Lupang Hinirang

"Lupang Hinirang"
英語:“選擇的土地”
Lupang Hinirang Vocal Sheet.png
音樂表“ lupang hinirang”

國歌菲律賓
也稱為"Marcha Nacional Filipina"(遊行的原始標題由朱利安·費利佩(JuliánFelipe)
"Filipinas"(這首詩的原始標題由何塞·帕爾瑪(JoséPalma)
歌詞何塞·帕爾瑪(JoséPalma)(原始西班牙歌詞),1899年
音樂朱利安·費利佩(JuliánFelipe),1898年
採用
  • 1898年6月12日(音樂)
  • 1899年(西班牙歌詞)
  • 1958年5月26日(Tagalog歌詞)
  • 1998年2月12日(1956年編纂菲律賓歌詞[1]
音頻樣本
菲律賓國歌“ Lupang Hinirang”

"Lupang Hinirang”(“選擇的土地”),最初以西班牙語為“Marcha Nacional Filipina”(“菲律賓國家遊行”),通常以其非正式而聞名載體"Bayang Magiliw”(“心愛的國家”),是國歌菲律賓。它的音樂是1898年由朱利安·費利佩(JuliánFelipe),歌詞是從西班牙詩中採用的。菲律賓”,由何塞·帕爾瑪(JoséPalma)1899年。[2]

1898年6月5日委託稱為“ lupang hinirang”的作品。Emilio Aguinaldo,負責人菲律賓獨裁政府[2]作為一個沒有歌詞的禮儀和器樂國家遊行,類似於“Marcha Real“在西班牙。它是在公共場合進行的公告菲律賓獨立Aguinaldo的住所Kawitcavite,1898年6月12日。菲律賓共和國西班牙語República Filipina)1899年。

在失敗之後第一共和國在裡面菲律賓 - 美國戰爭和後續美國的殖民統治, 這1907年的國旗表演禁止公開展示旗幟,橫幅,標誌或設備菲律賓共和黨軍隊在戰爭期間。[1]根據《國旗法》,禁止全國遊行的公眾表現。[3]在1919年廢除《國旗法》後,國家遊行重新獲得了菲律賓國歌的流行地位。之後建立了自我規則菲律賓聯邦,1938年9月5日批准的第382號聯邦法案,正式採用了朱利安·費利普(JuliánFelipe)作為國歌的音樂安排和作品。[4]

在革命後的幾年中,民族主義者何塞·帕爾瑪(JoséPalma)於1899年撰寫的詩《菲律賓人》(Filipinas)成為國歌中非正式的西班牙歌詞。西班牙歌詞被翻譯成英文,從1940年代開始使用民族語言。電流菲律賓歌詞於1956年撰寫,並在1960年代進行了輕微的修訂,並被官方採用。1998年2月12日,通過了第8491號共和國法案,將這些歌詞編纂為法律。[1]

歷史

“ lupang hinirang”開始偶然的音樂哪個總統Emilio Aguinaldo委託使用公告菲律賓獨立來自西班牙。這項任務被授予朱利安·費利佩(JuliánFelipe)並取代阿吉納多認為不令人滿意的遊行。這次新遊行的原始標題是“ Marcha Filipina-Magdalo”(菲律賓 - 瑪格達洛三月),後來被改為“馬爾卡·納西特·菲律賓”(菲律賓國家遊行),因為它被收養為國歌第一菲律賓共和國1898年6月11日,即將宣布獨立前一天。[5]費利佩說,他已經將自己的作品基於其他三個音樂作品:Marcha Real“,這是當前的西班牙國歌;大遊行“ 從朱塞佩·維爾迪(Giuseppe Verdi)艾達;和法國國歌,”La Marseillaise”。[6]它是由舊金山班達·德·馬拉布恩(現在稱為Banda Matanda,從今天開始一般的三疊)在6月12日的宣告儀式中。

1899年8月,士兵和作家何塞·帕爾瑪(JoséPalma)寫了西班牙詩菲律賓,這反過Labuad Mapalad由Bacolor的Mariano Proceso Pabalan撰寫,邦板牙於1898年9月撰寫[7]在他在卡薩莊園逗留期間包蒂斯塔(Pangasinan)。這首詩是首次出版的報紙一周年La Independencia1899年9月3日,隨後被設置為“馬爾加·納西特·菲律賓”的曲調。[8][9]

1907年的國旗表演禁止在短時間內使用國歌和其他菲律賓革命性和katipunan符號。1919年被廢除的時候孤立政府決定將讚美詩從其原始的西班牙語版本轉換為英文版本。第一次翻譯是著名詩人在那個時候寫的PazMárquezBenítez菲律賓大學。最受歡迎的翻譯稱為“菲律賓讚美詩”,由參議員CamiloOsías美國人,瑪麗·A·萊恩。在1920年代,性能簽名的時間從2/4更改為4/4,以方便其唱歌和鑰匙從原始C專業G.[10]但是,這一變化沒有被編纂為法律。國歌是與美國國歌一起演奏的,”星條旗”,該公司於1931年採用。獨立於1946年.

