Lupang Hinirang
英語:“選擇的土地” | |
---|---|
![]() 音樂表“ lupang hinirang” | |
國歌菲律賓 | |
也稱為 | "Marcha Nacional Filipina"(遊行的原始標題由朱利安·費利佩(JuliánFelipe)) "Filipinas"(這首詩的原始標題由何塞·帕爾瑪(JoséPalma)) |
歌詞 | 何塞·帕爾瑪(JoséPalma)(原始西班牙歌詞),1899年 |
音樂 | 朱利安·費利佩(JuliánFelipe),1898年 |
採用 | |
音頻樣本 | |
菲律賓國歌“ Lupang Hinirang”
|
"Lupang Hinirang”(“選擇的土地”),最初以西班牙語為“Marcha Nacional Filipina”(“菲律賓國家遊行”),通常以其非正式而聞名載體"Bayang Magiliw”(“心愛的國家”),是國歌的菲律賓。它的音樂是1898年由朱利安·費利佩(JuliánFelipe),歌詞是從西班牙詩中採用的。菲律賓”,由何塞·帕爾瑪(JoséPalma)1899年。[2]
1898年6月5日委託稱為“ lupang hinirang”的作品。Emilio Aguinaldo,負責人菲律賓獨裁政府,[2]作為一個沒有歌詞的禮儀和器樂國家遊行,類似於“Marcha Real“在西班牙。它是在公共場合進行的公告菲律賓獨立在Aguinaldo的住所在Kawit,cavite,1898年6月12日。菲律賓共和國(西班牙語:República Filipina)1899年。
在失敗之後第一共和國在裡面菲律賓 - 美國戰爭和後續美國的殖民統治, 這1907年的國旗表演禁止公開展示旗幟,橫幅,標誌或設備菲律賓共和黨軍隊在戰爭期間。[1]根據《國旗法》,禁止全國遊行的公眾表現。[3]在1919年廢除《國旗法》後,國家遊行重新獲得了菲律賓國歌的流行地位。之後建立了自我規則菲律賓聯邦,1938年9月5日批准的第382號聯邦法案,正式採用了朱利安·費利普(JuliánFelipe)作為國歌的音樂安排和作品。[4]
在革命後的幾年中,民族主義者何塞·帕爾瑪(JoséPalma)於1899年撰寫的詩《菲律賓人》(Filipinas)成為國歌中非正式的西班牙歌詞。西班牙歌詞被翻譯成英文,從1940年代開始使用民族語言。電流菲律賓歌詞於1956年撰寫,並在1960年代進行了輕微的修訂,並被官方採用。1998年2月12日,通過了第8491號共和國法案,將這些歌詞編纂為法律。[1]
歷史


“ lupang hinirang”開始偶然的音樂哪個總統Emilio Aguinaldo委託使用公告菲律賓獨立來自西班牙。這項任務被授予朱利安·費利佩(JuliánFelipe)並取代阿吉納多認為不令人滿意的遊行。這次新遊行的原始標題是“ Marcha Filipina-Magdalo”(菲律賓 - 瑪格達洛三月),後來被改為“馬爾卡·納西特·菲律賓”(菲律賓國家遊行),因為它被收養為國歌第一菲律賓共和國1898年6月11日,即將宣布獨立前一天。[5]費利佩說,他已經將自己的作品基於其他三個音樂作品:Marcha Real“,這是當前的西班牙國歌;大遊行“ 從朱塞佩·維爾迪(Giuseppe Verdi)艾達;和法國國歌,”La Marseillaise”。[6]它是由舊金山班達·德·馬拉布恩(現在稱為Banda Matanda,從今天開始一般的三疊)在6月12日的宣告儀式中。
1899年8月,士兵和作家何塞·帕爾瑪(JoséPalma)寫了西班牙詩菲律賓,這反過Labuad Mapalad由Bacolor的Mariano Proceso Pabalan撰寫,邦板牙於1898年9月撰寫[7]在他在卡薩莊園逗留期間包蒂斯塔(Pangasinan)。這首詩是首次出版的報紙一周年La Independencia1899年9月3日,隨後被設置為“馬爾加·納西特·菲律賓”的曲調。[8][9]
這1907年的國旗表演禁止在短時間內使用國歌和其他菲律賓革命性和katipunan符號。1919年被廢除的時候孤立政府決定將讚美詩從其原始的西班牙語版本轉換為英文版本。第一次翻譯是著名詩人在那個時候寫的PazMárquezBenítez的菲律賓大學。最受歡迎的翻譯稱為“菲律賓讚美詩”,由參議員CamiloOsías和美國人,瑪麗·A·萊恩。在1920年代,性能簽名的時間從2/4更改為4/4,以方便其唱歌和鑰匙從原始C專業至G.[10]但是,這一變化沒有被編纂為法律。國歌是與美國國歌一起演奏的,”星條旗”,該公司於1931年採用。獨立於1946年.
