卡瑪經
![]() 來自一個棕櫚葉手稿的kamasutra文本(梵語,Devanagari腳本)。 | |
作者 | Vatsyayana Mallanaga |
---|---|
原始標題 | कामसूत्र |
翻譯器 | 許多 |
國家 | 印度古典時代 |
語 | 梵文 |
主題 | 良好生活的藝術,愛的本質,尋找生活伴侶,維持自己的愛情生活以及與享樂為導向的人類生活的其他方面 |
類型 | 佛經文學 |
設置 | 公元2到3世紀 |
用英語出版 | 1883 |
這卡瑪經(/ˈkːməˈsuːtrə/;梵文:कामसूत्र,發音 (幫助·信息),Kāma-sūtra;點燃 “愛的原則”)是一個古老的印度人[1][2]梵文關於生活中的性,色情和情感成就的文字。[3][4][5]歸因於vātsyāyana,[6]這卡瑪經既不是獨家或主要是性手冊上性別立場,[3]而是被寫作是生活良好藝術,愛情的本質,尋找生活伴侶,維持愛情生活以及其他與享樂為導向的人類生活學院有關的指南。[3][7][8]它是一個佛經 - 帶有簡短的格言經文的流行文字,這些經文已經生存到現代時代bhāṣyaS(博覽會和評論)。文字是散文和Anustubh - 詩歌經文。文本承認印度教的概念purusharthas,並將慾望,性和情感實現列為生活的正確目標之一。它的章節討論了求愛方法,藝術培訓以社交吸引力,尋找伴侶,調情,在婚姻生活中保持權力,何時以及如何承諾通姦,性立場和其他主題。[9]這本書的大部分是關於愛的哲學和理論,觸發者的渴望,維持什麼以及如何和何時是好是壞事。[10][11]
文本是許多印度文本之一卡瑪·沙斯特拉(Kama Shastra).[12]這是印度和非印度語言中備受翻譯的作品。這kamasutra已經影響了許多二級文本,在4世紀CE之後,以及印度藝術的廣泛存在與KAMA相關的浮雕和雕塑的體現印度神廟。其中,Khajuraho在中央邦是一個聯合國教科文組織世界遺產.[13]在印度北部倖存的寺廟中,有一個拉賈斯坦邦雕刻所有主要章節和性立場,以說明kamasutra.[14]根據溫迪·多尼格(Wendy Doniger), 這kamasutra在1883年出版後不久,它成為“英語中最盜版的書之一”理查德·伯頓(Richard Burton)。伯頓(Burton)的第一版並沒有忠實地反映出kamasutra因為他修改了Bhagavanlal Indrajit和Shivaram Parashuram Bhide的合作翻譯與Forster Arbuthnot的合作,以適應19世紀的維多利亞時代的口味。[15]
日期,作者和歷史

原始構圖日期或世紀kamasutra是未知的。歷史學家已將其置於公元前400年至公元300年之間。[16][注1]根據約翰·基伊, 這卡瑪經是公元2世紀目前形式收集到目前形式的綱要。[17]相比之下,印第安家溫迪·多尼格(Wendy Doniger)共同翻譯卡瑪經並發表了許多有關相關印度文本的論文,這是倖存的版本卡瑪經公元225年後,必須在225年之後進行修訂或組成,因為它提到了阿比拉斯(Abhiras)和安得拉斯(Andhras)王朝,這些王朝在那一年之前沒有共同規則的主要地區。[18]文字沒有提及古普塔帝國統治著古代印度的主要城市地區,從4世紀到6世紀重塑了古代印度藝術,印度文化和經濟。由於這些原因,她約會卡瑪經到公元3世紀下半葉。[18]
其組成的位置也不清楚。可能的候選人是印度北部的城市中心Patna)。[19]Doniger指出,Kama Sutra是“在公共時代的第三世紀的某個時候,很可能在下半年,在下半年。古普塔帝國”。[20]
Vatsyayana Mallanaga是其廣泛接受的作者,因為他的名字嵌入了Colophon經文,但對他一無所知。[21]Vatsyayana指出,他在冥想之後寫了這段文字。[22]在序言中,Vatsyayana承認他正在蒸餾許多古老的文本,但這些文本尚未倖存。[22]他列舉了他稱之為“老師”和“學者”的其他人的作品,以及Auddalaki,Babhravya,Dattaka,Suvarnanabha,Ghotakamukha,Gonardiya,Gonardiya,Gonikaputra,Charayana和Kuchumara的較長文字。[22]提到了Vatsyayana的kamasutra,並引用了一些經文Brihatsamhita瓦拉希米拉(Varahamihira)以及卡利達薩(Kalidasa)的詩歌。這表明他居住在5世紀的CE之前。[23][24]
背景

印度教傳統具有purusharthas概述了“生命的四個主要目標”。[25][26]它認為,每個人都有四個適當的目標,足以充實和幸福的生活:[27]
- 法 - 表示被認為符合的行為RTA,使生活和宇宙成為可能的順序,[28]並包括職責,權利,法律,行為,美德和正確的生活方式.[29]印度教佛法包括每個人的宗教職責,道德權利和義務,以及能夠實現社會秩序,正確行為和良性的行為。[29]佛法,根據范·布特寧(Van Buitenen)的說法[30]是所有現有生物必須接受並尊重世界上的和諧與秩序的尊重。Van Buitenen說,這是對自己的本性和真實呼喚的追求和執行,因此在宇宙音樂會中扮演著角色。[30]
- 阿莎 - 象徵“生命手段”,使人們能夠處於想要進入的狀態的活動和資源。[31]阿莎結合財富,職業,活動,以實現生活,財務安全和經濟繁榮。對阿爾薩的適當追求被認為是印度教人類生活的重要目的。[32][33]
- 卡瑪 - 表示慾望,願望,激情,情感,感官的愉悅,審美的有或沒有性含義的生活,感情或愛的享受。[34]加文洪水解釋[35]卡瑪(Kāma)是“愛”,而不會違反佛法(道德責任),阿爾薩(Artha)(物質繁榮)和邁克沙(Moksha)的旅程(精神解放)。
- Moksha - 表示解放,解放或釋放。[36]在一些印度教學校中,Moksha表示自由saṃsāra,在其他學校中,死亡和重生的循環表示,這一生中的自由,自我知識,自我實現和解放。[37][38]
這些追求中的每一個都成為研究的主題,並導致了古代印度的多產梵語和一些普拉克里特語言文學。隨著佛法,Arthasastras和mokshasastras,kamasastras類型已保存在棕櫚葉手稿中。這kamasutra屬於文本的Kamasastra類型。印度梵文有關性和情感的其他例子包括拉塔拉哈西亞(稱為Kokashastra在某些印度劇本中)Anangaranga, 這Nagarasarvasva, 這Kandarpachudmani,和Panchasayaka.[39][40][41]人類學家勞拉·戴斯蒙德(Laura Desmond)認為,印度kamasastra文學的定義對像是人類學家和宗教研究教授,是從“自我與世界”之間的良好關係中發現和增強感官能力來到達良好關係的“和諧感官體驗”。“影響並受到世界的影響”。[41]Vatsyayana主要討論了Kama及其與Dharma和Artha的關係。他通過某些經文中提到了生活的第四個目標。[42]
