taperonymic

一個taperonymic, 或者pathonyny,是一個個人名字基於給定的名稱父親,祖父(avonyn),[1][2]或較早的男性祖先。

儘管在全球許多國家 /地區的使用中,但在許多國家 /地區仍在使用顧客,儘管其使用已被大部分被替換或轉化為顧客姓。這種轉變的示例包括常見的英語姓氏,例如約翰遜(約翰的兒子)。

術語的起源

英語的通常名詞和形容詞是taperonymic,但作為一個名詞,它存在於自由變化旁邊pathonyny.[a]單詞的第一部分pathonyny來自希臘語πατήρpatēr“父親” (Genπατρός帕特羅斯從那裡組合形式πατρο-帕特羅 - );[3]第二部分來自希臘語ὄνυμαOnyma,一種變體形式的ὄνομα原子“姓名”。[4]以形式taperonymic,這是添加後綴-remκός(-ikos),最初用於形成形容詞,其意義為“與父親的名字有關”)。這些表格已證明希臘希臘作為πατρώνυμος(patrōnymos)和πατρωνυμικός(patrōnymikos)。[5]表格pathonyny,1834年首先用英語證明,從法語中藉用英語patronyne,以前曾直接從希臘語借用這個詞。taperonymic,首先在1612年以英語證明,歷史悠久。兩個希臘語都進入了拉丁語,以及拉丁語,法語。英語形式taperonymic通過法語和拉丁語對英語的相互影響而藉用。[6]

歷史

在世界各地姓氏。許多人的姓凱爾特人日耳曼伊比利亞人斯堪的納維亞語格魯吉亞人亞美尼亞人斯拉夫語言源於patronyms,例如威爾遜(的兒子威廉),菲茨杰拉德(的兒子杰拉爾德),鮑威爾(來自“ ap海威爾”),費爾南德斯(的兒子費爾南多),羅德里格斯(的兒子羅德里戈),安德森或者安徒生(的兒子安德斯斯堪的納維亞語形式安德魯),卡爾森(的兒子卡爾),艾琳(的伊利亞),彼得羅夫(的彼得),格里戈洛維奇(的兒子格里戈里,俄羅斯形式的形式格雷戈里),Stefanović(的兒子斯特凡,小史蒂芬),馬卡利斯特(來自“ Mac Alistair”,意思是兒子阿利斯泰爾,蘇格蘭的英語化形式亞歷山大) 和O'Conor(源自“ Conchobhair”,意思是孫子/後代Conchobhar)。以前使用patonyms的其他文化已經轉變為將父親的姓氏傳遞給孩子(和妻子)的更廣泛的風格。在冰島姓氏不尋常;冰島法律贊成使用patronyms(以及最近的女性詞)而不是姓氏。

歷史和當前用途

非洲

傳統上,穆斯林和非阿拉伯語的非洲人民,例如豪薩富拉尼人們,通常(除某些例外)遵循阿拉伯命名模式。但是,含義“兒子”的單詞或短語被省略了。因此,艾哈邁德(Ahmed)的易卜拉欣(Ibrahim)兒子的穆罕默德(Mohamed)是“穆罕默德·易卜拉欣·艾哈邁德(Mohamed Ibrahim Ahmed)”,而穆罕默德·易卜拉欣·艾哈邁德(Mohamed Ibrahim Ahmed)的兒子阿里(Ali)則是“阿里·穆罕默德·易卜拉欣(Ali Mohamed Ibrahim)”。

埃塞俄比亞和厄立特里亞

埃塞俄比亞人和厄立特里亞人沒有姓氏和姓氏的概念。如果一個人指的是一個名稱,他們將始終使用該人的名字。埃塞俄比亞人和厄立特里亞人使用的命名模式與阿拉伯命名模式非常相似,但除了一個例外:沒有後綴或前綴。一個人的全名通常為兩個,但正式註冊了三個名稱。該人的名字首先出現,其次是父親的名字,(出於官方目的)最後一位祖父的名字。例如,一個名叫Lemlem Mengesha Abraha的人將Lemlem命名為她的名字Mengesha(以她父親的名字)Abraha(祖父的名字)。祖父的名字通常僅在官方文件中添加,而在日常生活中不使用。父親的名字不是中間的名字,而是姓氏,而不是姓氏或姓氏。婦女不會姓丈夫的姓氏。他們繼續以給定的名字獨立前進,然後以父親的名字,然後是祖父的名字,即使結婚後也是如此。在埃塞俄比亞和厄立特里亞,一個人總是以其名字來解決。例如,萊姆勒姆夫人或勒姆博士。

肯尼亞

一些肯尼亞社區使用了統治。截至2010年,這種做法在很大程度上已經下降了,僅將父親的姓氏用作姓氏。卡倫金使用“ Arap”含義“兒子”;Kikuyu使用的“ wa”含義”。由於一夫多妻制,還使用了女性詞,並使用了“ wa”來識別孩子的出生。馬賽使用“ ole”含義“兒子”;梅魯使用“ Mto”縮寫為Mkindia的兒子是M'Mkindia,發音為Mto Mkindia。

莫桑比克

在莫桑比克的部分地區,顧客命名非常普遍。儘管這種做法不是普遍的,但在Zambezia省已經記錄了顧客命名。

尼日利亞

現在[什麼時候?]不像以前那麼突出[什麼時候?],尼日利亞南部的許多人以父親的名字為姓氏。這也可能是父親的傑出暱稱,它代替了名字。一個例子就是一個名叫科拉德·法布里(Kolade Fabiyi)的人,他有一個叫德萊的兒子。兒子的名字現在將是Dele Kolade,而不是Dele Fabiyi。這用於區分大家庭,這些大家庭否則將具有相同的姓氏,例如在表親之間。由於英國風格的教育增加,這種習俗已降至現代英語。

索馬里

索馬里人將其祖父的名字用作文檔目的的法律姓氏。他們還使用“ ina”或“iña”一詞的意思是“的兒子”或“女兒”,這與其他非洲和阿拉伯命名模式相似。例如,“艾哈邁德·穆罕默德·阿里·法拉(Ahmed Mohamed Ali Farah)”的名稱是“法拉(Farah)兒子的穆罕默德(Mohamed)的兒子艾哈邁德(Ahmed)”。在說一個人的血統時,會說“艾哈邁德·伊娜·穆罕默德”(意思是穆罕默德的兒子艾哈邁德)。為了識別自己和他們所屬的子群島,索馬里人記住他們的長血統回到一個共同的祖先。婦女從不收養丈夫的愛國名,而是要終生。