他加祿語翻譯在1940年代開始出現,第一個名為“diwa ng bayan“(國家的精神),在日本對菲律賓的佔領。第二受歡迎的是“o sintang lupa“(o心愛的土地)JuliánCruzBalmaceda,Ildefonso Santos和弗朗西斯科·卡巴洛(Francisco Caballo);這是在1948年被用作官方版本的。在採用“ Diwa ng Bayan”後,這首歌”awit sa paglikha ng bagong pilipinas“還有日本國歌”Kimigayo“被替換。[11]
期限總統拉蒙·麥克賽伊(Ramon Magsaysay),教育部長格雷戈里奧·埃爾南德斯(GregorioHernández)成立了修改歌詞的委託。1956年5月26日,他加祿語翻譯“ Lupang Hinirang”首次演唱。次要修訂是在1960年代進行的,這是這個版本由Felipe PadilladeLeón撰寫,目前使用。
這1972年至1981年的戒嚴年份在第二學期費迪南德·馬科斯(Ferdinand Marcos)至1986年EDSA革命將民族國歌用作一些政黨,激進組織和工會團體的開場抗議歌曲,並伴隨著使用“抬高的拳頭”致敬,而不是傳統的手與心敬意的敬意。這是反對派政黨和激進主義者的明顯做到的。
1956年菲律賓歌詞在1958年確認共和國法1998年,第8491號(菲律賓的旗幟和紋章法規”),放棄了使用西班牙語和英語版本的使用。[1]菲律賓法律要求始終按照費利佩的原始音樂安排和作曲來渲染國歌,但原始全息圖不能找到。[1][10]
歷史學家Ambeth Ocampo在2006年觀察到,與後來的英語和他加祿語版本相比,與音樂相比,西班牙歌詞並非打算演唱的音樂,並不能很好地流動音樂。同樣,“菲律賓人”中的某些原始含義在翻譯中已經丟失了。例如, ”Hija del Sol de Oriente”((Daughter of the orient (eastern) sun)在原始的西班牙版本中,菲律賓讚美詩中的“陽光之子”和“Perlas ng silanganan”((pearl of the orient)在目前的(官方)版本中。[12]2011年,參議員Bong Revilla提出了一項法案,除其他外,它將消除了以下要求。菲律賓歌詞和三月節奏”,但這並未頒佈為法律。[13]
其他國歌
“ Lupang Hinirang”並不是菲律賓的第一個構想的國歌。作曲家和革命家朱利奧·納克皮爾(Julio Nakpil)組成marangal na dalit ng katagalugan“(塔塔格民族/人民讚美的讚美詩)應要求AndrésBonifacio,領導者katipunan,牽頭的秘密社會。[14][6][15]Bonifacio已將該組織轉變為一個革命政府,他本人是總統,稱為他加祿語共和國就在敵對行動爆發之前。期限 ”katagalugan“在Bonifacio的用法中,提到了菲律賓群島及其整體人口;不僅是種族他加祿語,但是全部菲律賓人.[16][15]Nakpil在Balara的Bonifacio創作了他的國歌(現代的一部分奎松市)1896年11月,Bonifacio後來推廣了其在Cavite中的使用,在1898年仍然被稱為1898年。[14][15]但是在Bonifacio之後katipunan和共和國ng katagalugan從1897年開始,由阿吉納爾多(Aguinaldo)領導的一系列政府所取代,納克皮爾(Nakpil)的國歌從未被他們正式採用。[14][15][6]
一些消息來源斷言,瑪麗·A·萊恩(Mary A. Lane)撰寫的英文版本和CamiloOsías由第382號聯邦法案合法化。[17][18]然而,該法僅關注朱利安·費利佩(JuliánFelipe)的工具構圖。[19]