他加祿語翻譯在1940年代開始出現,第一個名為“diwa ng bayan“(國家的精神),在日本對菲律賓的佔領。第二受歡迎的是“o sintang lupa“(o心愛的土地)JuliánCruzBalmacedaIldefonso Santos和弗朗西斯科·卡巴洛(Francisco Caballo);這是在1948年被用作官方版本的。在採用“ Diwa ng Bayan”後,這首歌”awit sa paglikha ng bagong pilipinas“還有日本國歌”Kimigayo“被替換。[11]

期限總統拉蒙·麥克賽伊(Ramon Magsaysay),教育部長格雷戈里奧·埃爾南德斯(GregorioHernández)成立了修改歌詞的委託。1956年5月26日,他加祿語翻譯“ Lupang Hinirang”首次演唱。次要修訂是在1960年代進行的,這是這個版本由Felipe PadilladeLeón撰寫,目前使用。

1972年至1981年的戒嚴年份在第二學期費迪南德·馬科斯(Ferdinand Marcos)1986年EDSA革命將民族國歌用作一些政黨,激進組織和工會團體的開場抗議歌曲,並伴隨著使用“抬高的拳頭”致敬,而不是傳統的手與心敬意的敬意。這是反對派政黨和激進主義者的明顯做到的。

1956年菲律賓歌詞在1958年確認共和國法1998年,第8491號(菲律賓的旗幟和紋章法規”),放棄了使用西班牙語和英語版本的使用。[1]菲律賓法律要求始終按照費利佩的原始音樂安排和作曲來渲染國歌,但原始全息圖不能找到。[1][10]

歷史學家Ambeth Ocampo在2006年觀察到,與後來的英語和他加祿語版本相比,與音樂相比,西班牙歌詞並非打算演唱的音樂,並不能很好地流動音樂。同樣,“菲律賓人”中的某些原始含義在翻譯中已經丟失了。例如, ”Hija del Sol de Oriente”((Daughter of the orient (eastern) sun)在原始的西班牙版本中,菲律賓讚美詩中的“陽光之子”和“Perlas ng silanganan”((pearl of the orient)在目前的(官方)版本中。[12]2011年,參議員Bong Revilla提出了一項法案,除其他外,它將消除了以下要求。菲律賓歌詞和三月節奏”,但這並未頒佈為法律。[13]

其他國歌

“ Lupang Hinirang”並不是菲律賓的第一個構想的國歌。作曲家和革命家朱利奧·納克皮爾(Julio Nakpil)組成marangal na dalit ng katagalugan“(塔塔格民族/人民讚美的讚美詩)應要求AndrésBonifacio,領導者katipunan,牽頭的秘密社會。[14][6][15]Bonifacio已將該組織轉變為一個革命政府,他本人是總統,稱為他加祿語共和國就在敵對行動爆發之前。期限 ”katagalugan“在Bonifacio的用法中,提到了菲律賓群島及其整體人口;不僅是種族他加祿語,但是全部菲律賓人.[16][15]Nakpil在Balara的Bonifacio創作了他的國歌(現代的一部分奎松市)1896年11月,Bonifacio後來推廣了其在Cavite中的使用,在1898年仍然被稱為1898年。[14][15]但是在Bonifacio之後katipunan共和國ng katagalugan從1897年開始,由阿吉納爾多(Aguinaldo)領導的一系列政府所取代,納克皮爾(Nakpil)的國歌從未被他們正式採用。[14][15][6]

一些消息來源斷言,瑪麗·A·萊恩(Mary A. Lane)撰寫的英文版本和CamiloOsías由第382號聯邦法案合法化。[17][18]然而,該法僅關注朱利安·費利佩(JuliánFelipe)的工具構圖。[19]

期間第二次世界大戰Felipe PadilladeLeón組成awit sa paglikha ng bagong pilipinas”,被任命為替代國歌日本贊助第二菲律賓共和國。後來是在此期間改編的戒嚴時代在總統的領導下費迪南德·馬科斯(Ferdinand Marcos)進入愛國歌曲,名為“新社會的讚美詩”,不要與“混淆”新社會的遊行”。