南非

之間祖魯,在殖民時代使用了宮象。例如,前綴“ ka”附在父親的名字上,例如Shaka Kasenzangakhona意思是Senzangakhona的Shaka兒子。隨著現代歐洲風格的姓氏系統的引入,這種做法從日常使用中消失,但仍然是傳統文化實踐的一部分,尤其是在酋長和皇室皇室的情況下,背誦血統構成了許多禮儀場合的一部分。

東亞

中國

許多土著種族雲南, 如哈尼jingpo吉諾德隆nuWA苗族Yao,使用兒子父親的顧客命名系統(親子連名制)。[7]從歷史上看納克斯還使用了顧客系統。[8]父親的名字的最後一個或兩個音節轉移成為兒子名字的第一個或兩個音節。然後將兒子名稱的最後一個或兩個音節用作孫子名字的第一個或兩個音節。命名傳統與西藏伯曼傳統。[9]

可以以南佐,達利和利江統治者的名義看到該系統。

南佐國王:Xinuluo(細奴邏)-Sheng(邏盛)-luopi(盛邏皮)-piluoge(皮邏閣)-GEluofeng(閣邏鳳)-jiayi(鳳迦異)-mouxun(異牟尋)-XUNgequan(尋閣勸)-QuanLongsheng(勸龍晟)

達利國王:Duan Zhixiang(段智祥)-duanXiangxing(段祥興)-XINGZhi(段興智)

攝政達利王國Gao Shengtai(高升泰)-太極明(高泰明)-shun(高明順)-Zhen(高順貞)-Zhenshou(高貞壽)-shou張(高壽昌)

利江酋長:a-ts'ung a-liang(阿琮阿良)-A-Lianga-hu(阿良阿胡)-hua-lieh(阿胡阿烈)-a-lieha-chia(阿烈阿甲)-a-chiaa-te(阿甲阿得)-a-ch'u(阿得阿初)-a-ch'ua-t'u(阿初阿土)-a-t'ua-ti(阿土阿地)-a-tia-hsi(阿地阿習)-A-HSIa-ya(阿習阿牙)-a-yaa-ch'iu(阿牙阿秋)-a-ch'iua-kung(阿秋阿公)-a-kunga-mu(阿公阿目)-A-mua-tu(阿目阿都)-a-tua-sheng(阿都阿勝)-A-ShengA-chai(阿胜阿宅)-A-chaiA-SSU(阿宅阿寺)-A-SSUa-ch'un(阿寺阿春)-a-ch'una-su(阿春阿俗)-a-sua-wei(阿俗阿胃)-A-Weia-hui(阿胃阿揮)-a-huia-chu(阿揮阿住)

台灣原住民

阿塔爾人給定的名字之後是父親的名字;兒子和女兒都使用tatonymics。阿米斯人“兒子”給定的名字也以父親的名字命名,而女兒的名字之後是母親的名字。相比之下,種子通常可以選擇自己的名字按照自己的名字進行。

蒙古

蒙古人的名字之前是父親的名字和所有格標記。兒子和女兒都是愛國主義者。

南亞

印度

顧客在某個部分很常見印度。例如,如果父親叫艾布拉姆·薩欽(Abram Sachin)(一個男性名字),他可能會命名他的兒子伊斯梅爾·艾布拉姆(Ismail Abram),後者又可能命名他的兒子帕特里克·伊斯梅爾(Patrick Ismail)。結果,與姓氏不同,帕特諾綽號不會經歷許多世代。

泰米爾納德邦和某些部分喀拉拉邦南卡納塔克邦,patronymy是主要的。這是與該國其他地區大多被用作姓氏的地方的重大不同。在1950年代和1960年代,當德拉維人運動反對將自己的種姓用作名稱的一部分進行競選時,這是常見的。

但是,不用使用父親的全名,而是只有首字母(通常稱為初始字母),而不是給定名稱。例如,如果一個人的名字是尼克里什還有他父親的拉賈拉曼,然後全名是R. Nikhilesh即使在官方記錄中,也很少擴大。只有在規定強迫的情況下(例如申請通常不允許首字母縮寫的印度護照時)才是初始擴展,名稱為“ Nikhilesh Rajaraman”。一些家庭遵循保留家鄉的名字,祖父的名字或兩者的縮寫的傳統。著名的印度英國小說家R. K. Narayan出生時的名字是Rasipuram Krishnaswami Ayyar Narayanaswami,它被他的作家朋友的要求縮短格雷厄姆·格林(Graham Greene)。Rasipuram是一個頂級Krishnaswami Ayyar是一個顧客。

在泰米爾納德邦(Tamil Nadu),使用縮寫和/或姓氏是該人的特權,沒有嚴格的規則。已故首席部長Karunanidhi首選被稱為M. Karunanidhi,最初的M代表Muthuvel,這是他父親的名字。M. Karunanidhi的兒子更喜歡被稱為M. K. Stalin納入父親和祖父的名字。但是M. K. Stalin的兒子更喜歡稱為Udhayanidhi Stalin,以Udhayanidhi的名字和Stalin的名字,他的父親的名字為他的姓氏,而不是最初的名字。

同樣,板球運動員Ravichandran Ashwin他的父親被命名為Ravichandran,更喜歡被稱為R. Ashwin或Ravichandran Ashwin。這是因為體育中的評論員通常只用姓氏來稱呼球員,而用父親的名字打電話給他,因此他將自己的名字放在最後一個。

即將到來的另一個趨勢是擴大縮寫,以反映它們在母語中的聲音。例如,卡魯皮亞(Karuppiah)更喜歡被稱為帕拉(Pala)。Karuppiah代替P. Karuppiah和他的兒子Palaniappan更喜歡Karu。Palaniappan。電影導演蘭吉斯(Ranjith)喜歡Pa。Ranjith而不是P. Ranjith,因為PA聽起來更接近泰米爾語中的名稱,而不是PE,聽起來像PE,與第一個音節PA不同。

著名的科學家M. Annadurai將以Mayilsami Annadurai的名字擴大他的名字;但是,他必須被稱為安杜賴(Annadurai),稱他為Mayilsami將以父親的名字指的是他的名字,這可能會讓他感到尷尬。

雖然在泰米爾納德邦(Tamil Nadu)不建議使用種姓名稱為姓氏/姓氏(但未被禁止),但州外人們的使用卻充滿了冷漠。因此,Lakshmi Menon,Shilpa Shetty等由他們的首選名稱提及,包括其種姓名稱。同樣,舊的泰米爾語名稱和其中的種姓也被充分使用,同時指的是U.Ve的Pasumpoan Muthuramalinga Thevar。Swaminatha Iyer等