期間第二次世界大戰,Felipe PadilladeLeón組成awit sa paglikha ng bagong pilipinas”,被任命為替代國歌日本贊助第二菲律賓共和國。後來是在此期間改編的戒嚴時代在總統的領導下費迪南德·馬科斯(Ferdinand Marcos)進入愛國歌曲,名為“新社會的讚美詩”,不要與“混淆”新社會的遊行”。
歌詞
官方歌詞
在菲律賓歷史上,以下西班牙語,英語和他加祿語版本已獲得正式地位。但是,只有電流菲律賓版本是由1998年2月12日批准的國旗和紋章守則正式認可的,該版本指定:“國家國歌應始終以'民族語言'或外部或外部的'民族語言'演唱;違反法律的行為應受到罰款。和監禁。”[1]已經提出了幾項法案,以修改旗幟和紋章守則,以強調法律規定的遵守,遵守和符合標準表達的重要性,但沒有頒布法律。[20][21]
官方菲律賓版 | IPA菲律賓的轉錄[a] | 字面英文翻譯[22] | 以前的西班牙版 | 以前的英語版本 |
---|---|---|---|---|
Bayang Magiliw, | [ˈba.jɐŋmɐ.ˈ | 充滿愛心的國家 | 蒂拉·阿多拉達(Tierra Adorada), | 早晨的土地 |
資源:[1] | 資源:[23][24][b] | 資源:[26] |
其他歷史歌詞
原來的Kapampangan歌詞 (Dalit ning Lahi) | 日本時代他加祿語版本 (Diwa ng Bayan) | 世界後戰後的他加祿語版本 (O Sintang Lupa) |
---|---|---|
Labuad A Mapalad | Lupang Mapalad, | o sintang lupa, |
資源:[27][28] | 資源:[29] | 資源:[30] |
其他區域語言的歌詞
伊洛卡諾版本 (Nailian A Dayyeng) | 宿務版本 (Nasudnong Awit) | Hiligaynon版本 (Banwang Guinhalaran) | 比科拉諾版本 (Rona Kang Mawili) | Pangasinense版本 (哦,Pilipinas Dalin Min Kagal-Galang) | 他加祿語版本 (他加祿語腳本) (ᜎᜓᜉᜅ᜔ᜑᜒᜈᜒᜇᜅ᜔᜵) | tausug版本 (巴哈薩·蘇格) |
---|---|---|---|---|---|---|
Imnas nga Ili | Yutang Tabunon | Banwang Masinadyahon, | Bayang Inutang | 哦,pilipinas, | ᜊᜌᜅ᜔ᜋᜄᜒᜎᜒᜏ᜔᜵ | 呼啦王邦薩, |
資源:[31] | 資源:[32] | 資源:[33] | 資源:[34] | 資源:[35] | 資源: | 資源:[36] |
擬議的抒情修訂
民族國歌的最後一行,“ Ang Mamatay Nang Dahil sa'Yo”(字面上是因為您(國家)死亡,並在上面翻譯為“對我們,您的兒子遭受痛苦和死亡。”)據稱是某些提議的修訂失敗者.[37][38]2013年,菲律賓音樂家喬伊·阿亞拉(Joey Ayala),通過將最後一行更改為“ Ang Magmahal Nang Dahil sa'Yo”(“對國家的愛”),並安排了從4/4到6/8的時間簽名,在論壇上篡改了國歌。[39]從公眾那裡提取混合反應。[40]2018年,參議院主席鐵托·索托(Tito Sotto)建議將最後一行修改為“ ang ipaglaban ang kalayaan mo”(“捍衛你的自由”),因為它反映了這一承諾菲律賓人捍衛該國的獨立性,[37]但是他的建議並沒有得到菲律賓網民的好評。[38]
音樂和節奏