歌詞

官方歌詞

在菲律賓歷史上,以下西班牙語,英語和他加祿語版本已獲得正式地位。但是,只有電流菲律賓版本是由1998年2月12日批准的國旗和紋章守則正式認可的,該版本指定:“國家國歌應始終以'民族語言'或外部或外部的'民族語言'演唱;違反法律的行為應受到罰款。和監禁。”[1]已經提出了幾項法案,以修改旗幟和紋章守則,以強調法律規定的遵守,遵守和符合標準表達的重要性,但沒有頒布法律。[20][21]

官方菲律賓版IPA菲律賓的轉錄[a]字面英文翻譯[22]以前的西班牙版以前的英語版本

Bayang Magiliw,
perlas ng silanganan,
Alab ng puso
Sa Dibdib Mo'y Buhay。

Lupang Hinirang,
Duyan ka ng agiting,
SA Manlulupig
di ka pasisiil。

Sa Dagat在Bundok,
Sa Simoy在Sa Langit Mong Bughaw,
可能會dimag ang tula
在Awit Sa Paglayang Minamahal。

ang kislap ng watawat mo'y
tagumpay na nagningning;
Araw Niya的Ang Bituin,
Kailan Pa Ma'y di Magdidilim。

盧帕(Lupa ng Araw),ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa pining mo;
Aming Ligaya na'pag May Mang-aapi,
Ang Mamatay Nang Dahil sa'yo。

[ˈba.jɐŋmɐ.ˈ
[ˈpeɾ.lɐsnɐŋsɪ.lɐ.ˈŋa.nɐn]
[ˈa.lɐbnɐŋpu.so(ʔ)]
[sa dɪb.ˈdibmoɪ̯bu.haɪ̯]

[ˈlu.pɐŋhɪ.ˈni.ɾɐŋ]
[ˈdu.jɐnK(x)ɐnɐŋmɐ.ˈgi.tɪŋ]
[sa mɐn.lʊ.ˈlu.pɪg]
[ˈdi(ʔ)k(x)ɐppɐ.sɪ.sɪ.in]

[saˈda.gɐtʔɐtbʊn.dok]
[sa ˈSi.mojʔɐTsa ˈla.th.tmoŋbʊbʊhaʊ̯]
[maj dɪ.ˈ
[ʔɐTˈʔa.wɪt sapɐ.gla.jɐŋmɪ.nɐ.mɐ。hal]

[ˈʔaŋkɪs.ˈlapnɐŋwɐ.ta.wɐtmoɪ̯]
[tɐ.ˈgum.pɐj nanɐg.nɪ.nɪŋ.inɪŋniŋ]
[ˈʔaŋbɪ.tʊ.ˈ(ʔ)
[k(x)ɐɪ̯.lanpɐmaɪ̯di(ʔ)mɐg.dɪ.dɪ.lim]

[ˈlu.pɐ(ʔ)nɐŋa.a.ɾɐʊ̯nɐŋlwɐl.ˈ
[ˈbu.haɪ̯(ʔ)
[ʔɐ。
[ˈʔaŋmɐ.mɐ.uny tajnɐŋda.da.hɪlsajɔ]

充滿愛心的國家
東方的珍珠
心臟的烈火
在你的心中是生命。
 
被選的土地
勇敢的靈魂的搖籃
至於入侵者
他們永遠不會壓迫你。
 
海洋和山脈
微風和你的天空天空
這首詩很棒
也是自由之歌。
 
旗幟中的閃光
是有光澤的勝利
和你的明星和陽光
永遠不會停止發光。
 
榮耀和激情的太陽之地
天空在你的面前還活著
我們的喜悅是有人來給你
是在保護自己免受他們免受的同時死亡。

蒂拉·阿多拉達(Tierra Adorada),
Hija del Sol de Oriente,
su fuego ardiente
en ti latiendoestá。

Tierra de Amores,
del herysmo cuna,
Los Invasores,
沒有TeHollaránJamás。

en tu azul cielo,en tus auras,
tus montes y en tu Mar,
埃斯普倫德y晚期poema
De tu Amada Libertad。

tupabellón,que en las lides,
La VictoriaIluminó,
沒有VeráNuncaapagados
Sus Estrellas y Su Sol。

Tierra de Dichas,de Sol y Amores,
En Tu Regazo Dulce Es Vivir。
Es una gloria para tus hijos,
Cuando te Ofenden,Por Ti Morir。

早晨的土地
太陽的孩子回來了,
充滿熱烈的燃燒
你做我們的靈魂崇拜。

土地親愛的聖潔,
高貴的英雄的搖籃
內爾將入侵者
踐踏你的神聖海岸。

永遠在你的天空中,穿過你的雲,
和你的山丘和海洋,
我們看著光芒,感覺到
光榮的自由。

你全心全意的旗幟,
它的陽光和星星下降,
哦,它的閃亮田地永遠不會
暴君的力量使人暗淡!

