菲律賓語言
菲律賓 | |
---|---|
Wikang Filipino | |
發音 | [wɪˈkɐŋfiːliˈpiːno] |
原產於 | 菲律賓 |
種族 | 菲律賓人 |
母語者 | 2800萬(2022)[1] 8200萬發言人(2022)[2][3] |
拉丁(菲律賓字母) 菲律賓盲文 | |
官方身份 | |
官方語言 | ![]() ![]() |
由 | Komisyon Sa Wikang Filipino |
語言代碼 | |
ISO 639-2 | FIL |
ISO 639-3 | FIL |
glottolog | FILI1244 |
loningasphere | 31-CKA-AA |
![]() 菲律賓說菲律賓的地區。 | |
![]() 擁有超過500,000名發言人的國家 有100,000-500,000名演講者的國家 次要社區談論的國家 | |
菲律賓(英語:/ˌfɪlɪˈp一世noʊ/(聽);[4]Wikang Filipino,[wɪˈkɐŋfiːliˈpiːno]) 是一個南方語言。它是民族語言(Wikang pambansa/Pambansang wika) 的菲律賓,以及兩者之一官方語言該國,有英語.[5]它是一個標準化品種的他加祿語[6]基於本地方言,說話和書面馬尼拉大都會,國家首都地區以及該群島的其他城市中心。[7]這1987年憲法要求其他人進一步豐富和開發菲律賓菲律賓語言.[8]菲律賓僅在菲律賓公共領域被用作三級語言。[9][1]
菲律賓人,與其他南方語言一樣,通常使用動詞對像對象訂購,但也可以使用主題 - 動物對象訂單。菲律賓遵循觸發系統的形態句法對齊這也很普遍。它有頭部方向性。它是一個凝集性語言但也可以顯示拐點。這不是一個音調語言可以被認為是俯仰語言和音節定時語言。它有九個基本演講的一部分.
背景
菲律賓是一種多語言狀態,具有184種生活語言,由各種民族語言群體發起和說話。[9]這些語言中有許多來自一種共同的馬來保 - 帕利尼斯語由於南方人從台灣遷移;但是,菲律賓土著人民帶來了一些語言。普通的馬來派 - 帕利尼斯語分為不同的語言,這些語言從其他語言中藉來了霍金,梵文,泰米爾語, 和阿拉伯。16世紀西班牙人到達時,菲律賓群島上的每個文化群體都沒有單一的通用語言,儘管當時的編年史家指出,小型政治的國王或酋長通常會說五種語言。
西班牙探索任務費迪南德·麥哲倫(Ferdinand Magellan)1521年到達菲律賓[10][11]隨之而來的是西班牙的殖民化。西班牙在菲律賓建立的最終資本是馬尼拉,坐落在說話的是說話的地區,在兩個穆斯林社區征服馬尼拉之後拉賈·蘇萊曼(Rajah Sulayman)和拉賈·馬達達(Rajah Matanda)和印度教派Tondo王國受治於拉坎·杜拉(Lakan Dula)。馬尼拉因擔心葡萄牙人和荷蘭人的突襲以及其戰略地理位置而被授予新殖民地的首都。[12]他加祿語的第一個詞典,出版為Vocabulario de la lengua tagala,由方濟各會Pedro de San Buenaventura,[13]並於1613年由“菲律賓印刷之父”出版TomásPinpin在皮拉,拉古納。後者的同名書是由捷克耶穌會傳教士保羅·克萊因(當地稱為Pablo Clain),在18世紀初。克萊因(Klein)講了塔洛格(Tagalog),並在他的幾本書中積極使用它。他寫了一本詞典,後來他將其傳給了弗朗西斯科·詹森斯(Francisco Jansens)和何塞·埃爾南德斯(JoséHernández)。[14]Juan de Noceda和Pedro deSanlúcar的進一步彙編是由他準備的,並出版為Vocabulario de la lengua tagala1754年在馬尼拉,然後反复[15]重新編輯,最新版本於2013年在馬尼拉出版。[16]