R.A.8491指出,在官方或公民聚會中,國歌應按照音樂安排和組成朱利安·費利佩(JuliánFelipe)。”[1]但是,當從字面上遵循時,這將需要鋼琴家或銅管樂隊的性能,因為這些是朱利安·費利佩(JuliánFelipe)製作的唯一版本。[10]原始版本是在笨拙的時間內組成的(即時間簽名2/4),並在1920年代更改為當前的四倍時間(4/4),以使唱歌更輕鬆地減少對暈厥的重視。[10][41]
在電視轉播的拳擊比賽中,菲律賓拳擊手曼尼·帕奎奧,歌手既受到讚美和批評國家歷史學院(NHI)唱歌太慢或太快。[42]NHI說,適當的節奏是2/4和100個計量體,而國歌應持續53秒。[42]
用法
國歌通常是在菲律賓的公開聚會上或菲律賓觀眾相當可觀的外國進行的。該守則還規定,它可以在其他情況下在國家歷史研究所允許的情況下進行(現在稱為菲律賓國家歷史委員會)。它禁止其演奏或唱歌僅僅是娛樂,娛樂或娛樂活動,除非在菲律賓是主持人或有代表的國際比賽中;當地比賽;在此期間 ”登錄“ 和 ”擱筆“在該國的廣播和電視台;在電影初次和最後一次放映之前,在戲劇表演開幕之前。
直到1999年,全國國歌一直播放四個荷葉邊和繁榮作為總統的敬意榮譽音樂在西班牙和台灣傳統之後的民事或軍事遊行開始期間,尤其是在國家假期。自那年以來,它僅在周年紀念遊行或遵循總統榮譽的頒獎典禮上演出。[43]
全國國歌每天早晨都在播放收音機和電視經過GMA網絡在登錄和擱筆(重播重播記錄的登錄)是當天的傳輸。
規定
第XVI條,第2節1987年憲法指定“國會可以根據法律,為該國採用新名稱,國歌或國家印章,這將真正反思和象徵人民的理想,歷史和傳統。這種法律只有在全國全民公決中的人民批准的情況下才生效。”[44]
菲律賓的旗幟和紋章法規
共和國法第8491號(“菲律賓的旗幟和紋章法規”)調節了國歌的用法,並包含“ lupang hinirang”的完整歌詞。[1]它於1998年頒布,要求國歌“始終在民族語言“無論在菲律賓內部還是外部表演,都必須指定“用熱情”進行唱歌。[1]
該守則指定違反其規定的處罰。第48條規定了公共譴責和取消許可和許可證,第49條要求教育部門和高等教育委員會為了確保所有學生將國歌提交記憶,第50條規定了罰款或監禁的處罰。[1]
也可以看看
筆記
- ^看幫助:IPA/Tagalog和他加祿語語音學.
- ^一些消息來源以不同的方式呈現部分。
例子:[25]- 第二節的第一行是“帕特里亞·德·阿莫爾斯”,可以翻譯為“心愛的家園”
- 第二節的第四行是“無tehalaránJamás”,字面意思是“他們永遠不會找到你”。
參考
- ^一個bcdefghijk“規定國旗,國旗,座右銘,武器層以及菲律賓的其他紋章物品和設備的法規”。菲律賓政府的官方公報。1998年2月6日。該法案是對630號參議院法案的合併,並分別於1998年2月3日和1998年2月6日通過參議院和眾議院第2586號法案通過。
- ^一個b“關於菲律賓國歌”.philembassy.org.au。檢索7月23日,2020.
- ^Pomeroy,William J.(1992)。菲律賓:殖民主義,合作和抵抗。國際出版社p。10.ISBN 0-7178-0692-8。檢索1月26日,2008.
菲律賓法律。
;摘錄Quote:“ 1909年,一支樂隊因在一個節日的音樂節上演奏菲律賓國歌而被送進監獄馬尼拉Quiapo。”,引用Agoncillo,Teodoro A.(2005)。群眾的起義:Bonifacio和Katipunan的故事。奎松市:菲律賓大學出版社。 - ^“第382號聯邦法”。菲律賓政府的官方公報。1938年9月5日。
- ^“菲律賓國歌”(PDF).Balanghay:菲律賓事實表。第3號。國家文化與藝術委員會。2012。
- ^一個bc“國歌的前身和影響”.馬拉卡南宮。檢索12月26日,2015.