吠陀遺產
最早的基礎kamasutra在吠陀時代印度教的文學。[43][44]Vatsyayana在文本的第1.1.9節中承認了這一遺產,他將Svetaketu Uddalaka命名為“kamasutra“。烏達拉卡(Uddalaka)是一個早期的奧義書里希(學者詩,聖人),其想法在Brihadaranyaka Upanishad例如第6.2節和Chandogya Upanishad例如第5.3至5.10節。[43]根據印記和梵文學者帕特里克·奧利維爾(Patrick Olivelle)的說法,這些印度教經文的歷史可追溯到公元前900年至公元前700年。以及其他想法阿特曼(自我,靈魂)和本體論概念婆羅門,這些早期的奧義書討論了人類的生活,活動和存在的本質,作為內在崇拜的一種形式,在這種形式上,性和性別被映射到一種宗教的形式Yajna儀式(犧牲火,阿格尼)並用精神上的術語充分:[43]
一場大火 - 那是女人,高田。
她的柴火是外陰,
她的煙是陰毛,
她的火焰是陰道,
當一個人穿透她時,那就是她的餘燼,
她的火花是高潮。
在那個火中,眾神提供精液,
並從那個祭泉中一個男人。–Brihadaranyaka Upanishad6.2.13,c。公元前700年,譯:帕特里克·奧利維爾(Patrick Olivelle)[45][46]
根據DONIGER同意的觀點,這是眾多證據之一kamasutra始於吠陀時代的宗教文學,最終完善並提煉成一個想法佛經 - Vatsyayana的流派文本。[44]根據Doniger的說法,這種慶祝樂趣,享受和性的範式是漢姆行為始於“泥土,充滿活力的文字”里格維達“印度教徒。[47]這kamasutra慶祝性,色情和愉悅是印度教宗教環境不可或缺的一部分,在其寺廟中非常普遍。[48][49]
史詩
人際關係,性別和情感成就是後雷神梵文文學的重要組成部分,例如主要的印度史詩:摩ab婆羅多和Ramayana。約翰·邁耶(Johann Meyer)指出,古老的印度觀點是,愛與性愛是一個令人愉快的必要性。儘管她是保留和選擇性的,但“女人非常需要蘇拉塔(多情或性快樂)”,“女人的色情性格要強得多,她對性行為的喜悅比男人的喜悅更大”。[50]
手稿
這kamasutra手稿在印度次大陸的許多版本中都倖存。在試圖獲取梵文卡瑪 - 斯特拉文本的翻譯時Anangaranga英國東方主義者理查德·伯頓(Richard Burton)的同事偶然發現了印度教徒(Marathi)等地區語言的廣泛翻譯kamasutra手稿。他委託梵文學者Bhagvanlal Indraji找到一個完整的kamasutra手稿並翻譯它。Indraji收集了Varanasi,Kolkata和Jaipur的圖書館和神廟中的變體手稿。伯頓(Burton)出版了這些手稿的編輯英文翻譯,但沒有關鍵版的kamasutra在梵語。[51]
根據S.C. Upadhyaya的說法,他以1961年的學術研究而聞名,並更準確地翻譯了kamasutra,手稿中存在的一些問題,文本可能會隨著時間的推移進行修訂。[52]其他第一千年CE印度教文本證實了這一點卡瑪提到並引用kamasutra,但其中一些引用歸功於kamasutra這些歷史悠久的作者“在kamasutra的文本中找不到倖存下來的”。[52][53]
內容
Vatsyayana的卡瑪經指出,它有1,250節在36個章節中分佈在64個部分中的經文,分為7本書。[54]該陳述包含在文本的開篇中,這是古代印度教文本中的一種常見實踐,可能包括預防流行文本的主要和未經授權的擴展。[55]在現代時代倖存的文本有67個部分,該清單在第7本書和Yashodhara的梵文評論中列舉了(Bhasya)文字。[55]
這kamasutra使用散文和詩歌的混合物,敘述具有戲劇性小說的形式,其中兩個字符稱為Nayaka(男人)和Nayika(女人),在人物的幫助下Pitamarda(Libertine),維塔(pander)和vidushaka(小丑)。這種格式遵循梵文經典中發現的教義Natyasastra.[56]在kamasutra廣泛地結合了古代印度神話和傳說。[57]
書 | 經文 | 話題[58][59][60] |
1 | 一般評論 | |
1.1 | 1–24 | 序言,卡瑪文學的歷史,內容的概述 |
1.2 | 1–40 | 合適的KAMA知識年齡,生命的三個目標:佛法,Artha,Kama;他們的基本相互關係,自然的人類問題 |
1.3 | 1–22 | 為卡瑪做準備,六十四個藝術以改善生活質量,女孩如何學習和訓練這些藝術,終身利益和對更好的卡瑪的貢獻 |
1.4 | 1–39 | 城市紳士,工作,娛樂和節日的生活,體育,野餐,社交,遊戲,娛樂和飲酒黨,尋找艾滋病(Messenger,朋友,幫助者)來改善Kama的成功,農村紳士的選擇,必須是什麼永遠不要在追求卡瑪 |
1.5 | 1–37 | 婦女的類型,尋找性伴侶,性愛,成為戀人,忠實,允許的婦女,通姦以及何時犯罪,必須避免的被禁止的婦女,與使者和助手一起酌處 |
2 | 多情進步/性聯合 | |
2.1 | 1–45 | 性關係和性愛的愉悅,每個情人的獨特性,氣質,大小,耐力,前戲,愛情和戀人的類型,性持續時間,高潮類型,親密感,喜悅 |
2.2 | 1–31 | 弄清楚某人是否有興趣,對話,前奏和準備,互相觸摸,按摩,擁抱 |
2.3–5 | 1-32、1-31、1-43 | 接吻,在哪裡接吻以及如何互相取笑,對方的遊戲,信號和提示,清潔,照顧牙齒,頭髮,身體,身體,指甲,身體上的非性別形式的親密關係(刮擦,戳戳,咬人,咬人,拍打,拍打,抱著她) |
2.6–10 | 1–52 | 交往,是什麼以及如何,職位,各種方法,帶來多樣性,通常和不尋常的性,在性交之前和期間進行交流(mo吟),多樣化的區域習俗和習俗,男人的需求,女人的需求,變體的需求,變體和驚喜,女性口交,男性口交,觀點,分歧,互相試驗,第一次,性興奮逐漸消失,恢復激情,吵架,保持性別令人興奮,六十四個方法在忠誠的關係中找到幸福 |
3 | 收購妻子 | |
3.1 | 1–24 | 婚姻,找到合適的女孩,要避免哪一個,要說服哪個,如何決定,如何進行,結盟 |
3.2–3 | 1–35,1–32 | 贏得了她的信任,不匆忙的事情和溫柔的重要性,逐漸朝性開放,如何接近女人,建立友誼,從友誼到親密關係,解釋一個女孩的不同反應 |
3.4–5 | 1–55,1–30 | 贏得他的信任,了解男人和他的進步,女人如何取得進步,贏得心;利用愛人的知己,婚姻類型,正式婚姻,私奔 |
4 | 妻子的職責和特權 | |
4.1–2 | 1–48,1–30 | 成為妻子,她的生活,行為,對家庭的權力,丈夫不在時的職責,核和聯合家庭,何時負責 |