在安得拉邦和Telangana指出,命名模式是一個姓氏,姓名和種姓名稱。但是有時省略了種姓的名字。如果一個名稱像Aluguply Sudhir Reddy一樣出現,Aluguply是姓氏,Sudhir是給定名稱,Reddy是種姓的名字。如果您找到了像Gorle Sunil Kumar這樣的名字,Gorle是姓氏,而Sunil Kumar則是給定名稱。在這裡,省略了種姓的名字。最近,有些人以給定名稱,種姓名稱和姓氏的順序寫下自己的名字。有時,這裡也省略了種姓的名字。可以用Satyanarayana Bandi之類的名字來看,Satyanarayana是給定名稱的名字,而Bandi則是姓氏。

馬哈拉施特拉邦,卡納塔克邦,然後古吉拉特邦,在印度教社區中,一個非常普遍的慣例是將顧客作為中間名。例子:

  • 第一副總理和第一任內政部長Sardar Vallabhbhai Patel全名是Vallabhbhai Jhaverbhai Patel,Jhaverbhai是他父親的名字。
  • 板球運動員Sachin Tendulkar全名是Sachin Ramesh Tendulkar,Ramesh是他父親的名字。
  • 板球運動員Sunil Gavaskar全名是Sunil Manohar Gavaskar,Manohar是他父親的名字。Sunil Gavaskar的兒子羅漢·加瓦斯卡(Rohan Gavaskar)將是Rohan Sunil Gavaskar,依此類推。
  • 印度第15位總理納倫德拉·莫迪(Narendra Modi)著名地擔任印度總理納倫德拉·達莫達達斯·莫迪(Narendra Damodardas Modi),宣誓就職,在那里達莫達達斯(Damodardas)是他父親的名字。他更喜歡寫自己的全名,包括父親的名字為他的中間名。

該系統適合男孩和女孩,除了結婚後,一個女人以丈夫的名字為中間名字 - 她的新中間名不再是顧客。東斯拉夫命名習俗相似,除了後綴-Yevich-Yevna,或類似的東西在俄羅斯語言的patonymic中使用。

特別是印第安人泰米爾人在新加坡,經常繼續使用顧客傳統。這需要一個給定名稱,然後是兒子/女兒,然後是父親的名字。

馬來西亞印第安人也可以按照“兒子”或“女兒”的習俗分別遵循“兒子”或“女兒”,分別被“ Anak Lelaki”或“ Anak Perempuan”取代。

印第安人穆斯林isma'ili教派還具有使用父親的名字和祖父的名字和姓氏的顧客中間名。有人稱為“拉馬贊·拉希姆·阿里·曼吉(Ramazan Rahim Ali Manji)”,可能稱他的兒子為“卡里姆·拉瑪贊·拉希姆·曼吉(Karim Ramazan Rahim Manji)”,他的孫女可能被稱為“ Zahra Karim Ramazan Manji”。

東南亞

馬來西亞,新加坡和文萊,馬來人和印第安人通常遵循阿拉伯人的愛國主義命名系統給定的名稱+ bin/binti或so/do +父親的名字.

文萊,君主的執政家族使用給定的名稱+伊本+父親的名字而不是使用bin/binti。

在印度尼西亞,有許多具有不同命名系統的種族。這巴塔克北蘇門答臘(Sumatra Utara)給每個孩子一個家庭的名字。有時,這個家庭的名字由huta-,batu-等來固定,但大多數使用Sitanggang,Sihombing,Sibutar-Butar,Sinaga或Sitohang。這個家庭的名字來自父親的家人。例如,如果父親的名字是嫁給Moetia Siregar的Boggi Sinaga,那麼所有孩子都將被命名為Sinaga的家人。

在Sunda中,類似的文化統治也用於Batak。家庭的名字Sunda是-wijaya,但對所有人都不正確聖丹尼斯家庭。

西亞

亞美尼亞人

在俄羅斯帝國和蘇聯時期,俄羅斯人在亞美尼亞引入了愛國綽號。在此期間之前,使用tatonymics非常有限。顧客通常是通過添加“ i”(“”的,發音為EE)以父親的名字,例如如果父親的名字是“阿曼”,那麼相應的宮殿將是“阿美尼”(Armen)。同一顧客的冠軍版本將是男性的“亞美諾維奇”和女性的“阿美諾夫納”。在亞美尼亞在1991年重新獲得蘇聯獨立後,使用俄羅斯的帕特綽號的使用量大幅下降。如今,亞美尼亞人在官方背景之外使用的宮殿。

許多亞美尼亞的姓氏曾經是遙遠祖先或家族創始人首先使用的宮殿。這些特徵是亞美尼亞西部的後綴“ -ian”,通常在亞美尼亞東部被譯為“ -yan”。這些附加到給定名稱,即kardash伊恩,Asdvadzadour伊恩, 坦克伊恩,哈戈伊恩,哈哈杜爾伊恩,馬爾迪羅斯伊恩,貝德羅斯伊恩,薩基斯伊恩等。請注意,後綴“ -ian”也被附加到交易中,如Adakhtsakordz伊恩(由木匠發行),chal伊恩(由燭台發行),達賓伊恩(從史密斯發行)。

特別值得注意的是已婚神父的孩子的姓kahanas。儘管如今並不那麼普遍,但對於這些孩子(尤其是兒子)來說,習慣很長一段時間,將姓氏更改為父親的命名宗教信仰。例如,Ter(牧師)Bartev的兒子將其姓氏更改為Ter Bartevian。

阿塞拜疆

阿塞里,通過-oğlu(有時被音譯為天哪)對於男性和Qızı(通常被音譯為吉茲或者Kizi)。在19世紀末至20世紀後期之前,帕特象徵被用作一個人的全名的重要組成部分,即Sardar IlyasOğlu(“薩達爾,伊利亞斯的兒子”)和Mina NabiQızı(“米娜,納比的女兒”),因為姓氏大多不存在蘇維埃(除上層和一些中產階級家庭外)。姓氏通常在阿塞拜疆在1920年代,顧客仍然是全名的一部分,即薩達爾·伊利亞斯·奧利耶夫(“伊利亞斯的兒子薩達爾·阿里耶夫”)。如今,在阿塞拜疆,帕特象宣傳有時會在非官方使用中取代姓氏。通常,在這種情況下,它們被拼寫為一個單詞(即EldarMammadoğluSabinaYusifqızı)。許多Azeri姓-ZadehKazimzadehMehdizadeh, ETC。)。它們是在高加索和伊朗阿塞拉國人中發現的。但是,與前者不同,伊朗的阿塞拉國人通常不會在Oglu/Qizi。Azeri的宮殿不要與土耳其-oğlu希臘語姓 - γλού(-oglou),沒有特定的女性版本,也沒有反映父親的名字。

閃族文化

歷史閃米特名稱的共同特徵是使用patonymic系統。自遠古時代以來,使用該系統命名了男人和女人。這不僅限於任何某個地區或宗教。直到17世紀和18世紀,歐洲國家製定了法律,要求閃族人血統的人放棄了顧客命名計劃,而是支持一貫的法律姓氏。只有在批准這些法律之後,這些國家的大多數猶太人和穆斯林都獲得了姓氏。