美麗的愛之地,光明之地,
在你的擁抱中撒謊,
但是,當你委屈時,這是榮耀
對我們來說,你的兒子遭受痛苦和死亡。

資源:[1]資源:[23][24][b]資源:[26]

其他歷史歌詞

原來的Kapampangan歌詞
Dalit ning Lahi
日本時代他加祿語版本
Diwa ng Bayan
世界後戰後的他加祿語版本
O Sintang Lupa

Labuad A Mapalad
mutya nang lalu sampat
Ning Dayat-Malat
Queca Misapuac。

開生蘇丹娜
豚鼠馬拉西亞
Pemalena'na
寧塔帕特sinta。

在Caqueuan關懷Bunduc Mu
Batis,ulu't pulung cacal
Bitasang Macalimbagan
QUECANG CATIMAUAN。

QNG Bandila Mung Maningning
Tecutan da Ring Tacsil
Capilan Man E Culimlim
在Batuin的Aldo Na。

Labuad Ning Aldo,Sinta't Tepangan
Mayumung Diling queque ca mie
queca que ngan paimate。

Lupang Mapalad,
na mutya ng silangan;
Bayang Kasuyo,
Ng Sangkalikasan。

Yaman的Buhay,
ng kapilipinuhan;
kuha't bawi,
Sa Banyagang Kamay。

Sa Iyong Langit,Bundok,
Batis,Dagat na Pinalupig;
Naibing Na Ang Karimlan,
ng kahapong pagtitiis。

薩基特(Sakit)在Hirap的Luha,
Sisa在Sumpa Sa Pag-aamis;
Naligtas的Ay Wala Nang Lahat,
Sa Ibig Manlupit。

Hayo't Magdiwang Lahi Kong Minamahal,
Iyong Watawat Ang Siyang Tanglaw;
在功夫Sakaling Ikaw Ay Muling Pagbantaan,
Aming Bangkay Ang Siyang Hahadlang。

o sintang lupa,
perlas ng silanganan,
Diwang Apoy Kang
Sa Araw Nagmula。

Lupang Magiliw,
Pugad ng kagitingan,
SA Manlulupig
di ka papaslang。

Sa Iyong Langit,Simoy,Parang。
dagat在Kabundukan,
laganap ang tibok ng puso
Sa Paglayang Walang Hanggan。

Sagisag Ng Watawat Mong Mahal
在Tagumpay的Ningning;
Araw't Bituin Niyang Maalab
Ang S'yang Lagi命名Tanglaw。

sa iyo,lupa ng ligaya't pagsinta,
Tamis Mabuhay Na Yakap Mo,
datapwa't langit ding kung ikaw ay apihin
Ay Mamatay ng dahil sa'yo。

資源:[27][28]資源:[29]資源:[30]

其他區域語言的歌詞

伊洛卡諾版本

Nailian A Dayyeng

宿務版本

Nasudnong Awit

Hiligaynon版本

Banwang Guinhalaran

比科拉諾版本

Rona Kang Mawili

Pangasinense版本

哦,Pilipinas Dalin Min Kagal-Galang

他加祿語版本

他加祿語腳本

ᜎᜓᜉᜅ᜔ᜑᜒᜈᜒᜇᜅ᜔᜵

tausug版本

巴哈薩·蘇格

Imnas nga Ili
Baggak Ti Dumadaya
Daytoy Ayatmi
ti sagutmi kenka

達加特的kinasudi
indayon ti nakired
Iti Mangdadael
哈卡桶

Iti Tangatang,Ulep Ken Pul-oy
Bambantay Ken Baybay
Addan Dayag ti Daniw Ken Dayyeng
ti nasamit A Wayam

ti raniag ta wagaywaymo
Ket Balligi A Nasileng
ti Init Ken Dagiti Bituenna
Dinto Pulos Aglidem

nakaliblibnos unay dagan'Ayat
daytoy biag langit dita dennam
ngem no ti dayawmot'Inda Dadaesen
Inggat'tanem sumalakankam

Yutang Tabunon
Mutya Nga Masilakon
推特Bahandi
Amo Kang Gimahal

有谷Gisimba
Yuta的Mga Bayani
SA Malupigon
padagapigan ka

Ang Mga Bungtod mo ug lapyahan
ang langit mong bughaw
Nagahulad SA Awit,Lamdag SA
Kaliwat Tang Gawas

Silaw SA Adlaw UG Bitoon
Sa Nasudnong Bandila
Nagatimaan nga Buhion ta
Ang Atong Pagkausa

Yutang Maanyag,Duyan Ka Sa Pagmahal
Landong Sa Langit Ang Dughan Mo;
pakatam-sison namo kon maulipon ka
ang kamatayon sa ngalan mo