4.2 | 30–72 | 再婚,不幸,后宮,[筆記2]一夫多妻制 |
5 | 其他男人的妻子 | |
5.1 | 1–56 | 人性,男性的趨勢,女性的趨勢,為什麼婦女失去興趣並開始看其他地方,避免通姦,追求通姦,發現對婚外性行為感興趣的婦女 |
5.2–5 | 1–28、1-28、1-66、1-37 | 尋找許多戀人,部署使者,對他們的需求以及如何找到好狂歡,結識,如何結識,禮物和愛情代幣,安排會議,如何離散地找出女性是否可用,感興趣,有興趣,警告並知道何時停止 |
5.6 | 1–48 | 公共婦女[賣淫],她們的生活,期待什麼而不是,如何找到她們,區域實踐,守護和尊重他們 |
6 | 關於妓女 | |
6.1 | 1–33 | 妓女,是什麼激勵他們,如何找到客戶,決定某人是否應該成為朋友或情人,避免的戀人,讓情人和讓他感興趣 |
6.2 | 1–76 | 如何取悅你的愛人 |
6.3 | 1–46 | 讓情人對你瘋狂,如果愛情生活不實現,如何擺脫他 |
6.4–5 | 1–43,1–39 | 使前愛好者再次感興趣,團聚,方法,檢查是否值得努力,戀人類型,要考慮的事物的方法 |
6.6 | 1–53 | 為什麼愛情生活變得沉悶,例子,熟悉和懷疑 |
7 | 神秘實踐 | |
7.1–2 | 1–51,1-51 | 看起來不錯,感覺良好,為什麼以及如何吸引人,迷惑,致富,關注,真實性和人為,身體藝術和穿孔,照顧一個人的性器官,興奮劑,處方和不尋常的做法 |
討論
平衡生活
在任何生活時期
Trivarga的要素之一
- 佛法,阿莎,卡瑪 -
是主要的,另外兩個
應該是它的自然輔助手段。
在任何情況下,任何一個
Trivarga對另外兩個有害。
—kamasutra 1.2.1,
翻譯:盧多·羅徹(Ludo Rocher)[62]
在人類文化中,米歇爾·福柯(Michel Foucault)指出,“性的真相”是通過兩個過程產生和分享的。一種方法已經ars ototica文字,而另一個是科學性文學。第一個通常是隱藏的多樣性,一個人分享到另一個人,在朋友或從大師到學生之間,專注於情感和經驗,沒有生理學。這些埋葬了許多關於性和人性性質的真理。[63][64]第二個是對生物學,生理學和醫學文本中發現的類型的實證研究,重點是生理學和客觀觀察,沒有情緒。[63][64]這kamasutra多尼格說,屬於兩個營地。它以蒸餾的形式討論了生理學,情感和經驗,同時引用和引用先前的梵文獎學金卡瑪.[64]
這kamasutra是佛經“ - 由強烈凝結的格言經文組成的流派文本。Doniger將其描述為“一種原子字符串(線程)”,非常隱秘,以至於任何翻譯都更像是解密和填充文本。[64]將文本凝結成佛經的宗教文本形式,使記憶和傳播更容易,但它也引入了歧義,並需要了解每一章的背景,其語言學根源以及先前的文獻,doniger指出。[64]但是,這種知識保存和傳播方法在吠陀經中奠定了基礎,吠陀經本身是神秘的,需要評論員和教師指導來理解思想的細節和相互關係。[64][65]這kamasutra也吸引了評論,其中最著名的是12世紀的評論[65]或13世紀[66]Yaśodhara的Jayamaṅgalā用梵語和Devadatta Shastri的語言評論了原始文本及其印地語語言的評論。[64][67]關於梵文的其他評論kamasutra, 如那個佛經納辛哈·薩斯特里(Narsingha Sastri)。[65]這些評論kamasutra引用和引用其他印度文本的文本,例如奧義書, 這Arthashastra, 這Natyashastra, 這manusmriti, 這Nyayasutra, 這Markandeya Purana, 這摩ab婆羅多, 這Nitishastra以及其他人根據其文學傳統的規範提供背景。[68]現存的翻譯kamasutraDaniélou指出,通常會納入這些評論。[69]
在以性審查為標誌的殖民時代kamasutra由於對性別立場的明確描述,以盜版和地下文本而聞名。文本的刻板印像是與性交有關的色情追求包括不可能的扭曲主義形式。[70]實際上,根據Doniger的說法真正的kamasutra更多,是一本關於“生活的藝術”,了解自己的身體和伴侶的身體,找到伴侶和情感聯繫,婚姻,隨著時間的流逝的力量方程,通姦和毒品的本質(壯陽藥的本質)的書籍[71])以及許多簡單至複雜的性別位置探索的變化。這也是一本心理論文,介紹了慾望和愉悅對人類行為的影響。[70]
對於每個方面卡瑪, 這kamasutra提出各種各樣的選擇和區域實踐。據Doniger所引用的Shastri所說,文本分析了“男人的傾向,好與壞的傾向”,此後,它提出了Vatsyayana的建議和關於什麼必須避免以及在體驗和享受中不容錯過的內容的論點,只有在好的”。[72]例如,文本討論了通姦,但建議忠實的配偶關係。[72][73]方法kamasutra不要忽略或否認人類行為的心理和復雜性,以享樂和性別。根據Doniger的說法,該文本明確指出:“論文要求包含一切,好壞”,但是在深入了解知識之後,必須“反映並僅接受善良”。文本中發現的方法是科學和宗教的目標不應是壓制,而是要在百科全書中了解和理解,此後讓個人做出選擇。[72]文本指出,其旨在全面並包括各種觀點和生活方式。[74]
調情和求愛
第三世紀的文本包括許多主題,包括在現代時代的調情等主題,陳述了一個主題。紐約時報審查。[75]例如,這表明一個試圖吸引女人的年輕人應該舉行聚會,並邀請客人背誦詩歌。在聚會中,應該閱讀一首詩,零件缺失,客人應該競爭創造性地完成這首詩。[75]作為另一個例子,kamasutra暗示男孩和女孩應該一起玩,例如在河裡游泳。這個男孩應該從他感興趣的女孩那裡潛入水中,然後在水下游泳以靠近她,從水中湧出,讓她驚訝,微微觸摸她,然後再次潛入她。[75]
第三本kamasutra以婚姻的目的是致力於求愛藝術。Upadhyaya說,這本書的開場詩句宣布婚姻是“伴侶之間純淨自然的愛”的一種有益手段。[76]它導致多種形式的情感成就,例如更多的朋友,親戚,後代,多情和性關係,以及對夫妻的追求法(精神和道德生活)和阿莎(經濟生活)。[76]前三章討論了男人應該如何找到合適的新娘,而第四章為女人提供同等的討論,以及她如何獲得想要的男人。[76]文本指出,一個人應該是現實的,並且必須具有“人們對伴侶期望的相同素質”。它建議讓自己的朋友和親戚參與搜索,並在結婚前會見一個未來伴侶的親戚。[76]雖然原始文本沒有提及占星術和星座,但後來對kamasutra例如,Yashodhara一乘13世紀,包括諮詢和比較星座,預兆,行星對準的兼容性,以及在提出婚姻之前的這些標誌。Vatsyayana建議,Alain Danielou指出,“一個人應該玩,結婚,與一個人的圈子,一個人的圈子”,他們具有相同的價值觀和宗教觀點。根據第3.1.20節的基本差異,在兩者之間存在基本差異時,要管理良好,幸福的關係更加困難kamasutra.[77]
親密和前戲