阿拉伯

在阿拉伯語中,這個詞“伊本”((ابن或者بن:“ bin”,“ ben”,有時是“ ibni”和“ ibnu”語法案例名詞)是上面討論的“ -son”後綴的等效物。此外,“ bint”(بنت)意思是“女兒”。因此,例如,“阿里·伊本(Ali ibn”)的意思是“阿里的兒子阿里”。在古典阿拉伯語中,這個詞伊本被寫成BN在兩個名稱之間,由於名字的結尾,然後提供元音。伊本通常以“ b”而寫成,因為本通常以“ bt。”的名義寫入“ bt。”。因此,Hisham Ibn al-Kalbi或寫為Hisham b。al-Kalbi。但是,發音“ bin”是方言,與古典阿拉伯語中的拼寫或發音無關。“ abu”(在不同的語法案例中的“ ABA”或“ ABI”)一詞的意思是“父親”,因此“ Abu不同”是“ʿAmr”的另一個名稱。

在中世紀,私生子未知的父母有時會被稱為“父親的兒子”(尤其是Ziyad Ibn Abihi。) 在裡面古蘭經,耶穌(耶穌伊薩在阿拉伯語中)始終被稱為“ Ibn Maryam” - 母語(在古蘭經中,耶穌沒有父親;見伊斯蘭對耶穌的看法)。阿拉伯語的宮殿可以延伸至家譜記錄所允許的範圍:因此,伊本·哈爾登

武喻仍然是阿拉伯世界部分地區的標準,尤其是沙特阿拉伯和伊拉克。(就伊拉克而言,省略了IBN或BINT。)但是,一些阿拉伯世界已改用姓氏系統。[什麼時候?]與英語一樣,新的姓氏有時是基於以前的顧客。阿拉伯世界中使用最多的形式是使用顧客和姓氏的用法,通常使用父親和父親的祖父按照給定的名字和姓氏來序列的名字。在伊拉克例如,通過將一個人的給定名稱與父親的給定名稱相結合(有時是父親被跳過,而父親祖父的名字相反,有時使用了父親和父親的祖父),以及小鎮,村莊或氏族名稱。例如,海德·穆罕默德·蒂克里蒂(Hayder Muhammed al-Tikriti)是穆罕默德(Muhammed)的兒子,他來自Tikrit。在沙特阿拉伯,命名公約與伊拉克的慣例相似,但姓氏的使用頻率更高。

阿拉姆語

阿拉姆語,前綴酒吧-意思是“兒子”,被用作前綴的意思是“兒子”。在聖經中,彼得馬太福音16:17納塔納爾可能被稱為Bartholomew因為他是Tolmai的兒子(或託勒密的兒子,“ P”正在減少)。標題也可以具有像徵意義,例如行為4:36–37一個叫約瑟夫的人叫巴納巴斯意思是“安慰之子”。

mandaean名稱也經常使用前綴酒吧-.[10]

希伯來語

在猶太人通常使用的希伯來語patonymic系統中,名字之後是或者蝙蝠-(分別為“兒子”和“女兒”),然後是父親的名字,母親的名字或兩者兼而有之。

亞述

亞述人幾個世紀以來一直使用顧客賭注或者少量字面意思是“房子”亞述新阿拉瑪;但是,在這個名字的背景下,它的意思是“來自[父親的名字]的房屋”。

波斯語

波斯語,帕特象پَسوَند由以“ -pur”結尾的名稱形成پور對於男人和“ -dokht”دُخت對女性來說。例如:Shahpur(國王的兒子)和Sinapur(Sina的兒子)。根據國家的不同,一些後綴比其他後綴更常見。例如,在伊朗,後綴“ -pur”在阿富汗,後綴“ -Zadah”زاده或“ -zad”زاد儘管很常見 - 扎德在伊朗很常見。

土耳其

土耳其, 這後綴用來表明父親血統是-oğlu - zade,這表明祖先來自某個男人。像許多其他語言中的許多其他愛好者一樣,在法律中正式化命名慣例後期現代當代時代許多人變成了姓氏。之後 '姓氏革命'1934年,許多人選擇專業或棲息地為帶有後綴的姓氏-oğlu, 如ElbeyioğluBakkaloğlu或者Giritlioğlu - zadeBeyzadeMehmedzadeYusufzade.

歐洲

在歐洲,patronyms以前是廣泛的,但後來僅限於斯堪的納維亞半島,冰島和一些東部的斯拉夫文化。

英語

在英格蘭,以後綴“ -son”或“ -ing”結尾的名字通常是顧客的。此外,古老的法國人(更具體地說,諾曼) 字首菲茨(與現代法國文件,意思是“兒子”)出現在英格蘭的貴族家庭界線中諾曼征服,也盎格魯 - 愛爾蘭。因此,有菲茨杰拉德(Fitzgerald)和菲茨胡格(Fitzhugh)等名稱。特別令人感興趣的是“菲茨羅伊”這個名字,意思是“國王的兒子”,有時被非法皇室子女使用。[11]

愛爾蘭人,蘇格蘭和人類

某種形式的“ Mac”的使用很普遍蘇格蘭蓋爾語,愛爾蘭人和manx,在所有中,它表示“兒子”。在蘇格蘭和愛爾蘭,“ MC”也是頻繁的英語化。在愛爾蘭,遇到了“ mag”和“ m'”的形式。前綴“ Mac”用於形成一個paterony,例如“ Mac Coinnich”,或Coinneach/Kenneth的Anglicized“ Mackenzie”。女性等同於蘋果電腦尼克,凝結Nighean MHIC(在蘇格蘭蓋爾語)或IníonMHIC(在愛爾蘭人),兩者都意味著女兒。例如,蘇格蘭蓋爾語姓氏,NicDhòmhnaill意思是“dòmhnall的兒子的女兒”(英語,唐納德),如Mairi NicDhòmhnaill,或瑪麗·麥克唐納。

愛爾蘭海, 在阿爾斯特, 這人島, 和加洛韋(的確北至阿蓋爾),“ Mac”在語音中經常被截斷為 /k /。這導致了“ Qualtrough”(Walter的兒子)和“ Quayle”(Paul的兒子,參見。MacPhail),通常以“ C”,“ K”或“ Q”開頭。在愛爾蘭,這種截斷導致姓氏(例如,吉尼斯(Aonghus)的兒子,參見澳門的兒子),通常以“ c”或“ g”開始,因為帶有MAC的愛國主義者和“ H”(例如,Hurley”(例如,“ Hurley”)。[iarlath的後代,參見ua h-iarfhlatha/o'hurley]),以“ O”為前綴。口語蘇格蘭蓋爾語還為個人提供了其他略有不同形式的愛好者(有關更多信息,請參閱:蘇格蘭蓋爾個人命名系統)。

