新詞
在語言學中,新的神學主義( ;同樣被稱為造幣)是任何相對較新的和孤立的術語,單詞或短語,儘管如此,它仍然獲得了流行或機構的認可,並且已被接受為主流語言。最明確的是,一旦詞典出版了一個新的神學主義。
Neologisms是詞彙創新的一個方面,即語言現象,將新術語和含義引入語言的詞典中。實際上,對語言變化和單詞形成的最精確的研究確定了“新神學連續性”的過程: nonce單詞是任何一次性術語,可能會或可能不會在受歡迎程度上增長。原始術語是僅在小組中使用的術語。預先主義是一種術語,它正在使用,但仍然不是主流。新的神學主義已被社會機構所接受或認可。
新文學通常是由文化和技術變化驅動的。 Neologism的流行例子可以在科學,小說(尤其是科幻),電影和電視,品牌,文學,術語,言語,語言學,視覺藝術和流行文化中找到。
以前的例子包括激光(1960)通過刺激的輻射發射而得出的激光;捷克作家Karelčapek的Play RUR(Rossum的Universal機器人)的機器人(1941年);和Agitprop (1930;俄羅斯“ Agitatsiya”(煽動)和“宣傳”的港口)。
背景
新的論通常是通過結合現有單詞(請參閱複合名詞和形容詞)或給出新單詞和獨特的後綴或前綴來形成的。新的神學主義也可以通過混合單詞來形成,例如,“早午餐”是“早餐”和“午餐”的融合,或者通過縮寫或縮寫,通過有意用現有的單詞押韻,或者只是通過使用聲音來押韻。一種相對罕見的新神學主義形式是將專有名稱用作單詞(例如,來自查爾斯·比科特( Charles Boycott )的抵制),包括蓋伊,迪克,乍得和卡倫。
新的神學主義可以通過記憶,通過大眾媒體,互聯網和口口相傳,包括許多以使用獨特的行話而聞名的學術話語,並經常成為該語言的部分。其他時候,它們從共同使用中消失了,就像它們看起來一樣容易。新的神學主義是否繼續作為語言的一部分取決於許多因素,其中最重要的是公眾接受。如果單詞不明確類似其他單詞,那麼一個單詞的普及是不尋常的。
歷史和意義
Neologism一詞首先在1772年以英文證明,是從法國新學借用的(1734年)。法語單詞源自希臘語νέο- néo (=“ new”)和λόγος / lógos ,意思是“語音,話語”。從學術意義上講,沒有專業的新學家,因為對這些事物(例如文化或種族白話)的研究是跨學科的。任何人,例如詞典學家或詞源學家都可以研究新的神學主義,它們的使用方式涵蓋了人類表達的範圍,以及由於科學和技術而導致的,它們在當前的傳播比以往任何時候都更快。
Neologism一詞具有更廣泛的含義,其中還包括“獲得新含義的單詞”。有時,後一個過程稱為語義轉移或語義擴展。新的神學主義與一個人的Idiolect不同,即一個人的詞彙,語法和發音的獨特模式。
當發現特定的概念缺乏一個術語,現有詞彙缺乏細節或說話者不知道現有詞彙時,通常會引入新的神學主義。法律,政府機構和技術的獲取新詞的頻率相對較高。激發新神學主義的誘因的另一個觸發因素是消除歧義一個術語,這可能是由於有許多含義而尚不清楚的。
文學
新詞可能來自小說敘事中使用的單詞,例如小說和短篇小說。例子包括科幻小說中關於火星人在羅伯特·A·海因萊因(Robert A.道格拉斯·庫普蘭德(Douglas Coupland)的“麥喬布( McJob ”(McJob)(不穩定的,薪水較差的就業) :X世代的故事。威廉·吉布森( William Gibson)的《神經法》( Neuromancer )和詹姆斯·喬伊斯( James Joyce )Finnegans的“網絡空間”(網絡空間”(William Gibson的廣泛,相互聯繫的數字技術)和“ Quark ”(Slavic語”(Slavic語)的“垃圾”;德語為“垃圾” ;德國語)。
一本書的標題可能會成為新的神學主義,例如,捕獲22 (摘自約瑟夫·海勒( Joseph Heller )的小說的標題)。另外,作者的名字可能會引起新神學主義,儘管該術語有時僅基於該作者的一項作品。這包括“ Orwellian ”(來自喬治·奧威爾(George Orwell),指的是他的反烏托邦小說八十四十四的小說)和“ kafkaesque”(來自弗朗茲·卡夫卡( Franz Kafka ) )或“送禮者”(來自路易斯·洛里( Lois Lowry ))
著名人物的名字是文學新神學主義的另一個來源。一些例子包括: Quixotic ,指的是Miguel de Cervantes的Don Quixote中的標題角色,例如誤導的浪漫追求; Scrooge ,根據查爾斯·狄更斯(Charles Dickens)的聖誕節頌歌中敏銳的主角而貶低了苦難者;波利娜(Pollyanna)指的是那些像埃莉諾·H·波特(Eleanor H.