Vatsyayana的kamasutra描述各種形式的親密關係,包括性愛之前和期間戀人之間的親密關係。例如,文本討論了八種形式的阿林加納(擁抱)在第2.2.7-23節中:Sphrishtaka,viddhaka,Udghrishtaka,Piditaka,Lataveshtitaka,Vrikshadhirudha,tilatandula和Kshiranira.[78]前四個是相互愛的表達,但不是性愛的。最後四個是Vatsyayana推薦的擁抱形式,以增加前戲和性親密關係期間的愉悅感。Vatsyayana早些時候引用了Babhraya學校的印度文字,該文本是這八類擁抱。各種形式的親密關係反映了意圖和提供的手段,使感官結合起來。例如,根據Vatsyayana的說法拉拉蒂卡S.C. Upadhyaya表示,形式使兩者都能彼此感受到彼此的感覺,並可以在視覺上欣賞“女性形態的全部美”。[78]
關於性擁抱
一些性擁抱,而不是在本文中
也加劇了激情;
這些也可以用於做愛,
但只有小心。
文本的領域延伸
只有男人的食慾遲鈍;
但是,當性搖頭丸的輪子全部運動時,
根本沒有教科書,也沒有順序。
—Kamasutra 2.2.30–31,
翻譯:Wendy Doniger和Sudhir Kakar[79]
在kamasutra包括chumbanas(親吻)。[80]文本介紹了二十六種吻形式,從適合表現尊重和感情的人到前戲和性別期間的吻。Vatsyayana還提到了在古代印度不同地區親吻文化的差異。[80]根據親密伴侶的最佳吻kamasutra,是基於對Avastha(伴侶的情緒狀態)當兩者不處於性結合時。在性愛期間,文字建議使用流程並進行鏡像Abhiyoga和Samprayoga.[80]
前戲和性親密關係的其他技術kamasutra包括各種形式的持有和擁抱(格拉哈納,Upaguhana),相互按摩和摩擦(馬爾達娜),捏和咬,用手指和手刺激(Karikarakrida,Nadi-Kshobana,Anguli-Pravesha),三種樣式的Jihva-pravesha(法式接吻),以及許多款式的表情和Cunnlingus。[81]
通姦
這kamasutra指出,印第安人和梵語文學學者盧多·羅徹(Ludo Rocher),勸阻通姦,但隨後致力於“不少於15個經文(1.5.6-20)來列舉原因(卡拉納)允許男人勾引已婚婦女。” Vatsyayana提到了不同類型的Nayikas(城市女孩),例如未婚的處女,被丈夫結婚和遺棄的人,寡婦尋求再婚和妓女,然後討論他們的卡瑪/性教育,權利和道德。[82]在童年時代vātsyāyana說,一個人應該學習如何謀生。年輕人是享樂的時候,隨著歲月的流逝,人們應該專注於良性生活,並希望逃脫重生的循環。
根據Doniger的說法kamasutra教導姦淫的性聯絡人,作為男人使參與婦女協助他的一種手段,作為一種戰略手段,以對抗敵人並促進他的成功。它還解釋了女人想要建立姦淫的跡象和原因,以及何時不想犯通姦。[83]這kamasutra教授策略以進行姦淫關係,但總結了關於性聯絡的一章,指出一個人不應該犯通姦,因為通姦只能使婚姻中的兩個方面之一享受,這件事卻傷害了另一件事,這違背了兩者法和阿莎.[73]
種姓,課
這kamasutra一直是古代印度社會學信息和文化環境的獨特來源之一。Doniger指出,它顯示了“幾乎完全無視階級(Varna)和種姓(Jati)”。[84]人際關係,包括性類型,既不被性別或種姓所隔離,也不被壓抑,而是與個人的財富聯繫在一起(成功阿莎)。在頁面kamasutra,戀人是“不是上層階級”,但他們“必須變得足夠豐富”,可以打扮得好,從事社交休閒活動,購買禮物並讓情人感到驚訝。在文本中很少有人提到種姓的情況下,這是關於一個男人找到他的合法妻子,以及誘惑女人的幽默故事應該是關於“其他同樣的處女賈蒂(種姓)”。總的來說,文本描述了在城市和農村環境中的班級和種姓之間男女之間的性活動。[84]
同性關係
這kamasutra包括描述同性戀關係的經文,例如兩個男人之間的口交,以及兩個女人之間。[85][86]第5章和第8章在本文的第2章中廣泛涵蓋了女同性戀關係。[87]
根據Doniger的說法kamasutra通過概念討論同性關係Tritiya Prakriti從字面上看,“第三性”或“第三性”。在贖回kamasutra,Doniger指出:“ Kamasutra以重要的方式脫離了同性戀的佛法視圖”,該術語一詞克里巴出現。在當代翻譯中,這是不准確的“太監”,或者是后宮的cast割人,[筆記2]和皇家后宮在九世紀的土耳其出現之前,印度不存在。[88]梵語克里巴在印度較舊的文本中發現的是“一個不像男人的人”,通常是貶義的。這kamasutra不使用貶義詞克里巴根本沒有說話,而不是“第三自然”,或者在性行為背景下是“第三性性”。[88]
文本指出,有兩種“第三自然”,一個男人的舉止像女人一樣,而另一個女人的行為就像男人一樣。在描述性行為的連續最長的一組經文中,kamasutra描述了一個男人,就像一個女人在另一個男人身上表演男性的男人之間的表情技術。[88]文字還提到了兩個女人之間的同性行為,例如,一個女孩用手指在女友中失去童貞,[89]以及口交和女性之間的性玩具的使用。[90]Svairini,danielou術語翻譯成女同性戀,[91]文字在文本中被描述為一個女人,她與另一個女人過著夫妻生活,或者自己對自己不感興趣,對丈夫不感興趣。[92]此外,文本對雙性戀關係有一些短暫的評論。[89]
這kamasutra還提到“假裝遊戲”施虐受虐狂,[93][94]和團體性別.[95]
翻譯


根據Doniger的說法,歷史記錄表明kamasutra是印度歷史上著名且流行的文字。通過莫臥兒帝國ERA的區域翻譯證實了時代。多尼格(Doniger)指出,穆加爾人“委託波斯語和梵語插圖kamasutra手稿”。[97]
第一次英文翻譯卡瑪經1883年由東方主義者私下印刷理查德·弗朗西斯·伯頓(Richard Francis Burton)。他沒有翻譯它,但確實編輯了它是為了適合維多利亞時代的英國態度。未經編輯的翻譯是由印度學者製作的Bhagwan Lal Indraji在學生Shivaram Parshuram Bhide的協助下,在Burton的朋友,印度公務員的指導下Forster Fitzgerald Arbuthnot.[98]根據Doniger的說法,Burton版本是“有缺陷的英語翻譯”,但具有現代翻譯和刪節版本的影響kamasutra即使在印度語言中,印地語也是伯頓版本的重新翻譯,而不是原始的梵語手稿。[96]
伯頓版的kamasutra是在維多利亞時代的思維定勢和新教徒的人忙於發現缺點,攻擊印度教及其文化的環境中生產的,在印度教藝術和文學中拒絕了“骯髒的異教”。多尼格說,“印度教徒在他們的蔑視下畏縮”,以及關於性行為的公開討論kamasutra醜聞使19世紀的歐洲人。[96]伯頓版kamasutra直到1962年,在英格蘭和美國出版的是非法的。然而,多尼格(Doniger)在1883年出版後不久就成為“英語中最盜版的書籍之一”,有時在沒有理查德·伯頓(Richard Burton's)的情況下被廣泛複製,重印和重新出版姓名。[96]