威爾士和康沃爾

在1536年之前聯盟行為,威爾士通常不使用姓氏,而是使用上稱呼(例如。Selyf Sarffgadau,“ Selyf戰鬥人員”),patronyms(例如Rhodri Ap Merfyn,“ Merfyn的兒子Rhodri”),(少得多)女性詞(例如Rhodri地圖巢,“巢兒子的羅德里”)來識別人。

威爾士,作為一個P型語言,最初使用地圖或者mab而不是Q-celtic蘋果電腦在愛爾蘭和蘇格蘭受僱。後來簡化為現代威爾士APab。一種常見的做法是使用mab/ab在父親的名字以元音開頭之前(例如,Llywelyn mab iorwerth),但是這兩種替代表格也被任意地用於許多來源。

女兒被指示費奇或者突變商品,“女孩,女兒”)。Angharad Verch Owain將是“ Angharad,Owain的女兒”。

聯合行為之後,這導致許多威爾士姓氏成為父親或祖先的個人名稱的變體:AP或者Ab Ieuan經常成為“埃文斯”;AP Rhys, “價格”;AP或者AB OWAIN,“鮑恩”;AP HYWEL,“鮑威爾”或“豪威爾”。除了這些聖經的洗禮和官方名稱外,在威爾士繼續使用patromandams,直到工業革命,特別是在威爾士北部和西部。有時,通過使用父親的個人名稱作為兒子,有時也會在英語名稱中使用patrymms中間名字.

也許是因為康沃爾郡比威爾士更早地納入英格蘭的合法性,例如[m]ap Ros>Rouse, [m]ap Richard>Pritchard, Davies, Evans)在那裡不比很普遍上調(例如。特雷西利安,Trevithick,Nanskeval/Nankeville)和職業姓氏(例如一個gof,[an] gove,鐵匠; helyer(康沃爾方言 - 可能是斯萊特或者獵人helgher)。[12]

荷蘭

荷蘭,經常使用taponymics姓氏或中間名。宮廷由父親的名字和結局組成-Zoon對於兒子, - 對於女兒。例如,亞伯·詹森·塔斯曼(Abel Janszoon Tasman)是“揚·塔斯曼的兒子的亞伯兒子”,Kenau Simonsdochter Hasselaer:“ Kenau,Simon Hasselaer的女兒”。以書面形式,這些結尾通常被縮寫為-sz。-dr。分別Jeroen CorneliSZ。 “ Cornelis的Jeroen兒子”,或Dirck Jacobsz。結局-s-se - 森也通常用於兒子,也經常用於女兒。在北部省份,-s, 作為所有格,幾乎被普遍用於兒子和女兒。後綴 - x就像“ tacx”或“ hendrix”中一樣,也表示...的兒子或女兒,現在被整合為一個完整的名字。

武匿式在荷蘭語中很常見聯合省直到1795年的法國入侵和隨後的1810年吞併。作為荷蘭現在是法國的一個省,成立,死亡和婚姻登記處於1811年成立,於是皇帝皇帝拿破崙強迫荷蘭人註冊並採用獨特的姓氏。[13]

法語

在法國,術語patronyneNOM Patrymique長期以來,長期以來被用來指定姓氏,這意味著它是從父親那裡繼承的。

在法國殖民者的一些加拿大後裔中,仍然使用了宮義血統的傳統:按照許多人的口頭傳統阿卡迪亞人, 例如,馬克·皮埃爾·格拉德(點燃的“蓋拉德的皮埃爾的馬克”),意思是“馬克,皮埃爾的兒子,蓋拉德的孫子”。

意大利人

意大利語用於使用介詞直到1975年的正式寫作中指定宮廷di(英語)對於一個活著的父親和fu(英語晚的)死者。那是,馬里奧di喬瓦尼羅西意味著馬里奧·羅西(Mario Rossi)是一個叫喬瓦尼(Giovanni)的活人的兒子。弗朗切斯科fuPietro威爾第意味著弗朗切斯科·維爾第(Francesco Verdi)是一個叫Pietro的死者的兒子。當父親的名字未知時,機構可以使用N.N.公式。((Nomen Nescio,拉丁語“我不知道名字”)或使用母親的名字或完全忽略了這一部分。

教區記錄寫在拉丁,父親的名字將寫在沒有介詞。對於已故的父親,粒子Quondam(英語一次/以前) 加入。上面的示例將被翻譯為Marius Johannis Rossifranciscus quondam petri verdi.

在現代意大利語中,顧客並不常見。但是,其中一些是各種姓氏的來源。例如,個人從一個名叫男人的人來保羅本來可以贏得顧客的姓氏保羅Di Paolode Paoli保羅馬球PagoloPagoliPaolinoLino, ETC。

伊比利亞語言

過去,在西班牙和葡萄牙語中,結局-ez-es由於兩種語言的發音非常相似,因此傾向於混合。如今,葡萄牙已完全標準化-es;西班牙語也標準化為-ez,但很常見看到古老的結局-es。例如,海盜/佩雷斯佩雷斯是英語的現代等效物彼得森“在葡萄牙和西班牙語中。

葡萄牙,有些姓氏具有愛意義的創世紀,但雖然仍然很普遍,但不再表明使用顧客用法。例如,Álvares是兒子Álvaro貢薩爾維斯是兒子貢薩洛(就是這樣Nuno Alvares Pereira,Álvaro和GonçalvesPereira的兒子,GonçaloPereira的兒子)。其他情況包括羅德里格斯羅德里戈的兒子),修女努諾的兒子) 和費爾南德斯費爾南多的兒子)。同樣,姓氏表示Soeiro的兒子(拉丁語Suarius)。它來自拉丁語Suaricius(Suarius的兒子);拉丁語後綴-icius/a被用來指示顧客。後來,它變成了Suáriz,Suárez(西班牙語),最終成為Soares(葡萄牙語)。另一種理論將伊比利亞-ez風格的patonymics歸因於日耳曼語(Visigothic),而不是拉丁語的影響。[14][15]

西班牙patronyms遵循與葡萄牙人類似的模式(例如,洛佩茲:洛佩的兒子;費爾南德斯:費爾南多的兒子;馬丁內斯:馬丁的兒子;羅德里格斯:羅德里戈的兒子;Álvarez:Álvaro的兒子)。常見的結局包括-ez,-az,-iz,-is和-oz。但是,並非所有具有類似結局的姓氏都必然是顧客的。例如,查韋斯不是兒子查沃,但來自加利西亞人或者葡萄牙語chaves,意思是“鑰匙”,“ s”表示複數形式chave,就像英語中的密鑰/鍵一樣。[16]