Banwang Masinadyahon,
佩拉斯(Perlas)唱著納西德蘭(Nasidlangan),
Init Sang sang tigpusuon,
Gakabuhi sa Imo nga dughan。

Banwang Guinhalaran,
Payag Ka Sang Maisog,
sa mga manugpigos,
Wala Guid Nagapadaog。

SA Dagat Kag Bukid,
sa usbong kag sa dagway nga gabanaag,
May Idlak Kag Tibok Ang Dilambong,
KAG AMBA SANG KAHILWAYAN。

Ang Idlak Sang Ayahay Mo,
isa ka matam-is nga kadalag-an,
ang bituon kag ang adlaw,
Nangin Masanag Sa Katubtuban。

Dutang Nasambit Sang Adlaw Kag Paghigugma,
sa sabak mo matam-is ang mabuhi,
Ginapakipagbato Namon,Nga Kung May Manungpanakop,
ANG MAPATAY NAHANUNGOD SA IMO。

Bayang Inutang
aki ka nin sirangan
Tingraw Niyang Malaad
NASA SI-MONG DAGHAN。

Rona Kang Mawili
Nagimatan Bayani
曼薩拉基
Dai Ka Babatayan。

sa si-mong langit,bukid
Hayop Kadagatan Siring Man
Nagkukutab Nagbabanaag
Si-Mong Katalingkasan。

Simong Bandera Na Nagkikintab
SA Hokbo Naglayaw
Dai Nanggad Mapapara
Simong Bitoon Aldaw。

Dagang Nawilihan,Maogma,Maliwanag,
SA Limpoy Mo Hamis Mabuhay
Minamarhay Mi Kun Ika Pagbasangan
Buhay Mi Si-Mo Idusay。

哦,pilipinas,
Dalin Min Kagal-Galang
Musia na Dayat,
埃德·達皮特·萊塔坎(Ed Dapit Letakan)

Simpey Gayagan,
Panag-ugagepan日
Totoon Lapag,
Ed Dapit-Seslekan。

Saray Anak Mo Agda
Kawananen Ya Ibagat Ed Sika'y
Dilin bilay da no
nakaukulay galang tan ka-inaoan

Diad Palandey,Lawak,Taquel,
dayat o no dia ed lawang
Sugbaen Day patey ya andi
dua-rua no sikay pan-sengegan。

Diad Silong Na Laylay Mo Mankaka-Sakey
棕褐色sika man-lingkor tan mangi-agel
Bangta Dia'd Akualan mo aneng-neng day silew
diad akualan mo muet akuen day patey。

ᜊᜌᜅ᜔ᜋᜄᜒᜎᜒᜏ᜔᜵
ᜉᜒᜇ᜔ᜎᜐ᜔ᜈᜅ᜔ᜐᜒᜎᜅᜈᜈ᜔᜵
ᜀᜎᜊ᜔ᜈᜅ᜔ᜉᜓᜐᜓ᜵
ᜐᜇᜒᜊ᜔ᜇᜒᜊ᜔ᜋᜓᜌ᜔᜶
 
ᜎᜓᜉᜅ᜔ᜑᜒᜈᜒᜇᜅ᜔᜵
ᜇᜓᜌᜈ᜔ᜃᜈᜅ᜔᜵
ᜐᜋᜈ᜔ᜎᜓᜎᜓᜉᜒᜄ᜔᜵
ᜇᜒᜃᜉᜐᜒᜐᜒᜁᜎ᜔᜶
 
ᜐᜇᜄᜆ᜔ᜀᜆ᜔᜵
ᜐᜐᜒᜋᜓᜌ᜔ᜐᜎᜅᜒᜆ᜔ᜋᜓᜅ᜔᜵᜵
ᜋᜌ᜔ᜇᜒᜎᜄ᜔ᜀᜅ᜔᜵
ᜀᜆ᜔ᜀᜏᜒᜆ᜔ᜐᜋᜒᜈᜋᜑᜎ᜔᜶
 
ᜀᜅ᜔ᜃᜒᜐ᜔ᜎᜉ᜔ᜈᜅ᜔ᜋᜓᜌ᜔᜵
ᜆᜄᜓᜋ᜔ᜉᜌ᜔ᜈᜈᜄ᜔ᜈᜒᜈᜒᜅ᜔ᜈᜒᜅ᜔᜵
ᜀᜅ᜔ᜊᜒᜆᜓᜏᜒᜈ᜔ᜀᜆ᜔ᜈᜒᜌ᜵
ᜃᜁᜎᜈ᜔ᜉᜋᜌ᜔ᜋᜄ᜔ᜇᜒᜇᜒᜎᜒᜋ᜔᜶
 