西班牙語在西班牙殖民時期,以正式的身份擔任政府的語言。在美國殖民時期,英語與西班牙人一起成為菲律賓的另一種官方語言。但是,西班牙人的發言人數量穩步下降。[17]
稱為民族語言
儘管在美國殖民時期,西班牙語和英語被認為是“官方語言”,但最初沒有“民族語言”。第十三條,第3節1935年憲法建立菲律賓聯邦提供:
國民議會應根據現有的母語之一採取措施開發和採用通用的民族語言。除非法律另外提供,否則英語和西班牙語應繼續作為官方語言。
1936年11月13日,第一個菲律賓聯邦國民議會批准的第184號聯邦法案;創建民族語言研究所(後來SuriánNgWikang Pambans或SWP),並將其任務是對每種現有母語進行研究和調查,希望選擇這是標準化民族語言的基礎。[18]後來,總統Manuel L. Quezon後來任命每種主要區域語言的代表組成NLI。由...領著Jaime C. de Veyra,擔任研究所主席,並擔任代表Samar-Leyte-Visayans,該研究所的成員由聖地亞哥A. Fonacier組成(代表說伊洛卡諾語地區),filemon sotto(這宿霧 - 維薩人),Casimiro Perfecto(比基拉諾斯),Felix S. Sales Rodriguez(Panay-Visayans),Hadji Butu(語言穆斯林菲律賓人)和Cecilio Lopez(他加祿語)。[19]
民族語言研究所於1937年11月9日通過了一項決議,建議他加祿語成為民族語言的基礎。12月30日,奎松總統發布了第134號行政命令。1937年,批准採用他加祿語作為菲律賓語言,並宣布菲律賓的民族語言,因此基於他加祿語語言。該命令指出,這將從頒布後兩年生效。[20]同年12月31日,奎松宣布他加祿語為WikangPambansâ(民族語言)給出以下因素:[19]
- 他加祿語的口語廣泛,是所有知識的語言菲律賓地區.
- 它不分為較小的女兒語言,因為米沙揚或者比克爾是。
- 它的文學傳統是菲律賓所有本地語言中最富有的傳統,是最發達和廣泛的(反映托斯卡納語相反意大利人)。用他加祿語寫的書比其他任何書籍都多自我調節菲律賓語言但西班牙語,但這主要是根據法律。
- 他加祿語一直是馬尼拉,政治和經濟中心在西班牙和美國時代期間菲律賓的。
- 西班牙語是1896年的語言革命和katipunan,但革命是由也講他加祿語的人帶領的。
1940年6月7日,菲律賓國民議會通過了第570號聯邦法案,宣布菲律賓民族語言將被視為一種官方語言,生效於1946年7月4日[21](恰逢該國的預期獨立日期)。同年,BalarílàngWikang Pambans(英語:Grammar of the National Language)語法學家Lope K. Santos介紹了20個字母abakada字母這成為民族語言的標準。[22]該字母由基於他加祿語的民族語言正式採用。
進一步的歷史
1959年,該語言被稱為皮利比諾為了使其與他加祿語種族.[23]但是,名稱的更改並沒有導致非 - 他加祿語, 尤其宿霧以前沒有接受1937年選擇的人。[24]
1960年代看到了純粹主義運動的興起,在那裡創造了新單詞以取代藉詞。SWP的“純粹主義”時代引發了許多人的批評。在此“純粹主義”時期出現了兩次反動作:一項反對他加祿語的運動,另一場競選活動,在民族語言中更具包容性。1963年內格羅斯西部國會議員Innacencio V. Ferrer提出了一項案件,向最高法院提出了質疑Tagalog作為民族語言基礎的合憲性(1970年裁定有利於民族語言的案件)。國會議員Geruncio Lacuesta指責民族語言僅僅是他加祿語,缺乏其他菲律賓語言的任何實質性投入,最終領導了“現代化語言方法運動”(Molam)。