但是,這些姓氏在外面很不尋常卡斯蒂利亞王冠。除了自然的拼寫變化(例如使用Giménez或Ximénez)外,每個伊比利亞方言中的現代正拼圖標準化都帶來了許多交叉版本。可以找到加泰羅尼亞語政治家喬迪·薩奇斯(JordiSànchez)(姓西班牙語,具有嚴重的口音 - 加泰羅尼亞人的特徵 - 而不是西班牙語中使用的急性口音)或記者維肯·薩奇斯(VicençSanchis)西班牙語的CH Digraph特徵)。

由於字母,z和s在拉丁美洲人西班牙語的方言,許多非含式姓氏的姓氏和-ES都用-ez編寫。在西班牙裔美國人西班牙語中,-ez的拼寫查韋斯雨果·查韋斯),科爾特斯阿爾貝托·科爾特斯(Alberto Cortez)) 和瓦爾迪茲納爾遜·瓦爾迪茲(Nelson Valdez))不是顧名思義的姓Manuel Chaves埃爾南·科爾特斯(HernánCortés)VíctorValdés。有關西班牙語的-z姓氏的更多信息對西班牙語的影響.

一些伊比利亞宮殿的清單:[14][15][17][18][19][20]

原始名稱Castilian Patonymic加利西亞 - 葡萄牙人的愛國主義
ÁlvaroÁlvarezÁlvares,Alves
antom,安東尼奧Antúnez抗隧道
Benito,Bento,BieitoBenítez彎曲,比特人,viéitez
百慕大,朱紅Bermúdez,Vermúdez伯格斯
伯納多伯納德斯伯納德斯
迭戈DiogoDíaz,Díez,Diéguez直徑,迪格斯
Domingo,DomingosDomínguezDomingues
埃加斯,埃加斯維加茲維加斯
恩里克,亨里克恩里克斯亨里克斯
埃爾米吉奧(Ermígio)Ermíguez愛好者
Esteban,EstêvãoEstébanezEsteves,Estévez
FACUNDOfagúndezfagundes
法菲拉,法維拉Fáfez,FáfilazFAFE,Fáfilas
費爾南多,費爾南多費爾南德斯費爾南德斯
弗魯拉(Frola)Fróilaz,FruelazFroilas,Fruelas
加西亞加西亞加塞斯Garcês
杰拉爾多Geráldez杰拉德斯
Godinho,GodímGodins,Godínez戈丁
Gomes1戈麥斯Gomes
岡薩洛(Gonzalo),岡薩洛(Gonçalo)岡薩雷斯貢薩爾維斯
Gutier,Gutierre,Guterre²Gutiérrez古特雷斯
Juan,João
(來自拉丁語ioannes
Yáñez,Yanes,ibáñezEanes,Anes
Lope,Lopo1洛佩茲lopes
馬可,馬科斯馬克斯馬克斯
馬丁,馬蒂姆,馬丁尼奧馬丁內斯馬丁斯
Menendo,Mendo,Mem,1MENDEZ的Menéndez門德斯
Muño,莫尼奧1穆尼茲莫尼茲
Nuño,Nuno努尼茲修女
奧多尼奧,奧登奧OrdóñezOrdonhes
Paio Pelayo1帕拉茲,帕恩佩斯,佩斯
佩羅,佩德羅Pérez,Píriz佩雷斯,海盜
拉米羅拉米雷斯拉米爾
羅德里戈羅德里格斯羅德里格斯
RUY,Rui-Roi³瑞茲Ruis,Rois
桑喬桑切斯聖地
Suero,Soeiro1蘇阿雷斯soares
Telo,Telo泰勒斯電視
瓦諾瓦隆瓦諾
Vasco VelascoVelázquez,VázquezVaz,Vaz
維馬拉VimaránezVimaranes,Guimarães
  1. 古老的名稱,不使用。
  2. 古老的名稱,不使用。相當於德國岡瑟.
  3. 魯伊或者是古老的偏僻形式羅德里戈.

北歐語言

在北歐習俗中,使用結尾-son(後來的-søn和-sen In中)形成了patronyms和intronomms丹麥語挪威和德語)父親的名字的形式表示“兒子”和-dóttir(冰島的和faroese-dóttir,瑞典和挪威語 - 丹麥人和挪威語 - datter)為“女兒”。由此產生的宮殿通常不被用作姓氏。但是,第三個名字,即基於位置或個人特徵的所謂的byname,經常被添加以使人們與眾不同,並最終可能發展成一種。一些早期現代後一種練習的例子(在給定名稱之後放置在姓氏之後,姓氏之後)是挪威語PederClaussønFriis,尼古拉斯·索洛夫森·弗里斯(Nicolas Thorolfsen Friis)的兒子(克勞斯(Claussøn)的克勞斯(Claus)是尼古拉斯(Nicolas)和丹麥人托馬斯·漢森·金諾(Thomas Hansen Kingo),漢斯·湯姆森·金諾(Hans Thomsen Kingo)的兒子。

最終,大多數北歐國家都以現行的繼承姓氏的“國際”標準取代或補充了該系統。例如,在挪威,議會1923年通過了一項姓氏法,理由是人口不斷上升,並需要避免每一代人的新姓氏混亂。法律確實允許一個人保留一個愛好中間名字除了姓氏,在現代早期也很常見。這不是常見的做法,但確實發生了,一個現代的例子是Audhild Gregoriusdotter Rotevatn。丹麥政府於1856年取締了這種做法,並在1904年放鬆了法規,以應對有限的帕特諾象。在瑞典,孩子們讓父親和妻子以丈夫的愛國名為姓氏的實踐發生在18世紀,但在19世紀後期首次流行。至少在瑞典鄉村,直到19世紀,瑞典的帕特non義一直正常。從19世紀末開始,帕特象徵在瑞典逐漸變得不那麼普遍,直到1966年被廢除。1982年,使用patronyms(和女性詞)的權利得到了部分恢復。一個人(或孩子的父母)必須申請並支付費用。2017年7月1日,瑞典的父母可以自由地給孩子出生時的patonyms/intronyms,而不是繼承的姓氏,任何人都可以將其或他的姓氏更改為母語或顧客詞。[21]

如果孩子出生於婚姻,或者母親比父親更高,或者是父親,則使用男性名字來使用女性詞。Sweyn Estridsson.