伯頓為kamasutra。首先,他有勇氣在殖民時代反對英國精英的政治和文化氛圍。他創造性地找到了一種方法,可以根據1857年的《淫穢出版物法》顛覆英國普遍的審查法。[99][96]伯頓創建了一個名為的假出版社倫敦和貝納雷斯的卡瑪·沙斯特拉學會(Benares =瓦拉納西),聲明“僅用於私人流通”。[96]第二個主要貢獻是通過更改單詞和重寫部分來以主要方式進行編輯,以使其對英國一般公眾更容易接受。例如,原始梵語kamasutra不使用單詞林加姆或者Yoni對於性器官,幾乎總是使用其他術語。伯頓通過避免使用諸如梵文,外陰,陰道和其他直接或間接的性術語之類的單詞來討論性,性關係和人類的性職位,從而避免被視為維多利亞時代的心態。伯頓在整個翻譯過程中使用了lingam和yoni術語。[100]多尼格(Doniger)指出,這種有意識和不正確的單詞替代詞,是東方主義者的手段,即“使性愛,距離,使英國讀者保證或假裝向他們保證,這段文字與真實的性器官無關,使其對英語讀者進行安全,使其安全,使其對其進行安全。他們的性器官,而僅僅是關於怪異的黑暗人的附屬物。”[100]伯頓使用了術語林加姆和Yoni對於人類的性器官來說,術語實際上在梵文文本及其含義中含義更多的術語取決於上下文。但是,伯頓的kamasutra在西方想像中給出了這些單詞的獨特,具體的含義。[100]
伯頓誤譯的問題很多,多尼格州。首先,文字“根本不說伯頓說什麼說的話”。[96]其次,它“搶劫了女性的聲音,將直接的名言變成了間接的名言,從而失去了使工作動畫的對話的力量,並消除了在Kamasutra中說話的許多女性的生動存在”。第三,它改變了原始文本中的單詞力量。例如,當一個女人說“停止!”時或“讓我走!”在Vatsyayana的原始文本中,伯頓將其更改為“她不斷地說明了對解放的禁令,充分性或渴望的詞”,唐尼格指出,誤解了原始文本的背景和意圖。[96]同樣,原始kamasutra承認“婦女擁有強大的特權”,伯頓以典型的東方主義方式剝奪了這些段落,因此在古印度侵蝕了婦女代理,使印度文化不人道。[96][100]印度研究和比較宗教教授戴維·舒爾曼(David Shulman)同意唐尼格(Doniger)的觀點,即伯頓翻譯被誤導和有缺陷。[75]舒爾曼說,伯頓版本的思維方式是一種不同的心態,它處理了“以維多利亞時代的刺耳的性行為和間接的色情喜悅對待”。它導致了對文本的誤解,並給人留下了錯誤的印象,即它是古老的“印度色情”。[75]
1961年,S。C。Upadhyaya發表了他的翻譯Vatsyayana的Kamasutra:原始的完整翻譯.[101]根據jyoti puri,它被認為是最著名的學術英語翻譯kamasutra在獨立後的印度。[102]
其他翻譯包括AlainDaniélou(完整的卡瑪經在1994年)。[103]這種翻譯最初為法語,從中為英文,以原始文本歸因於Vatsyayana,以及中世紀和現代評論。[104]與1883年的版本不同,Daniélou的新譯本保留了原始的編號經文,並且不包含文本中的筆記。他包括兩個重要評論的英文翻譯,一篇是Jayamangala的一份,以及Devadatta Shastri的更現代評論,尾註.[104]Doniger質疑Daniélou翻譯的準確性,並指出他自由地重新解釋了kamasutra同時無視梵語中隱含的性別。他有時會扭轉對象和主題,使女人成為主題,並在kamasutra明確說明了反向。根據Doniger的說法,“即使是這個神秘的文本[kamasutra]不是無限彈性的,“這種創造性的重新解釋並不能反映文本。[105]
翻譯Indra Sinha於1980年出版。在1990年代初期,其性立場的一章開始在互聯網上作為獨立文本流傳,而今天通常被認為是全部卡瑪經.[106]
Doniger和Sudhir Kakar作為牛津世界經典系列的一部分於2002年出版了另一篇翻譯。[107]除了翻譯外,Doniger發表了許多有關kamasutra.[108][109][110]Doniger翻譯和kamasutra - 相關文獻都受到讚揚和批評。根據大衛·舒爾曼(David Shulman)的說法,唐尼格(Doniger)的翻譯“將改變人們對本書和古代印度的理解。先前的翻譯已經過時,不足和誤導了”。[75]Narasingha Sil稱Doniger的作品為“翻譯和被誤解和虐待的印度教性質學的簽名作品”。她的翻譯具有民俗,“閃爍的散文”,引人入勝的風格以及梵文文字的原始翻譯。但是,Doniger的作品補充說,Sil的作品將她的後現代翻譯和對文本的解釋與她自己的“政治和辯論”觀點相結合。她進行了徹底的概括和輕率的插入,這些插入既不受到原始文本的支持,也沒有得到其他相關的古代和後來的印度文學的證據,例如孟加拉文藝復興時期運動(Narasingha Sil的學術專業之一)。SIL指出,Doniger的演講風格引起了人們的看法,但一些細節的錯誤信息和她的詮釋的一部分是可疑的。[111]
接待
國際計劃生育基金會主任英迪拉·卡普爾(Indira Kapoor)指出,kamasutra是關於人類性行為的論文,也是一項古老的嘗試,以認真研究其他事物。根據卡普爾的報價jyoti puri,當代印第安人的態度明顯不同,誤解和表達尷尬,而不是好奇和自豪kamasutra以及在印度神廟中發現的多情和色情藝術。[112]kamasutra,卡普爾州必須被視為發現和改善“自信心和理解他們的身體和感受”的一種手段。[112]
這kamasutra一直是對色情古代文學的普遍參考。在西方媒體中,例如《美國女子雜誌》紅色的書,kamasutra被描述為“儘管它是幾個世紀前寫的,但仍然沒有更好的性手冊,詳細介紹了數百個職位,每個職位都為男人和女人帶來了微妙的愉悅感。”[113]
喬蒂·普里(Jyoti Puri)發表了對文本的評論和女權主義的批評,他指出“kamasutra經常被視為無可爭議的證據,表明非西方和寬容,確實是慶祝性,對性的看法”,並認為“相信”kamasutra透明地瞥見了對性的積極,甚至崇高的觀點”。[114]但是,根據普里(Puri)的說法,這是對文本的殖民和反殖民主義的現代主義解釋。這些敘述既不引起共鳴,也沒有提供其他歷史學家出版的古印度的“種族,國籍和階級政治”,那時可能很普遍。[115]
根據Doniger的說法卡瑪經是一部“偉大的文化傑作”,可以激發當代印第安人在古老的遺產中克服“自我懷疑和歡喜”。[116]
在流行文化中
也可以看看
解釋性說明
引用
- ^Doniger,Wendy(2003)。Kamasutra-牛津世界的經典.牛津大學出版社。 p。一世。ISBN 9780192839824.