ᜎᜓᜉᜈᜅ᜔᜵ᜈᜅ᜔ᜎᜓᜏᜎ᜔ᜑᜆᜒᜆ᜔᜵᜵
ᜊᜓᜑᜌ᜔ᜀᜌ᜔ᜐᜉᜒᜎᜒᜅ᜔ᜋᜓ᜵
ᜀᜋᜒᜅ᜔ᜎᜒᜄᜌᜉᜄ᜔ᜋᜌ᜔ᜋᜅ᜔ᜀᜀᜉᜒ᜵
ᜀᜅ᜔ᜋᜋᜆᜌ᜔ᜇᜑᜒᜎ᜔ᜐᜁᜌᜓ᜶

呼啦王邦薩,
菲律賓人Pagnganan
Kalasahan TA,
Mucha Ha Subangan

Maharga Katu
在MGA Kamaasan
dugu的Yasag
Ba't Hula b'yaugbugan

Dayn ha uttara sampay pa saytan
Dayn Ha Bud Pa Dagat
kamahardikaan kakitaan
Baugbugan da sin raayat

bituun-suga ha panji n'ya
在Sinag Pangdaugan
Bang Man di'Maka'在Sahaya n'ya
Sampay PA Kasaumulan

Malingkat Ing Hula ta Iban Limaya
Marayaw Tuud Paghulaan
Tantu,Bang Gubatun Sin Dugaing Bangsa
PA Kamatay,Subay Baugbugan!

資源:[31]資源:[32]資源:[33]資源:[34]資源:[35]資源:資源:[36]

擬議的抒情修訂

民族國歌的最後一行,“ Ang Mamatay Nang Dahil sa'Yo”(字面上是因為您(國家)死亡,並在上面翻譯為“對我們,您的兒子遭受痛苦和死亡。”)據稱是某些提議的修訂失敗者.[37][38]2013年,菲律賓音樂家喬伊·阿亞拉(Joey Ayala),通過將最後一行更改為“ Ang Magmahal Nang Dahil sa'Yo”(“對國家的愛”),並安排了從4/4到6/8的時間簽名,在論壇上篡改了國歌。[39]從公眾那裡提取混合反應。[40]2018年,參議院主席鐵托·索托(Tito Sotto)建議將最後一行修改為“ ang ipaglaban ang kalayaan mo”(“捍衛你的自由”),因為它反映了這一承諾菲律賓人捍衛該國的獨立性,[37]但是他的建議並沒有得到菲律賓網民的好評。[38]

音樂和節奏

R.A.8491指出,在官方或公民聚會中,國歌應按照音樂安排和組成朱利安·費利佩(JuliánFelipe)。”[1]但是,當從字面上遵循時,這將需要鋼琴家或銅管樂隊的性能,因為這些是朱利安·費利佩(JuliánFelipe)製作的唯一版本。[10]原始版本是在笨拙的時間內組成的(即時間簽名2/4),並在1920年代更改為當前的四倍時間(4/4),以使唱歌更輕鬆地減少對暈厥的重視。[10][41]

在電視轉播的拳擊比賽中,菲律賓拳擊手曼尼·帕奎奧,歌手既受到讚美和批評國家歷史學院(NHI)唱歌太慢或太快。[42]NHI說,適當的節奏是2/4和100個計量體,而國歌應持續53秒。[42]

用法

國歌通常是在菲律賓的公開聚會上或菲律賓觀眾相當可觀的外國進行的。該守則還規定,它可以在其他情況下在國家歷史研究所允許的情況下進行(現在稱為菲律賓國家歷史委員會)。它禁止其演奏或唱歌僅僅是娛樂,娛樂或娛樂活動,除非在菲律賓是主持人或有代表的國際比賽中;當地比賽;在此期間 ”登錄“ 和 ”擱筆“在該國的廣播和電視台;在電影初次和最後一次放映之前,在戲劇表演開幕之前。

直到1999年,全國國歌一直播放四個荷葉邊和繁榮作為總統的敬意榮譽音樂在西班牙和台灣傳統之後的民事或軍事遊行開始期間,尤其是在國家假期。自那年以來,它僅在周年紀念遊行或遵循總統榮譽的頒獎典禮上演出。[43]

全國國歌每天早晨都在播放收音機電視經過GMA網絡登錄擱筆(重播重播記錄的登錄)是當天的傳輸。

規定

第XVI條,第2節1987年憲法指定“國會可以根據法律,為該國採用新名稱,國歌或國家印章,這將真正反思和象徵人民的理想,歷史和傳統。這種法律只有在全國全民公決中的人民批准的情況下才生效。”[44]

菲律賓的旗幟和紋章法規

共和國法第8491號(“菲律賓的旗幟和紋章法規”)調節了國歌的用法,並包含“ lupang hinirang”的完整歌詞。[1]它於1998年頒布,要求國歌“始終在民族語言“無論在菲律賓內部還是外部表演,都必須指定“用熱情”進行唱歌。[1]