在冰島,Patonymics或Matronymics仍被用作姓氏,實際上這是法律強制性的,有少數例外。父親的名字(通常在屬格情況下)加上這個詞兒子對於兒子,dóttir對於女兒。[22]例如,JóhannaSigurðardóttir(即“Jóhanna,Sigurð[ur]的女兒”)。

芬蘭

芬蘭,使用tatonymics是瑞典人相對較少的影響的結果,並且在官方文件之外仍然很少見。直到在19世紀芬蘭 - 說下層階級。[23]姓氏在1920年在芬蘭的強制性。[24]

從歷史上看,帕特象徵以瑞典的方式組成:父親的名字和後綴-n'''''''波卡對於兒子,Tytär對於女兒。例如,Tuomas Abrahaminpoika的意思是“亞伯拉罕的兒子Tuomas”,而MarttaHeikintytär的意思是“ Heikki的女兒Martta”。[23]

保加利亞語

保加利亞語,宮殿是-ov/-ev-ova/-eva分別為男人和女人。它們與保加利亞人和其他一些斯拉夫姓氏的姓氏相同,例如俄羅斯和捷克。在保加利亞的官方文件中,顧客出現在姓氏之前,所以伊万·馬里諾夫Yordanov將會伊万, 的兒子Marin Yordanov.

格魯吉亞人

格魯吉亞人,使用Patonymics,當使用時,請添加s到父親的名字的盡頭,其次是DZE對於一個男人和阿斯利對於一個女人。例如,斯大林原始名稱是ioseb besarionis dze jugashvili。結束後前蘇聯,佐治亞州的帕特諾象派已成為俄羅斯傳統。

格魯吉亞的姓氏主要源於宮廷,暱稱和原產地。兩個共同元素,DZEShvili分別是“兒子”和“孩子”。

希臘語

最多希臘語姓氏是原產地的宮殿,儘管以各種形式取決於祖先地區。小小的後綴表示“兒子”或更普遍的,“從給定名稱開始的後代”,例如Δημήτριοςdēmétrios然後擁有諸如dēmētr之類的顧客姓氏Ópoulos伯羅奔尼撒),dēmētrÁkos拉科尼亞),dēmētrÉas梅森安瑪尼),dēmētrÁtos頭孢烷),dēmētrÁkēs克里特島),dēmētriádēs/dēmētr - 龐特斯亞洲小),dēmētrÉllēs萊斯博斯),dēmétrOglou亞洲小)(與土耳其的patonyny相同-oğlu),或簡單dēmētríou(尤其是常見塞浦路斯,帶有名字) 形成。同樣的原則可以適用於從專業中獲得的姓氏。例如,如παπάς,帕帕斯“牧師”,派生Papadópoulos帕帕達科斯帕帕德斯PapadátosPapadákēsPapadéllēsPapazoglou等等,所有這些都表示“牧師的兒子”。相同的原則可以組合適用:Papanikoláou,Papanikolópoulos,“牧師尼古拉斯的兒子”。女兒的姓氏與兒子相同,但總是屬於屬性:dēmētropoúlou,papanikoláou.

除了這些姓氏外,官方文件中還將實際的patonymics用作姓氏之前的“中間名”。例如,一個孩子的孩子IoánnisPapadópoulosMaríaIoánnouPapadopoúlouAndréasIoánoupapadópoulosioánnouioánnis)。傳統上,已婚婦女會收養丈夫的姓氏。但是,現在,希臘的婦女可以選擇自己的姓氏。

匈牙利

匈牙利,傳統上以結局形成patronyms-fi(有時拼寫為-fy或者-ffy)。該系統不再常用,但是在某些頻繁的當前姓氏中仍然可以找到痕跡Pálfi(保羅的兒子),győrfiBánfi或者SándorPetőfi(一位著名的詩人選擇了匈牙利形式,而不是他的斯拉夫人的姓石油)。在古老的匈牙利時期(10-16世紀,請參見匈牙利的歷史),姓氏並不常用,完整的屬格表示如在佩特·菲亞·安德拉斯彼得的兒子安德魯)。從那時起,這種形式經常在憲章和法律文件中使用。在匈牙利人,姓氏先於給定名稱。

羅馬尼亞人

羅馬尼亞人,結局-escu-eanu被使用,如Petrescu,“彼得(彼得)的兒子”;許多現代的羅馬尼亞姓氏都是由這種愛國象徵性形成的。不太常見的是,矩陣的形成表格(使用前綴一個-使用),如阿馬里,'(瑪麗亞的兒子/女兒)。

俄語

在俄羅斯的結局-ovich, -evich-ich被用來為男人形成宮廷。它是與拉丁屬式-ICI相關的,用於標記家庭線,也等同於“ Little” -vladic ='The Little vlad'-。對於女性來說,結局是-yevna, -ovna或者-ichna。例如,在俄語中,一個叫伊万(Ivan)的男人,有一個叫尼古拉(Nikolay)的父親,被稱為伊万·尼古拉伊維奇(Ivan Nikolayevich)或“尼古拉(Nikolay)的兒子伊万”(Ivan)(Nikolayevich作為愛國主義)。同樣,一個叫lyudmila的女人和一個叫尼古拉的父親被稱為lyudmila nikolayevna或nikolay的女兒lyudmila(lyudmila)(Nikolayevna作為愛國主義)。對於以元音結尾的男性名稱,例如ILYA或FOMA,當它們被用作patonymic的基礎時,相應的結局是-ich(對於男人)和-inichna(對女性來說)。古典俄羅斯文學標題中的例子包括已故的伊万·彼得羅維奇·貝爾金的故事伊万·伊利希(Ivan Ilyich)的去世和 ”伊万·伊万諾維奇(Ivan Ivanovich)如何與伊万·尼基法羅維奇(Ivan Nikiforovich)吵架的故事”。

在俄羅斯,顧客是該名稱的官方部分,在所有官方文件中都使用,並且在正式和朋友之間向某人講話時。[25][26]全名的正確書面訂單是姓氏,然後是姓氏,然後是顧客 - 該訂單將在官方文件,名片和正式地址上找到。例如,一位名叫Mariya Iosifovna Zhukova的女人會遞給您一張名片,說Zhukova Mariya Iosifovna。在俄語中使用給定名稱的顧客始終是與親密朋友,家人或兒童以外的任何人有關的中立,正確和禮貌的方式 - 在這種情況下,Patonymic的使用情況增加了幽默的語調。這種形式與西方先生和姓氏的使用是一致的,以供禮貌和適當的使用和參考。適當的表格將被命名和顧客,而不是給他們的老師和姓氏稱為姓氏。例如,一位名叫Anna Borisovna Kopylova的老師總是被她的學生稱為Anna Borisovna。當解決一個年輕的人時,通常使用名字。在許多情況下,包括在正式情況下,同事,熟人或在年齡較小的年齡段的人講話時,以其給定的名字的命名(例如,“ Mikhail Nikolayevich”)。[25][27]對於年輕人(50歲以下)放棄工作中的顧客越來越普遍。[27]在非正式情況下,如果一個人被一個人召喚小小的(例如Misha for Mikhail或Nastya for Anastasia),沒有使用Patonymic。[26]