kamasutra是現存的色情愛的最古老的印度教教科書。它是用古印度的文學語言梵文組成的,可能在印度北部,大概在三世紀的某個時候
- ^Coltrane,Scott(1998)。性別和家庭.羅曼和小菲爾德。 p。 36。ISBN 9780803990364.存檔從2016年4月30日的原始。檢索11月15日2015.
- ^一個bcWendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,p。 xi。
- ^Coltrane,Scott(1998)。性別和家庭.羅曼和小菲爾德。 p。 36。ISBN 978-0-8039-9036-4.存檔從2016年4月30日的原始。檢索11月15日2015.
- ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2003)。“ kamasutra”:這不僅僅是關於性的”。肯尼恩評論。新系列。25(1):18–37。Jstor 4338414.
- ^Haksar&Favre 2011,第1-5頁。
- ^卡羅爾(Carroll),珍妮爾(Janell)(2009年)。現在的性:擁抱多樣性.聖智學習。 p。 7。ISBN 978-0-495-60274-3.存檔來自2017年1月16日的原始。檢索11月15日2015.
- ^Devi,Chandi(2008)。從OM到性高潮:密宗底漆用於幸福.作者屋。 p。 288。ISBN 978-1-4343-4960-6.存檔來自2017年1月16日的原始。檢索11月15日2015.
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,p。 xi – xiii。
- ^AlainDaniélou,完整的Kama Sutra:經典印度文字的第一個未遺蹟的現代翻譯,ISBN978-0-89281-525-8。
- ^Jacob Levy(2010),Kama Sense Marketing,Iuniverse,ISBN978-1-4401-9556-3,請參閱簡介
- ^洪水(1996),第1頁。 65。
- ^Khajuraho紀念碑集團存檔2018年11月16日在Wayback Machine聯合國教科文組織世界遺產
- ^拉姆加爾神廟存檔2022年1月9日在Wayback Machine,大英圖書館
- ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。 pp。155–157。ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
- ^Sengupta,J。(2006)。慾望的折射,托尼·莫里森(Toni Morrison),米歇爾·羅伯茨(MichèleRoberts)和安妮塔·德賽(Anita Desai)小說中的女權主義觀點。大西洋出版商和分銷商。p。21。ISBN 978-81-269-0629-1.存檔從2016年5月4日的原始。檢索12月7日2014.
- ^約翰·基伊(John Keay)(2010)。印度:歷史:從最早的文明到二十一世紀的繁榮。格羅夫出版社。第81–103頁。ISBN 978-0-8021-9550-0.存檔從2015年5月20日的原始。檢索12月10日2014.
- ^一個bWendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。xi-xii帶有腳註2。
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。III-XI-XII。
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,第三頁。
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。xi– xii。
- ^一個bcWendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,p。 xii。
- ^Daniélou,1993年,第3–4頁。
- ^Varahamihira; M Ramakrishna Bhat(1996)。Varahamihira的Brhat Samhita。 motilal banarsidass。第720–721頁。ISBN 978-81-208-1060-0.存檔從2022年1月9日的原始。檢索11月27日2018.
- ^霍普金斯,p。 78。
- ^洪水(1996),第1頁。 17。
- ^[a] A. Sharma(1982),《普魯斯·拉特斯:印度教學研究》,密歇根州立大學,ISBN978-99936-24-31-8,第9-12頁;參見Numen的Frank Whaling評論,第1卷。31,1(7月,1984年),第140-142頁;
[B] A. Sharma(1999),Puruṣārthas:印度教的公理探索存檔2020年12月29日在Wayback Machine,《宗教倫理雜誌》,第1卷。27,第2號(夏季,1999年),第223-256頁;
[C]克里斯·巴特利(Chris Bartley)(2001),亞洲哲學百科全書,編輯:奧利弗·李曼(Oliver Learman),ISBN0-415-17281-0,Routledge,有關Purushartha的文章,第443頁 - ^牛津世界宗教詞典,法存檔2016年9月26日在Wayback Machine, 這牛津世界宗教詞典:“在印度教中,佛法是一個基本的概念,指的是使生命和宇宙成為可能的順序和習俗,因此是適合維持該秩序的行為。”
- ^一個b佛法,《哥倫比亞百科全書》,第六版。(2013),哥倫比亞大學出版社,大風,ISBN978-0-7876-5015-5
- ^一個bJ. A. B. Van Buitenen,Dharma和Moksa,East和West的哲學,第1卷。7,第1/2號(4月 - 1957年7月),第33-40頁
- ^約翰·科勒(John Koller),普魯莎(Puruṣārtha)作為人類的目標,哲學,東和西,第1卷。18,第4號(1968年10月),第315–319頁
- ^詹姆斯·洛奇菲爾德(James Lochtefeld,2002年),《印度教百科全書》,羅森出版社,紐約,ISBN0-8239-2287-1,第55-56頁
- ^布魯斯·沙利文(Bruce Sullivan,1997),印度教歷史詞典,ISBN978-0-8108-3327-2,第29-30頁
- ^梅西,喬安娜(1975)。“慾望的辯證法”。numen。布里爾。22(2):145–60。doi:10.1163/156852775X00095.Jstor 3269765.