該守則指定違反其規定的處罰。第48條規定了公共譴責和取消許可和許可證,第49條要求教育部門高等教育委員會為了確保所有學生將國歌提交記憶,第50條規定了罰款或監禁的處罰。[1]

也可以看看

筆記

  1. ^幫助:IPA/Tagalog他加祿語語音學.
  2. ^一些消息來源以不同的方式呈現部分。
    例子:[25]
    • 第二節的第一行是“帕特里亞·德·阿莫爾斯”,可以翻譯為“心愛的家園”
    • 第二節的第四行是“無tehalaránJamás”,字面意思是“他們永遠不會找到你”。

參考

  1. ^一個bcdefghijk“規定國旗,國旗,座右銘,武器層以及菲律賓的其他紋章物品和設備的法規”。菲律賓政府的官方公報。1998年2月6日。該法案是對630號參議院法案的合併,並分別於1998年2月3日和1998年2月6日通過參議院和眾議院第2586號法案通過。
  2. ^一個b“關於菲律賓國歌”.philembassy.org.au。檢索7月23日,2020.
  3. ^Pomeroy,William J.(1992)。菲律賓:殖民主義,合作和抵抗。國際出版社p。10.ISBN 0-7178-0692-8。檢索1月26日,2008.菲律賓法律。;摘錄Quote:“ 1909年,一支樂隊因在一個節日的音樂節上演奏菲律賓國歌而被送進監獄馬尼拉Quiapo。”,引用Agoncillo,Teodoro A.(2005)。群眾的起義:Bonifacio和Katipunan的故事。奎松市:菲律賓大學出版社。
  4. ^“第382號聯邦法”。菲律賓政府的官方公報。1938年9月5日。
  5. ^“菲律賓國歌”(PDF).Balanghay:菲律賓事實表。第3號。國家文化與藝術委員會。2012。
  6. ^一個bc“國歌的前身和影響”.馬拉卡南宮。檢索12月26日,2015.
  7. ^“ Lupang Hinirang的歷史 - 我們的故事| Kapampangan媒體”.kapampangan.org。 2020年5月31日。檢索12月21日,2021.
  8. ^原始文本於1912年在西班牙巴塞羅那出版:帕爾瑪(José)(1912)。Melancólicas:coleccion depoesías.馬尼拉菲律賓:LibereríaManilaFilatélica。(在線發現的數字副本在Hathitrust數字圖書館2010年3月31日)
  9. ^現代重述和評論原始文本:
    ^“菲律賓人的製作”.菲律賓百年紀念。 msc.edu.ph。檢索11月12日,2008.
    ^“菲律賓國歌”.菲律賓遺產圖書館。 filipinaslibrary.org.ph。存檔原本的2018年8月19日。檢索3月30日,2010.
  10. ^一個bcdOcampo,Ambeth R.(2005年5月24日)。“唱國歌的正確方法”.菲律賓每日詢問者。存檔原本的2005年5月26日。(來自原本的2005年5月26日)
  11. ^克里布,羅伯特;Narangoa Li(2003年7月22日)。日本帝國和亞洲的民族身份,1895年至1945年。 Routledge。 p。 28。ISBN 0-7007-1482-0.
  12. ^Ocampo,Ambeth R.(1995)。馬比尼的幽靈.帕西格菲律賓:Anvil Publishing。
  13. ^SB2691 S.2011
  14. ^一個bcNakpil,朱利奧(1997)[1964]。Alzona,Encarnacion(編輯)。朱利奧·納克皮爾(Julio Nakpil)和菲律賓革命:格雷戈里亞·德·耶蘇斯(Gregoria deJesús)的自傳。由Encarnacion Alzona翻譯。奎松市:學術出版公司。ISBN 971-707-048-2.
  15. ^一個bcd理查森,吉姆(2013)。《自由之光:卡蒂普南的文件與研究》,1892- 1897年。奎松市:馬尼拉大學出版社Ateneo de。ISBN 9789715506755.
  16. ^Guerrero,Milagros C.(2003)[1996]。“安德烈斯·波尼法西奧和1896年的革命”。國家文化與藝術委員會(NCCA)。存檔原本的2008年1月18日。檢索9月26日,2007.塔洛格一詞是指所有在這個群島中出生的人。因此,雖然米沙揚,伊洛卡諾,帕馬帕戈等都是他加祿語。[來自Katipunan底漆。]。
  17. ^Roces,Alejandro R.(2009年6月11日)。“慶祝我們的自由”.菲律賓明星。檢索1月3日,2022.
  18. ^Uckung,Peter Jaynul V.(2012年9月7日)。“民族靈魂的音樂”.菲律賓國家歷史委員會。檢索1月3日,2022.
  19. ^“第382號聯邦法”.官方公報(菲律賓)。 1938年9月5日。檢索1月3日,2022.