Lacuesta舉辦了許多“反專家”會議,並宣傳了“馬尼拉通用語言”,這將更具外國語言和當地語言的借貸詞。Lacuesta設法讓九名國會議員提出了一項旨在廢除SWP的法案Akademia ng Wikang Filipino,更換巴拉麗拉與Gramatica ng Wikang Filipino,用32個字母的字母代替20個字母的Abakada,並禁止創造新的神學主義和借貸詞的呼吸。拉克斯塔(Lacuesta)去世後,這一運動變得平靜下來。[25][24][26]
國家語言問題再次恢復了1971年憲法。儘管有相當數量的代表贊成保留基於他加祿語的民族語言,但大多數非塔格拉格的代表甚至都讚成完全取消“民族語言”的想法。[27]達成了妥協,1973年憲法的措辭沒有提及刪除pilipino的民族語言或提及他加祿語。相反,1973年憲法,以其原始形式和1976年修訂菲律賓,代替Pilipino。原始版本和修訂版本都不指定他加祿語或皮利皮諾作為菲律賓的基礎;而是任務國民議會至:[28][29]
採取步驟開發和正式採用通用的民族語言,稱為菲律賓。
1987年,新憲法將菲律賓指定為民族語言,以及英語作為官方語言。[30]該憲法包括與菲律賓語言有關的幾項規定。[5]
第十四條第6條省略了任何對他加祿語作為菲律賓的基礎的提及,並指出:[5]
隨著菲律賓的發展,應根據現有的菲律賓和其他語言進一步開發和豐富它。
並在文章中指出:
在法律規定的前提下,正如國會可以認為適當的情況下,政府應採取步驟來發起和維持菲律賓作為官方交流的媒介和教育體系中的教學語言。
和:
區域語言是該地區的輔助官方語言,應作為其中的輔助媒體。
1987年1月30日的行政命令第17(d)條更名民族語言學院作為菲律賓語言學院.[31]1991年8月14日批准的第7104號共和國法案創建了Komisyon Sa Wikang Filipino(菲律賓語言委員會或KWF委員會)取代了菲律賓語言研究所。KWF直接向總統報告,並負責進行,協調和促進研究,以開發,傳播和保存菲律賓和其他菲律賓語言。[32]1992年5月13日,委員會發布了第92-1號決議,指出菲律賓是
然而,與1973年和1987年的憲法一樣,92-1既沒有明確地識別,也沒有將這種語言視為他加祿語。對92-1的確定,絕對和明確的解釋是最高法院在沒有KWF的指示的情況下,否則是菲律賓語言的唯一法律仲裁者。[原始研究?]
提出了菲律賓國際標準化組織(ISO),馬尼拉大學的學生馬丁·戈麥斯(Martin Gomez639-2代碼FIL.[34]
2007年8月22日,據報導三個馬洛斯市區域初審法院Bulacan決定使用菲律賓,而不是英語,為了宣傳民族語言。十二速記員從分支機構6、80和81作為模型法院,在Marcelo H. Del Pilar法律學院接受了培訓Bulacan州立大學遵循從菲律賓最高法院。德拉拉瑪說這是首席大法官的夢想Reynato Puno在其他領域實施該計劃拉古納,cavite,奎松,Nueva Ecija,八打雁,黎剎, 和馬尼拉大都會.[35]
紀念
自1997年以來,八月份發生了為期一個月的民族語言慶祝活動,在菲律賓被稱為Buwan ng Wika(語言月)。以前,這僅持續了一個星期,被稱為Linggo ng Wika(語言週)。慶祝活動與曼努埃爾·奎松(Manuel L. Quezon)總統的出生月份相吻合,被認為是“國民語言之父)”。
1946年,3月26日的宣布第35號宣佈為民族語言進行了為期一周的慶祝活動。[21]這次慶祝活動將持續從3月27日至4月2日,這是最後一天與菲律賓作家的生日一致弗朗西斯科·巴爾塔薩(Francisco Baltazar),他加祿語史詩的作者勞拉(Laura)的弗洛蘭特(Florante).