- ^加文·弗林(Gavin Flood)(1996),《普魯薩斯人的含義和背景》,在朱利葉斯·利普納(Julius Lipner)(編輯) - 我們渴望的果實,ISBN978-1-896209-30-2,第11-13頁
- ^約翰·鮑克(John Bowker),《牛津世界宗教詞典》,牛津大學出版社,ISBN978-0-19-213965-8,第650頁
- ^看:
- ^看:
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,第XII – XIII。
- ^[a]Daud Ali(2011)。“重新思考印度早期的“卡瑪”世界的歷史”.印度哲學雜誌.39(1):1-13。doi:10.1007/s10781-010-9115-7.Jstor 23884104.;
[b]Daud Ali(2011)。“Padmaśrī的“Nāgarasarvasva”和中世紀的Kāmaśāstra世界”。印度哲學雜誌.39(1):41–62。doi:10.1007/s10781-010-9116-6.Jstor 23884106.S2CID 170779101. - ^一個b勞拉·戴斯蒙德(Laura Desmond)(2011)。“愉悅是我的:色情科學的不斷變化的主題”。印度哲學雜誌。施普林格。39(1):15–39。doi:10.1007/S10781-010-9117-5.Jstor 23884105.S2CID 170502725.
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。xi– xvi。
- ^一個bcWendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。xiv帶有腳註8。
- ^一個bSushil Kumar De(1969)。古代印度色情文學。 K.L. mukhopadhyay。 pp。89–92。
- ^早期的奧義書。牛津大學出版社。1998年。149,上下文:第143-149頁。ISBN 0-19-512435-9.
- ^。。。उपसएवनिनिधूमोधूमोतःतःतःअभिननअभिननअभिननअभिननविसविसविसविसतसतसतसतसतसतसतसthe上的上下文和其他經文:Wikisource於2022年1月25日在The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The的Wayback Machine
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,第XIII頁。
- ^Y. Krishan(1972)。“印度的色情雕塑”。Artibus Asia.34(4):331–343。doi:10.2307/3249625.Jstor 3249625.
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。xi– xvii。
- ^約翰·雅各布·邁耶(Johann Jakob Meyer)(1989)。古代印度的性生活:印度文化比較歷史的研究。Motilal Banarsidass(原始:1953年)。pp。229–230,240–244,上下文:帶有腳註的229–257。ISBN 978-81-208-0638-2.存檔來自2016年12月7日的原始。檢索11月22日2018.
- ^Jyoti Puri 2002,第614–615頁。
- ^一個bVatsyayana;Sc upadhyaya(翻譯)(1965)。Vatsyayana的Kama Sutra從原始梵文完全翻譯。DB Taraporevala(原始出版年:1961)。pp。52–54。OCLC 150688197.
- ^Jyoti Puri 2002,第623–624頁。
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,p。 xxii。
- ^一個bWendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。xxii-xxiii帶有腳註。
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,p。帶有腳註的XXV-XXVI。
- ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2011)。“Kāmasūtra的神話”。在H. L. Seneviratne(ed。)中。人類學家和本地人:Gananath obeyesekere的論文。國歌出版社。 pp。293–316。ISBN 978-0-85728-435-8.存檔從2022年1月9日的原始。檢索11月26日2018.
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,第3–27頁(書1),28-73(書2),74–93(書3),94-103(書4),104-129(書5),131-159(書6),161-172(書7)。
- ^Haksar&Favre 2011.
- ^Vatsyayana;Sc upadhyaya(翻譯)(1965)。Vatsyayana的Kama Sutra從原始梵文完全翻譯。DB Taraporevala(原始出版年:1961)。第68-70頁。OCLC 150688197.
- ^Puri,Jyoti(2002)。“關於kamasutras:歷史和性的挑戰性敘事”.跡象:文化與社會中的婦女雜誌。芝加哥大學出版社。27(3):614–616。doi:10.1086/337937.S2CID 143809154.存檔從2022年1月25日的原始。檢索3月18日2021.
- ^Rocher,Ludo(1985)。“kāmasūtra:vātsyāana對佛法和佛法斯特拉的態度”。美國東方社會雜誌.105(3):521–523。doi:10.2307/601526.Jstor 601526.
- ^一個bMichel Foucault(2012)。性歷史:介紹。 knopf doubleday。第57–73頁。ISBN 978-0-307-81928-4.存檔來自2019年1月9日的原始。檢索11月22日2018.
- ^一個bcdefgWendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。xv– xvii。
- ^一個bcDaniélou,1993年,第5-6頁。
- ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。 p。 19。ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
- ^Albrecht Wezler(2002)。Madhav Deshpande;彼得·埃德溫·胡克(Peter Edwin Hook)(編輯)。印度語言學研究:為紀念喬治·卡多納(George Cardona)的節日。motilal banarsidass。pp。316–322帶有腳註。ISBN 978-81-208-1885-9.存檔從2022年1月25日的原始。檢索11月28日2018.
- ^Daniélou,1993年,第11-12頁。
- ^Daniélou,1993年,第6-12頁。
- ^一個b溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。 pp。20–27。ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
- ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。 p。 27。ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
- ^一個bcWendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。xx– xxi。
- ^一個b溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。第13-14頁。ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。xx– xxii。
- ^一個bcdef迪利亞·史密斯(Dinitia Smith)(2002年5月4日)。“一個沒有維多利亞面紗的新卡馬經”.紐約時報.存檔來自2018年12月3日的原始。檢索12月3日2018.
- ^一個bcdVatsyayana;Sc upadhyaya(翻譯)(1965)。Vatsyayana的Kama Sutra從原始梵文完全翻譯。DB Taraporevala(原始出版年:1961)。pp。69,141–156。OCLC 150688197.
- ^Daniélou,1993年,第222–224頁。
- ^一個bVatsyayana;Sc upadhyaya(翻譯)(1965)。Vatsyayana的Kama Sutra從原始梵文完全翻譯。DB Taraporevala(原始出版年:1961)。pp。11–12。OCLC 150688197.
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,p。 xviii。
- ^一個bcVatsyayana;Sc upadhyaya(翻譯)(1965)。Vatsyayana的Kama Sutra從原始梵文完全翻譯。DB Taraporevala(原始出版年:1961)。pp。12–13。OCLC 150688197.