口語,非正式的演講,也有可能結束顧客的結局:因此,尼古拉耶耶夫(Nikolayevich)成為尼古拉斯(Nikolaich給定的名稱可能會完全省略。在這種情況下,如果可能的話,收縮是強制性的:伊万·謝爾蓋耶夫·西多羅夫(Ivan Sergeyevich Sidorov)可以稱為“ sergeich”,或者更少,更少有地稱為“ Sergeyevich”。與男性的名字相反,如果一個女人以她的宮殿名稱沒有給定的名字,則通常不會簽約:“伊万諾夫納”,而是“ Mar'Mar'Ivanna”;“ Sergeyevna”/“ Sergevna”是一個例外,兩種形式都很好。通常,單獨的顧客名稱是解決老年女性的一種熟悉形式。

塞爾維亞

VukKaradžić在19世紀報導說,塞爾維亞人有時會使用其舊姓氏,有時還會使用帕特納綽號。VukKaradžić本人使用了PatonymicStefanović(Steven的兒子),有時是Karadzić,舊姓氏。但是,如今,塞爾維亞的顧客名稱主要用於法律文件,並具有父親的名字的形式,說孩子是“這樣的”,例如:示例:示例:dragoljub是父親的名字和“ Dragoljuba”字面意思是“ Dragoljub”。還有其他形式,例如 - 父親的名字 - 在括號中:瑪麗亞(Dragoljub)Pavlović。

在法律文件('ime jednog roditelja')中包括任何一個父母的名字變得更加普遍 - 實踐通常仍然是父親的名字

在塞爾維亞,克羅地亞和波斯尼亞,顧客名稱不改變形式男性女性。示例:Marija DragoljubaPavlović(Dragoljub是父親的名字; Dragoljuba是她的女兒或字面上的“ Dragoljub”)。

烏克蘭

烏克蘭,女性的宮殿總是以-is -в結尾( - IVNA)或-їїyivna)。[28]男性的宮義總是以-ily -ailty結尾( - Ovych)或 - йй( - yovych)。[28]例外:伊利亞(ip 6)→伊利希(iphatem)(例如Illia Illich Mechnikov),薩瓦(com)→Savych(last),yakiv(〜ibis)→Yakovych(〜iblyistive)。[29]

patronyms是全名的一部分,在正式信息中是必不可少的。它們是常見的常見語音,例如以尊重的方式打電話(通過使用該名稱,隨後是Pathony),並在正式環境中強調非正式信息,例如在工作中有良好關係的同事(通過使用既沒有名稱也不是姓氏)。

也可以看看

筆記

  1. ^牛津英語詞典記錄相應的metronymicMETRONNOMY,旁邊母語但是,不是矩陣.

參考

  1. ^威利·範·朗登登克(Willy Van Langendonck)。 2007。專有名稱的理論和類型學。柏林:Mouton de Gruyter,p。 275。
  2. ^Eichler,Ernst等。 (編輯)。 1995。Namenforschung。柏林:沃爾特·德·格魯特(Walter de Gruyter),p。 488。
  3. ^πατήρ.利德爾,亨利·喬治斯科特,羅伯特希臘 - 英語詞典Perseus項目.
  4. ^ὄνομα利德爾斯科特.
  5. ^πατρώνυμοςπατρωνυμικός利德爾斯科特.
  6. ^“ Patonymony,n。”;“ Patonymic,n。和adj。”,,OED在線(第三版)。2018年3月。牛津大學出版社。
  7. ^“父子連名家支”.中國科學院科普雲平台(用中文(表達)。
  8. ^“父子”.中國大百科全書(用中文(表達)。
  9. ^羅常培(2016)。“附錄一的父子”。語言與文化(用中文(表達)。ISBN 9787200120684.OCLC 1265995427.
  10. ^巴克利,喬倫·雅各布森(2010)。靈魂的偉大莖:重建曼達的歷史。新澤西州Piscataway:Gorgias出版社。ISBN 978-1-59333-621-9.
  11. ^“另一個名字問題[存檔] - 直塗塗料板”。 boards.straightdope.com。存檔原本的2012年4月3日。檢索4月23日2013.
  12. ^[reepages.history.rootsweb.ancestry.com/~kernow/names_h.htm rootsweb ancestry.com - kernow名稱]
  13. ^“ Decreet Van Naamsaanneming(拿破崙,1811年8月18日)”(在荷蘭)。存檔原本的2009年9月12日。檢索4月29日2009.
  14. ^一個bLuna,Juliana De(1998)。“葡萄牙名字1350–1450”。聖加布里埃爾學院。檢索6月30日2015.
  15. ^一個bLuna,Juliana de(1999年6月)。“ 16世紀的葡萄牙名字”。聖加布里埃爾學院。檢索6月30日2015.
  16. ^羅斯,埃爾斯貝斯·安妮(2002)。“ 16世紀的西班牙名字”。卡內基·梅隆大學計算機科學學院。檢索6月30日2015.
  17. ^“ nombres ypatronímicosleoneses,s。xx”。歷史viva。存檔原本的2015年9月24日。檢索6月30日2015.
  18. ^“ 15世紀後期的西班牙名字:顧客姓”。聖加布里埃爾學院。1999–2000。檢索6月30日2015.
  19. ^“ 15世紀後期的西班牙名字”。聖加布里埃爾學院。1999–2000。檢索6月30日2015.
  20. ^“ 16世紀的西班牙名字 - 頻率的帕特nonymics”。聖加布里埃爾學院。 2002。檢索6月30日2015.
  21. ^“ ny lag om personnamn”。 2016年4月14日。檢索4月21日2016.
  22. ^誹謗,alÞingií。“LögUmannanöfn”(冰島)。檢索4月2日2008.
  23. ^一個bPaikkala,Sirkka。“ patronyymit ja matronymit sukututkimuksissa”.系譜(在芬蘭)。Suomen Sukututkimusseura。存檔原本的2015年9月24日。檢索8月2日2015.
  24. ^[1]
  25. ^一個b保羅·庫伯利(2002年10月17日)。俄語:語言介紹.劍橋大學出版社。 p。 355。ISBN 9780521796415.
  26. ^一個bStakhnevich,朱莉婭(2007)。學習俄羅斯書的一切。一切書籍。 p。74.ISBN 9781598693874.
  27. ^一個b塔蒂亞娜(Smorodinskaya);埃文斯·羅曼(Evans-Romaine),凱倫(Karen);Goscilo,Helena,編輯。(2007)。當代俄羅斯的百科全書.Routledge。 p。 412。ISBN 9781136787867.
  28. ^一個b烏克蘭:孤獨的星球短語書由Marko Pavlyshyn,孤獨星球,2002年,ISBN978-1-74104-605-2(第52頁)
  29. ^потелон。〜c。Ö。129。

外部鏈接