1954年,3月26日的第12號公告規定,慶祝活動將於3月29日至4月4日。[36]次年總統對此宣告進行了修改拉蒙·麥克賽伊(Ramon Magsaysay)由9月23日的第186號公告,將慶祝活動的日期轉移到每年8月13日至19日。[37]現在與曼努埃爾·奎松總統的生日相吻合。舉止原始慶祝活動的原因是“在學年之外,從而排除了學校慶祝活動”。[37]
1988年,總統Corazon Aquino簽署了第19號宣言,每年8月13日至19日都重申慶祝活動。1997年,慶祝活動從一周到一個月,由總統簽署的公告1041宣布。菲德爾V.拉莫斯.[38]
菲律賓和他加祿語的比較
雖然官方觀點(政府共享Komisyon Ng Wikang Filipino,以及許多教育者)是菲律賓人和他加祿語實際上被認為是單獨的語言菲律賓可以被視為他加祿語的官方名稱,甚至是它的同義詞。[39]當今的菲律賓語言最好被描述為“基於他加祿語”。[40]該語言通常稱為他加祿語在菲律賓和菲律賓人中,將其與其他菲律賓語言區分開來,但也被稱為菲律賓將其與其他國家的語言區分開來;前者暗示著區域性的起源,即後者。這類似於比較卡斯蒂利安和西班牙語, 或者普通話和中國人.
除了政治名稱,他加祿語和菲律賓在語言上是相同的。除其他外,共享相同的語法結構。2007年5月23日,Ricardo Maria Nolasco,KWF主席和語言學專家,在Nakem會議上的主題演講中承認馬里亞諾·馬科斯州立大學在巴塔克(Ilocos Norte)的巴塔克(Batac),菲律賓(FilipinoIlokano,宿務,Hiligaynon,或其他任何菲律賓語言。他進一步說,這與第7104號共和國法的意圖相反,該法案要求民族語言由該國其他語言的詞典開發和豐富,委員會正在為此工作。[41][42]2007年8月24日,諾拉斯科在另一篇文章中進一步闡述了他加祿語和菲律賓之間的關係,如下:
是“他加祿語”,“ Pilipino”和“菲律賓”不同的語言?不,它們是相互可理解的品種,因此屬於一種語言。根據KWF的說法,菲律賓是馬尼拉大都會和其他不同種族相遇的其他城市中心講話的言論。它是最負盛名的他加祿語和國家大眾媒體使用的語言。另一個碼數以區分語來自方言IS:不同的語法,不同的語言。“菲律賓”,“ Pilipino”和“ Tagalog”共享相同的語法。他們具有相同的決定劑(ANG,NG和SA);相同的個人代詞(Siya,Ako,Niya,Kanila等);相同的示范代詞(ito,iyan,doon等);相同的接頭(na,at和ay);相同的顆粒(Na和Pa);以及相同的口頭詞綴-in,-an,i-和-um-。簡而言之,同一語法,同一語言。[6]
與菲律賓的使用,特別是促進民族語言有關的相關術語Tagalista經常使用。而這個詞Tagalista從字面上看,“專門研究他加祿語語言或文化的人”或“他加祿語專家”,在有關民族語言和民族語言的辯論中馬尼拉帝國“, 這個單詞Tagalista被用作“促進或將促進他加祿語的首要地位的人,以犧牲其他[菲律賓]土著舌頭為代價”。[43]
Unicode
他加祿語數字範圍:u+0000-U+007F U+1700 – U+171F
C0控制和基本拉丁[a] 官方Unicode財團代碼圖(PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 一個 | B | C | d | e | F | |
u+000x | nul | SOH | stx | etx | eot | ENQ | ACK | 貝爾 | BS | H T | 如果 | VT | ff | cr | 所以 | si |
U+001X | DLE | DC1 | DC2 | DC3 | DC4 | 納克 | syn | etb | 能夠 | Em | 子 | ESC鍵 | FS | GS | 盧比 | 我們 |
U+002X | sp | ! | " | # | $ | % | & | ' | ( | ) | * | + | , | - | . | / |
U+003X | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | : | ; | < | = | > | ? |
U+004X | @ | 一個 | B | C | d | e | F | G | H | I | J | k | L | m | n | o |
U+005X | p | 問 | r | s | t | 你 | v | w | X | y | z | [ | \ | ] | ^ | _ |
U+006X | ` | 一個 | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o |
U+007X | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z | { | | | } | ~ | del |
|
他加祿語[1][2] 官方Unicode財團代碼圖(PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 一個 | B | C | d | e | F | |
U+170X | ||||||||||||||||
U+171X | ||||||||||||||||
筆記 |
例子
這是第1條的翻譯人權宣言.[44]通常,變音符號不是編寫的,語法和語法基於他加祿語.
