatwiran在budhîna kailangang gamitinnilásapagtuturingannilásadiwàngpagkapatiran。

也可以看看