- ^“ Lupang Hinirang的歷史 - 我們的故事| Kapampangan媒體”.kapampangan.org。 2020年5月31日。檢索12月21日,2021.
- ^原始文本於1912年在西班牙巴塞羅那出版:帕爾瑪(José)(1912)。Melancólicas:coleccion depoesías.馬尼拉,菲律賓:LibereríaManilaFilatélica。(在線發現的數字副本在Hathitrust數字圖書館2010年3月31日)
- ^現代重述和評論原始文本:
^“菲律賓人的製作”.菲律賓百年紀念。 msc.edu.ph。檢索11月12日,2008.
^“菲律賓國歌”.菲律賓遺產圖書館。 filipinaslibrary.org.ph。存檔原本的2018年8月19日。檢索3月30日,2010. - ^一個bcdOcampo,Ambeth R.(2005年5月24日)。“唱國歌的正確方法”.菲律賓每日詢問者。存檔原本的2005年5月26日。(來自原本的2005年5月26日)
- ^克里布,羅伯特;Narangoa Li(2003年7月22日)。日本帝國和亞洲的民族身份,1895年至1945年。 Routledge。 p。 28。ISBN 0-7007-1482-0.
- ^Ocampo,Ambeth R.(1995)。馬比尼的幽靈.帕西格,菲律賓:Anvil Publishing。
- ^SB2691 S.2011
- “推動pH標誌的修改”(新聞稿)。第18國會參議院參議院。2011年6月11日。
- “ [尋求修改的參議院法案]規定了國旗,國旗,座右銘,武器外套以及菲律賓的其他紋章物品和設備的法案”(PDF)。 1998年2月12日。檢索1月14日,2021.
- ^一個bcNakpil,朱利奧(1997)[1964]。Alzona,Encarnacion(編輯)。朱利奧·納克皮爾(Julio Nakpil)和菲律賓革命:格雷戈里亞·德·耶蘇斯(Gregoria deJesús)的自傳。由Encarnacion Alzona翻譯。奎松市:學術出版公司。ISBN 971-707-048-2.
- ^一個bcd理查森,吉姆(2013)。《自由之光:卡蒂普南的文件與研究》,1892- 1897年。奎松市:馬尼拉大學出版社Ateneo de。ISBN 9789715506755.
- ^Guerrero,Milagros C.(2003)[1996]。“安德烈斯·波尼法西奧和1896年的革命”。國家文化與藝術委員會(NCCA)。存檔原本的2008年1月18日。檢索9月26日,2007.
塔洛格一詞是指所有在這個群島中出生的人。因此,雖然米沙揚,伊洛卡諾,帕馬帕戈等都是他加祿語。
[來自Katipunan底漆。]。 - ^Roces,Alejandro R.(2009年6月11日)。“慶祝我們的自由”.菲律賓明星。檢索1月3日,2022.
- ^Uckung,Peter Jaynul V.(2012年9月7日)。“民族靈魂的音樂”.菲律賓國家歷史委員會。檢索1月3日,2022.
- ^“第382號聯邦法”.官方公報(菲律賓)。 1938年9月5日。檢索1月3日,2022.
- ^凱特·麥格恩(Kate McGeown)(2010年10月5日)。“菲律賓國歌濫用遵守新法律”.英國廣播公司的新聞。檢索2月12日,2013.
- ^引入賬單:
- “第14大會:參議院第772號法案:菲律賓國歌”。菲律賓參議院。2007年9月3日。
- “第15大會:參議院法案2619:菲律賓國歌”。菲律賓參議院。2010年12月7日。
- “第15大會:參議院法案2691:菲律賓國歌”。菲律賓參議院。2011年2月15日。
- ^“國家國歌和愛國歌曲 - 菲律賓國歌 - 盧潘·希尼爾(Lupang Hinirang)歌詞 +英語翻譯”.