英語 | 菲律賓 |
---|---|
人權宣言 | pángkalahatángpagpapahayag ngkarapatángpantao |
因此,現在, 大會宣布 這個人權宣言作為所有民族和所有國家的共同成就標準,到最後,每個人和每個人都必須牢記這一宣言,應通過教學和教育來促進對這些權利和自由的尊重以及進步措施來促進尊重國家和國際,以確保成員國本身以及其管轄範圍內的領土人民之間的普遍和有效的認可和遵守。 | ngayon,samakatuwid, ang pangkalahatang kapulungan ay nagpapahayag ng pangkalahatang na pagpapahayag na ito ng mga karapatan ng tao |
第1條 | Unang Artikulo |
所有人類均自由出生,尊嚴和權利平等。他們賦予了理性和良心,應本著兄弟情誼的精神互相採取行動。 | Bawat Tao'y Isinilang na May Maylayà在Karapatán的MagkakapantáyAngAngagaTaLáyNaangál。silá'ypinagkalooban ng pangangatwiran在budhînakailangang gamitinnilásapagtuturingannilásadiwàngpagkapatiran。 |
也可以看看
筆記
參考
引用
- ^一個b菲律賓在民族學(第25版,2022年)
- ^民族學。“他加祿語”.
- ^諾斯科,馬薩諸塞州里卡多。“菲律賓和他加祿語,不是那麼簡單 /如何重視我們的語言”。存檔原本的2014年5月22日。
- ^“菲律賓的英文發音”.
- ^一個bc1987年菲律賓憲法,第十四條,第6和第7節
- ^一個b諾斯科,馬薩諸塞州里卡多。 (2007年8月24日)。“菲律賓和他加祿語,不是那麼簡單”.svillafania.philippinepen.ph。從2014年5月22日的原件存檔。檢索1月16日,2019.
{{}}
:CS1維護:機器人:原始URL狀態未知(鏈接) - ^Pinda,Ponciano B.P。;Cubar,Ernesto H。;Buenaobra,Nita P。;岡薩雷斯,安德魯B。Hornedo,Florentino H。;Sarile,Angela P。;Sibayan,Bonifacio P.(1992年5月13日)。“ Resolusyon BLG 92-1”[第92-1號決議]。菲律賓語言委託(在他加祿語中)。檢索5月22日,2014.
Ito Ay Ang Katutubong Wika,Pasulat的Pasulat,Sa Metro Manila,Ang Pambansang Punong Rehiyon,Sa Iba Pang Sentrong Urban Sa arkipelago,Na Ginagamit Bilang。
- ^1991年《菲律賓語言法》委員會,第2節
- ^一個b“菲律賓”.民族學。檢索3月18日,2022.
- ^“菲律賓獨立於西班牙的120年,西班牙裔影響仍然存在”.NBC新聞。 2018年10月1日。檢索3月22日,2021.
- ^“菲律賓 - 西班牙時期”.英國百科全書。檢索3月22日,2021.
- ^“西班牙殖民地1565- 1898”.sites.ualberta.ca。檢索3月22日,2021.
- ^Ambeth Ocampo(2014年8月1日)。“ vocabulario de la lengua tagala”.菲律賓每日詢問者.