  20. ^凱特·麥格恩(Kate McGeown)(2010年10月5日)。“菲律賓國歌濫用遵守新法律”.英國廣播公司的新聞。檢索2月12日,2013.
  21. ^引入賬單:
  22. ^“國家國歌和愛國歌曲 - 菲律賓國歌 - 盧潘·希尼爾(Lupang Hinirang)歌詞 +英語翻譯”.
  23. ^"Himno Nacional Filipino"。 n.d。檢索4月14日,2022.
  24. ^帕爾瑪(José)(1912)。Melancólicas:coleccion depoesías。 ManilaFiletélica的Libreria。 p。58.
  25. ^卡斯特羅,C.A。 (2011)。菲律賓國家的音樂效果。音樂的新文化歷史。牛津大學出版社。p。29.ISBN 978-0-19-987684-6。檢索1月18日,2022.
  26. ^Anastacio,Deborrah S。;Ausa,Gem Carlo b。Guerrero,Jamie G。;Pipuing,Jianne Irissa P。;羅梅羅(Romero),索非亞·梅(Sofia Mae R.)Demeterio,F.P.A。III(2016年1月)。“ Isang Mapaning Paghahambing Sa Ingles,Tagalog,sebwanong Mga Salin ng Orihinal Na Espanyol na na na na na ng pambansang awit awit awit ng pilipinas”.人文學科diliman.菲律賓大學迪利曼.16(1):1–22 - 通過ResearchGate.net。
  27. ^Anicete,查理(2005年7月21日)。“ Arma Lucis:Dalit Ning Lahi”.阿瑪·露西斯(Arma Lucis)。檢索12月21日,2021.
  28. ^“ Himnung Kapampangan”。檢索4月19日,2022.
  29. ^達爾瑪西奧·馬丁(Dalmacio Martin)(1968)。“國歌的演變”.Silliman Journal4.
  30. ^“ O Sintang Lupa”。 Sintunado。存檔原本的2012年5月12日。
  31. ^“菲律賓國歌 - 盧潘·希尼爾(Lupang Hinirang)歌詞Ilokano翻譯”.motolyrics.com/。檢索4月29日,2022.
  32. ^“塞布諾(Binisaya)的菲律賓國家國歌的歌詞””.welovecebu.com。 2017年2月13日。檢索4月29日,2022.
  33. ^“菲律賓國歌-Lupang Hinirang歌詞Hiligaynon翻譯”.Motolyrics.com。檢索4月29日,2022.
  34. ^“菲律賓國歌 - 盧潘·希尼爾(Lupang Hinirang)(比科爾翻譯)”.歌詞Translate.com/。檢索4月29日,2022.
  35. ^“菲律賓國歌 - 盧潘·希尼爾(Lupang Hinirang)歌詞Pangasinan翻譯”.Motolyrics.com。檢索4月29日,2022.
  36. ^“菲律賓國歌 - 盧潘·希尼爾(Tausūg翻譯)”.kyricstranslate.com。檢索4月29日,2022.
  37. ^一個bMercado,Abner(2018年9月19日)。“ Sotto希望菲律賓國歌修訂”.ABS-CBN新聞。存檔原本的2018年9月19日。檢索4月21日,2022.
  38. ^一個b“ Sotto強烈建議修改國歌”.CNN菲律賓。 2018年9月20日。原本的2018年9月22日。檢索4月21日,2022.
  39. ^“喬伊·阿亞拉(Joey Ayala)的'lupang hinirang'版本"。 2013年11月17日。
  40. ^“喬伊·阿亞拉(Joey Ayala)的'lupang hinirang'的版本繪製了混雜的評論”.雅虎!菲律賓新聞。馬尼拉公告。2013年11月18日。原本的2013年11月23日。檢索4月21日,2022.
  41. ^W.M.安德森;坎貝爾,P.S。(2011)。音樂教育的多元文化觀點。音樂教育中的多元文化觀點。R&L教育。p。16.ISBN 978-1-60709-547-7.
  42. ^一個bAbella和Sophia DeDace,Jerri(2010年3月14日)。“ Arnel Pineda的RP國歌批評”.GMA新聞。檢索8月23日,2013.
  43. ^“ Lupang Hinirang - PMA“ Hinirang” 1987年開學練習(PTV-4)”.存檔來自2021年12月11日的原始內容 - 通過www.youtube.com。
  44. ^“ 1987年菲律賓共和國憲法”。 RP政府。存檔原本的2007年9月30日。檢索9月26日,2007.

進一步閱讀

外部鏈接