- ^"Himno Nacional Filipino"。 n.d。檢索4月14日,2022.
- ^帕爾瑪(José)(1912)。Melancólicas:coleccion depoesías。 ManilaFiletélica的Libreria。 p。58.
- ^卡斯特羅,C.A。 (2011)。菲律賓國家的音樂效果。音樂的新文化歷史。牛津大學出版社。p。29.ISBN 978-0-19-987684-6。檢索1月18日,2022.
- ^Anastacio,Deborrah S。;Ausa,Gem Carlo b。Guerrero,Jamie G。;Pipuing,Jianne Irissa P。;羅梅羅(Romero),索非亞·梅(Sofia Mae R.)Demeterio,F.P.A。III(2016年1月)。“ Isang Mapaning Paghahambing Sa Ingles,Tagalog,sebwanong Mga Salin ng Orihinal Na Espanyol na na na na na ng pambansang awit awit awit ng pilipinas”.人文學科diliman.菲律賓大學迪利曼.16(1):1–22 - 通過ResearchGate.net。
- ^Anicete,查理(2005年7月21日)。“ Arma Lucis:Dalit Ning Lahi”.阿瑪·露西斯(Arma Lucis)。檢索12月21日,2021.
- ^“ Himnung Kapampangan”。檢索4月19日,2022.
- ^達爾瑪西奧·馬丁(Dalmacio Martin)(1968)。“國歌的演變”.Silliman Journal:4.
- ^“ O Sintang Lupa”。 Sintunado。存檔原本的2012年5月12日。
- ^“菲律賓國歌 - 盧潘·希尼爾(Lupang Hinirang)歌詞Ilokano翻譯”.motolyrics.com/。檢索4月29日,2022.
- ^“塞布諾(Binisaya)的菲律賓國家國歌的歌詞””.welovecebu.com。 2017年2月13日。檢索4月29日,2022.
- ^“菲律賓國歌-Lupang Hinirang歌詞Hiligaynon翻譯”.Motolyrics.com。檢索4月29日,2022.
- ^“菲律賓國歌 - 盧潘·希尼爾(Lupang Hinirang)(比科爾翻譯)”.歌詞Translate.com/。檢索4月29日,2022.
- ^“菲律賓國歌 - 盧潘·希尼爾(Lupang Hinirang)歌詞Pangasinan翻譯”.Motolyrics.com。檢索4月29日,2022.
- ^“菲律賓國歌 - 盧潘·希尼爾(Tausūg翻譯)”.kyricstranslate.com。檢索4月29日,2022.
- ^一個bMercado,Abner(2018年9月19日)。“ Sotto希望菲律賓國歌修訂”.ABS-CBN新聞。存檔原本的2018年9月19日。檢索4月21日,2022.
- ^一個b“ Sotto強烈建議修改國歌”.CNN菲律賓。 2018年9月20日。原本的2018年9月22日。檢索4月21日,2022.
- ^“喬伊·阿亞拉(Joey Ayala)的'lupang hinirang'版本"。 2013年11月17日。
- ^“喬伊·阿亞拉(Joey Ayala)的'lupang hinirang'的版本繪製了混雜的評論”.雅虎!菲律賓新聞。馬尼拉公告。2013年11月18日。原本的2013年11月23日。檢索4月21日,2022.
- ^W.M.安德森;坎貝爾,P.S。(2011)。音樂教育的多元文化觀點。音樂教育中的多元文化觀點。R&L教育。p。16.ISBN 978-1-60709-547-7.
- ^一個bAbella和Sophia DeDace,Jerri(2010年3月14日)。“ Arnel Pineda的RP國歌批評”.GMA新聞。檢索8月23日,2013.
- ^“ Lupang Hinirang - PMA“ Hinirang” 1987年開學練習(PTV-4)”.存檔來自2021年12月11日的原始內容 - 通過www.youtube.com。
- ^“ 1987年菲律賓共和國憲法”。 RP政府。存檔原本的2007年9月30日。檢索9月26日,2007.
進一步閱讀
- “菲律賓國歌”(PDF).Balanghay:菲律賓事實表。第8號。國家文化與藝術委員會。 2012年。 3。