- ^JuanJosédeNoceda,Pedro deSanlúcar,Vocabulario de la lengua tagala,馬尼拉2013年,第IV,Komision Sa Wikang Filipino
- ^Vocabulario de la lengua tagala在Google書籍;馬尼拉(1860)。
- ^JuanJosédeNoceda,Pedro deSanlúcar,Vocabulario de la lengua tagala,馬尼拉2013,Komision Sa Wikang Filipino
- ^“ Webcite查詢結果”.www.webcitation.org。存檔原本的2009年1月22日。檢索3月22日,2021.
{{}}
:引用使用通用標題(幫助) - ^聯邦法。 184(1936年11月13日),建立國家語言研究所並定義其權力和職責的法案
- ^一個bAspillera,P。(1981)。基本他加祿語。馬尼拉:M。和持牌。
- ^行政命令號 134(1937年12月30日),根據“他加祿語”語言宣告菲律賓的民族語言
- ^一個b“ - 總統宣告”.elibrary.judiciary.gov.ph.
- ^“ Ebolusyon Ng Alpabetong Filipino”。檢索6月22日,2010.
- ^安德魯·岡薩雷斯(Andrew Gonzalez)(1998)。“菲律賓的語言規劃狀況”(PDF).多語言和多元文化發展雜誌.19(5,6):487。doi:10.1080/01434639808666365。存檔原本的(PDF)2007年6月16日。檢索3月24日,2007.
- ^一個b安德魯·岡薩雷斯(Andrew Gonzalez,1998),“菲律賓的語言規劃狀況”(PDF),多語言和多元文化發展雜誌,19(5,6):487–488,doi:10.1080/01434639808666365,檢索3月24日,2007.
- ^關於民族語言的常見問題(PDF)。 Komisyon Sa Wikang Filipino。
- ^Tan,Michael L.(2014年8月29日)。“後面菲律賓(2)”。 Pinoy Kasi。詢問者.net.
- ^“ pH憲法對民族語言的看法”.Rappler。 2014年8月7日。
- ^1973年菲律賓憲法
- ^1976年修訂的菲律賓憲法
- ^1987年菲律賓憲法
- ^“ - 執行命令”.elibrary.judiciary.gov.ph.
- ^共和國法。 7104(1991年8月14日),《菲律賓語法委員會法》,檢索11月5日,2014
- ^“ resolusyonblg。92-1”(在菲律賓)。委託菲律賓語言。1992年5月13日。檢索3月24日,2007.
- ^“ ISO 639標識符:FIL的文檔”.夏季語言學學院。檢索7月24日,2007.
- ^“在司法訴訟中使用菲律賓的3個法院”。globalnation.inquirer.net。2007年8月22日。原本的2013年6月4日。檢索4月22日,2012.
- ^“ ProklamaBlg。12,1954年3月26日,Lawphil.net”.
- ^一個b“ 1955年9月23日宣布,勞菲爾.net”.
- ^“ ProklamasyonBlg。1041,s。1997 - Govph”.
- ^沃爾夫(J.U.) (2010)。世界語言的簡潔百科全書。 Elsevier。 pp。1035–1038.ISBN 978-0-08-087775-4.
- ^保羅·莫羅(2010年7月16日)。“可能已經是菲律賓語”。 Pilipino Express。檢索7月18日,2012.
- ^“記錄菲律賓方言的新中心”。亞洲雜誌。2007年6月18日。原本的2008年7月3日。檢索6月30日,2007 - 通過www.inquirer.net。
- ^“ Wika / Maraming Wika,Matatag Na Bansa - 諾拉斯科主席”.wika.pbworks.com。檢索2月15日,2018.
- ^Martinez,David(2004)。我們自己的國家:分區菲律賓。洛杉磯:Bisaya書籍。 p。 202。ISBN 9780976061304.
- ^“人權宣言”.www.un.org。 2015年10月6日。檢索2月13日,2021.