- ^Vatsyayana;Sc upadhyaya(翻譯)(1965)。Vatsyayana的Kama Sutra從原始梵文完全翻譯。DB Taraporevala(原始出版年:1961)。第11–42頁。OCLC 150688197.
- ^Rocher,Ludo(1985)。“kāmasūtra:vātsyāana對佛法和佛法斯特拉的態度”。美國東方社會雜誌.105(3):521–529。doi:10.2307/601526.Jstor 601526.
- ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(1994)。Ariel Glucklich(編輯)。Adharma的感覺。牛津大學出版社。第170-174頁。ISBN 978-0-19-802448-4.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索12月3日2018.
- ^一個b溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。 pp。21–23。ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。xxxiv– xxxvii。
- ^Daniélou,1993年,第9-10頁。
- ^Daniélou,1993年,第169-177頁。
- ^一個bc溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。第114–116頁PDF.ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
- ^一個b溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。 pp。120–122。ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
- ^Davesh Soneji(2007)。Yudit Kornberg Greenberg(編輯)。世界宗教中愛情百科全書。 ABC-Clio。 p。 307。ISBN 978-1-85109-980-1.存檔來自2019年12月22日的原始。檢索11月28日2018.
- ^Daniélou,1993年,第48頁,第171-172頁。
- ^P.P.Mishra(2007)。Yudit Kornberg Greenberg(編輯)。世界宗教中愛情百科全書。 ABC-Clio。 p。 362。ISBN 978-1-85109-980-1.存檔來自2019年12月22日的原始。檢索11月28日2018.
- ^Vatsyayana;Sc upadhyaya(翻譯)(1965)。Vatsyayana的Kama Sutra從原始梵文完全翻譯。DB Taraporevala(原始出版年:1961)。pp。22–23。OCLC 150688197.
- ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。 pp。39–140。ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
- ^Kumkum Roy(2000)。Janaki Nair和Mary John(編輯)。沉默問題:現代印度的性經濟。澤德書。 p。 52。ISBN 978-1-85649-892-0.存檔從2021年1月26日的原始。檢索12月5日2018.
- ^一個bcdefghi[a]理查德·伯頓爵士的kamasutra版本存檔2018年11月22日在Wayback Machine,溫迪·多尼格(Wendy Doniger),文學中心(2016年3月11日);
[b]溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2018)。反對佛法:古老的印度性和政治科學中的異議。耶魯大學出版社。第164-166頁。ISBN 978-0-300-21619-6.存檔從2022年1月25日的原始。檢索11月22日2018. - ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。 p。 12。ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
- ^McConnachie(2007),第123-125頁。
- ^本·格蘭特(Ben Grant)(2005)。“翻譯/'''kama sutra””。第三世界季刊。泰勒和弗朗西斯。26(3):509–510。doi:10.1080/01436590500033867.Jstor 3993841.S2CID 145438916.
- ^一個bcd溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2011)。“上帝的身體,或者是林格姆的肉體:對印度神濕婆的性別的代表進行沖突”。社會研究。約翰·霍普金斯大學出版社。78(2):499–505。Jstor 23347187.
- ^Vatsyayana;Sc upadhyaya(翻譯)(1965)。Vatsyayana的Kama Sutra從原始梵文完全翻譯。DB Taraporevala(原始出版年:1961)。OCLC 150688197.
- ^Jyoti Puri 2002,p。 607。
- ^完整的卡瑪經存檔2008年5月6日在Wayback Machine由AlainDaniélou。
- ^一個bDaniélou,1993年.
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002,pp。XXXVI-XXXVII帶有腳註。
- ^Sinha,p。 33。
- ^Wendy Doniger&Sudhir Kakar 2002.
- ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
- ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2002)。“在kamasutra上”。達達魯斯。麻省理工學院出版社。131(2):126–129。Jstor 20027767.
- ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(1994)。Ariel Glucklich(編輯)。Adharma的感覺。牛津大學出版社。第169-174頁。ISBN 978-0-19-802448-4.存檔從2022年1月25日的原始。檢索12月3日2018.
- ^Narasingha P. Sil(2018)。“書評:溫迪·多尼格(Wendy Doniger),贖回kamasutra”.美國指示研究雜誌.1(1):61–66帶有腳註。doi:10.12794/journals.ind.vol1iss1pp61-66.
- ^一個bJyoti Puri 2002,p。 605。
- ^Lamar Graham(1995)。“愛他的身體”。紅色的書(5月):88。
- ^Jyoti Puri 2002,第604、606–608頁。
- ^Jyoti Puri 2002,第633–634頁。
- ^溫迪·多尼格(Wendy Doniger)(2016)。贖回kamasutra。牛津大學出版社。 p。 16。ISBN 978-0-19-049928-0.存檔來自2019年12月21日的原始。檢索11月20日2018.
一般參考書目
- Apte,Vaman Shivram(1965)。實用的梵語詞典(第四修訂和擴大編輯)。德里:Motilal Banarsidass出版商。ISBN 81-208-0567-4.
- Avari,Burjor(2007)。印度:古老的過去。倫敦:Routledge。ISBN 978-0-415-35616-9.
- Daniélou,Alain(1993)。完整的Kama Sutra:經典印度文字的第一個未遺蹟的現代翻譯.內在的傳統.ISBN 0-89281-525-6.
- 溫迪·多尼格(Wendy Doniger); Sudhir Kakar(2002)。kamasutra。牛津世界的經典。牛津大學出版社.ISBN 0-19-283982-9.
- Haksar,A.N.D; Favre,Malika(2011)。卡瑪經。企鵝。ISBN 978-1-101-65107-0.
- 洪水,加文(1996)。印度教簡介。劍橋:劍橋大學出版社.ISBN 0-521-43878-0.
- 洪水,加文(Gavin)編輯。 (2003)。布萊克韋爾的伴侶印度教。馬薩諸塞州馬爾登:布萊克韋爾出版有限公司ISBN 1-4051-3251-5.
- 霍普金斯,托馬斯J.(1971)。印度教宗教傳統。劍橋:狄更森出版公司
- 凱伊,約翰(2000)。印度:歷史。紐約:格羅夫出版社.ISBN 0-8021-3797-0.
- 麥康納奇,詹姆斯(2007年)。愛情書:尋找kamasutra。倫敦:大西洋書.ISBN 978-1-84354-373-2.
- Jyoti Puri(2002)。“關於“ kamasutras”:歷史和性的挑戰性敘事”。標誌。芝加哥大學出版社。27(3)。Jstor 3175887.
- 辛哈(Indra)(1999)。網絡型。紐約:維京人。ISBN 0-600-34158-5.
外部鏈接
原始和翻譯
- 理查德·伯頓爵士的英文翻譯存檔2012年9月19日在Wayback Machine在indohistory.com上
卡瑪經公共領域有聲讀物Librivox
- 原始梵語中的卡瑪經由泰特斯項目
- 卡瑪經在Gutenberg項目