科學文學
在技術寫作,所謂的fachtexte或“技術文本”中,新的神學主義通常是在詞彙創新過程中引入的。諸如哲學,社會學,物理學等技術主題特別豐富了新的神學論。例如,在哲學中,許多術語通過翻譯過程,例如從古希臘到拉丁語,或從拉丁語到德語或英語等,將許多術語引入語言。因此,柏拉圖介紹了希臘語ποιότης( poiotēs ),西塞羅與拉丁語Qualitas呈現,隨後成為我們與認識論相關的“質量”概念,例如一種可感知的對象的質量或歸因,而不是其本質。在物理學中,有時是通過Nonce形成(例如Murray Gell-Man的Quark ,取自James Joyce )或通過派生(例如John von Neumann's Kiloton的Quark )引入了新術語噸)。因此,新詞是科學術語或Termini Technici的重要組成部分。
不能
Polari是某些演員,馬戲團表演者和同性戀亞文化的無法使用的,無需局外人理解。一些polari術語已經跨入了主流語,部分原因是它們在流行歌曲歌詞和其他作品中的用法。示例包括: ACDC , Barney , Blag , Butch , Camp , Khazi , Cottaging , Hoofer , Mince , Ogle ,Scarper, Scarper ,Sparper, Slap , Scrides , Tod ,Tod, [Rough]貿易(粗糙的貿易)。
Verlan (法語發音: [vɛʁl̃] ),( Verlan是“ L'Envers”一詞的相反)是法語中的一種Argot ,在單詞中以音節的反轉為特徵,在語和青年語言中很常見。它依靠法國長期傳統的傳統傳統的單個單詞的音節來創建語單詞。一些Verlan單詞,例如Meuf (“ Femme”,意為“女人”大致向後)變得如此普遍,以至於它們被包括在Petit larousse中。像任何語一樣,韋蘭的目的是創建一種只有其說話者才能理解的秘密語言。單詞成為主流是適得其反的。結果,這種新常見的單詞被重新宣傳:第二次反轉。普通的梅夫變成了富美。
流行文化
新的神學發展可能會受到大眾文化的刺激,或者至少傳播。流行文化新詞的例子包括美國替代(2010年代),加拿大港口“雪泥”(2009年),俄羅斯模仿“蒙斯特里特”( C。2004 ) , Santorum ( C。2003 )。
新博物主義主要通過大眾媒體的暴露傳播。品牌名稱的普遍性,例如可口可樂的“可口可樂”, Kleenex面部組織的“ kleenex”,以及用於Xerox影印的“ Xerox”,所有這些都通過大眾媒體增強其流行使用而擴散。
但是,在某些有限的情況下,單詞爆發出了其原始社區並通過社交媒體傳播。根據Merriam-Webster的說法,“ Doggolingo ”仍然低於Neologism的閾值,是後者的一個例子,該術語主要通過Facebook Group和Twitter帳戶使用,主要通過Facebook Group和Twitter帳戶使用。這種指代狗的疑似起源來自於2008年成立的Facebook集團,並於2014年在澳大利亞越來越受歡迎。在澳大利亞英語中,通常使用少量工具,通常以–o結尾,這可能是Doggo-Lingo首次使用的地方。該術語已經成長,因此Merriam-Webster已經承認了其用途,但指出該術語需要在已發布的,編輯的工作中找到更長的時間,然後才能將其視為新詞,這使其成為新詞的完美典範。
翻譯
由於新的論源於一種語言,因此語言之間的翻譯可能很困難。
在科學界,有時會使用英語是發表研究和研究的主要語言,有時會使用類似的翻譯(稱為“歸化”)。或者,使用英語單詞以及對含義的簡要說明。強調四種翻譯方法是為了翻譯新的神學主義:音譯,轉錄,類似物的使用,卡爾克或貸款翻譯。
從英語轉換為其他語言時,最常使用歸化方法。專業翻譯者翻譯新詞的最常見方法是通過Think Aloud協議(TAP),其中翻譯人員通過語音找到了最合適,最自然的詞。因此,翻譯人員可以在句子中使用潛在的翻譯,並使用不同的結構和語法測試它們。在各種行業和法律體系中,將英語的譯本正確翻譯為其他語言至關重要。不准確的翻譯會導致“翻譯不對稱”或誤解和誤解。在醫學,司法和技術領域中,存在許多英語翻譯的技術詞彙表。
其他用途
在精神病學和神經科學中,新的神學論被用來描述僅對使用它們的人具有意義的單詞,而與它們的共同含義無關。這可以在精神分裂症中看到,一個人可以用他們自己的發明中的一個毫無意義的單詞代替一個單詞(例如,“我很生氣,我拿起一道菜,把它扔在geshinker上” )。新詞的使用也可能是由於中風或頭部受傷引起的腦損傷後獲得的失語症。