來源
- 《菲律賓語法委員會法》,1991年8月14日
- “ 1973年菲律賓共和國憲法”,官方公報,菲律賓政府
- “修正的1973年憲法”,官方公報,菲律賓政府
- 菲律賓憲法,1987年2月2日
- 菲律賓共和國憲法,Chanrobles Law Library,1987年2月2日,檢索2月12日,2017
- Tabbada,Emil V.(2005),Gripaldo,Rolando M。;麥克萊恩(McLean),喬治·F(George F.文化遺產和當代變革,IIID,東南亞,華盛頓特區:價值與哲學研究理事會,第1卷。4,,ISBN 1-56518-225-1
- 卡普蘭,羅伯特·B。Baldauf,Richard B. Jr.(2003),,太平洋盆地的語言和語言教育計劃,荷蘭Dordrecht:Kluwer學術出版商,ISBN 1-4020-1062-1
- 曼尼彭,雷內·桑切斯(Rene Sanchez)(2013年1月至2月),“菲利普諾語”(PDF),Balanghay:菲律賓事實表,存檔原本的(PDF)2013年10月12日
- 帕特克(Rajeev S。);霍爾頓,菲利普(2010),東南亞寫作的魯特利奇簡明歷史,阿賓登,奧克森,英國:Routledge,ISBN 978-0-203-87403-5
- 帕茲,獅子座;Juliano,Linda(2008),Hudson,Thom;克拉克(Clark),馬丁(Martyn)(編輯),“美國選定程序中的菲律賓(他加祿語)語言放置測試”,外語安置中的案例研究:實踐和可能性,夏威夷檀香山:夏威夷大學,國家語言資源中心,第7-16頁,ISBN 978-0-9800459-0-1
- Rubrico,Jessie Grace U.(2012),菲律賓的土著化:達沃市品種的案例,馬來西亞吉隆坡:馬來亞大學
其他來源
- 新的Vicassan的英語 - 佩利皮諾詞典由Vito C. Santos,ISBN971-27-0349-5
- 學習菲律賓:第一本書作者Victor Eclar RomeroISBN1-932956-41-7
- 孤獨的星球菲律賓/他加祿語(旅行談話)ISBN1-59125-364-0
- 孤獨的星球Pilipino短語書ISBN0-86442-432-9
- 上Diksyonaryong菲律賓經過Virgilio S. Almario(ed。)ISBN971-8781-98-6和ISBN971-8781-99-4
- 英語 - 佩利皮諾詞典,Consuelo T. Panganiban,ISBN971-08-5569-7
- Diksyunaryong菲律賓 - 英語,Komisyon Sa Wikang Filipino,ISBN971-8705-20-1
- 新的英語 - 菲律賓菲律賓 - 英語詞典, 經過瑪麗亞·奧杜利奧·德·古茲曼ISBN971-08-1776-0
- “小時候我小時候說話”:反思民族主義語言政策的限制Danilo Manarpaac。在:英語作為一種世界語言的政治:後殖民文化研究的新視野克里斯蒂安·梅爾(Christian Mair)。 rodopi; 2003ISBN978-90-420-0876-2。 p。 479–492。
進一步閱讀
- 菲律賓語言委託存檔2020年4月12日在Wayback Machine
- 多語言國家的語言規劃:菲律賓的情況,語言學家和教育家安德魯·岡薩雷斯(Andrew Gonzalez)的討論
- 艾倫·韋頓(2019年8月10日)。“菲律賓正在前往其西班牙遺產,有些人有回報”.ABC新聞。澳大利亞廣播公司。“……菲律賓語中的三分之一來自西班牙語,構成了約4,000個'貸款詞”。”
- Tupas,Ruanni(2015)。“ P”和“ F”的政治:菲律賓國家建設的語言歷史”.多語言和多元文化發展雜誌.36(6):587–597。doi:10.1080/01434632.2014.979831.S2CID 143332545.
- Rubrico,Jessie Grace U.(2012)。“菲律賓的土著化:達沃市品種的案例”。語言鏈接基金會,Incorporated - 通過Academia.edu。
- Atienza,Ela L.(1994)。“起草1987年的憲法:語言政治”.菲律賓政治學雜誌.18(37–38):79–101。doi:10.1080/01154451.1994.9754188.在線發布:2012年4月18日