唱機語義匹配

唱機語義匹配PSM )是將單詞從另一種語言中納入一種語言,通常會產生新的神學論,其中通過用語音和語言類似的單詞或根源從採用語言中替換單詞的非本地質量,可以隱藏它。因此,保留了原始語言中原始表達式的近似聲音含義,儘管目標語言中的新表達式(PSM - 唱機語義匹配)可能聽起來是本地的。

唱機語義匹配不同於calquing ,其中包括(語義)翻譯,但不包括語音匹配(即,通過將借款單詞與借用的單詞匹配,在目標中匹配借用的單詞的近似聲音。語言)。

唱機語義匹配也不同於諧音翻譯,該翻譯保留了單詞的聲音,但沒有含義。

歷史

語言學家和復興主義者Ghil'ad Zuckermann引入了“唱機語義匹配”一詞。它挑戰了Einar Haugen的經典詞彙借用類型(藉詞)。儘管Haugen將藉貸分為替代或進口,但以PSM的形式偽裝是“同時取代和進口”的一種情況。扎克曼(Zuckermann)提出了一個新的多源新詞的新分類,同時從兩個或多個來源衍生出來。此類機制的示例是語音匹配,語義化的語音匹配和唱機語義匹配。

Zuckermann得出的結論是,語言規劃師,例如希伯來語學院的成員,採用了Laymen和宗教領袖在民間詞源中使用的相同技術。他敦促詞典學家詞源學家認識到偽裝借來的和多源性的新型化的廣泛現象,而不是將一個來源迫使多種遺傳詞彙

例子

阿拉伯

Zuckermann分析了朝鮮薊一詞的演變。 Beginning in Arabic الخرشوف ( 'al-khurshūf ) "the artichoke", it was adapted into Andalusian Arabic alxarshofa , then Old Spanish alcarchofa , then Italian alcarcioffo , then Northern Italian arcicioffo > arciciocco > articiocco , then phonetically realised in English as artichoke .這個詞最終以語音方式匹配回到口語的黎凡特阿拉伯語(例如在敘利亞黎巴嫩以色列),效果為أe​​taborششششششoarthisshawkī ),由أ厄أ已經( artlylly )組成,“地球”和ش到達了( shawkikī )“ thornyy”。

阿拉伯語利用唱機語義匹配來代替公然導入的新術語,用源自現有的三腦詞根的單詞。示例是:

單詞 英語含義 未經探索的進口 阿拉伯語的單詞 先前存在的根(含義)
技術(法語) 技術 (Teknolōjyā (taqānah TQN(技能)
線粒體(法語) 線粒體 貴環mītōkondriyah 貴環mutaqaddirah QDR(Power)
MacChina(意大利語) 機器 &stalmakīnah &sthahmakanah MKN(容量)

荷蘭

荷蘭也存在許多PSM。一個值得注意的例子是Hangmat (“ Hammock”),它是西班牙hamaca的修改,也是英語單詞的來源。本質上,該單詞被透明地分析為“懸掛式”,該單詞恰當地描述了對象。相似地:

  • Ansjovis (“ Anchovy”)中,第二部分被修改為類似於vis (“魚”),儘管該詞起源於西班牙an魚
  • Scheurbuik (“ curvy”)中,零件被修改為類似於Scheur-Scheuren的莖,開放式)和Buik (“ Belly,,胃”),儘管該詞起源於中低的德國Schorbuck
  • sprokkelmaand (弗魯阿里( Februari )的替代名稱,“ 2月”)中,第一部分被修改為類似於sprokkelen (“ gather wood”),儘管該詞起源於拉丁語Spurcalia
  • Zijdenhemdje (各種蘋果,具有非常柔軟,薄,黃色的皮膚),對零件的修改為類似於Zijden (“ Silken”)和Hemdje (“襯衫;小襯衫; vest”),儘管該詞實際上表示。將Sydenham放置在蘋果起源的地方。
  • 荷蘭詞典範·戴爾(Van Dale)巴爾肯布里(Balkenbrij)描述為一個特別值得注意的例子。
  • 其他例子是AngstvalligDukdalfGeeuwhongerHagedisHondsdrafPenthouseRederijkerRendierZondvloed

英語

英文中存在一些PSM。法語單詞chartreuse (“迦太西修道院”)被翻譯成英國憲章。法語單詞Choupique本身是BowfinChoctaw名稱的改編,儘管它與Pikes無關,但也被稱為Shoepike。 Osage Orange的法語名稱Bois d'Arc點亮。Bow -Wood”)有時被呈現為“ Bowdark”。在加拿大,雲層被稱為“ bakeapple”,在法國短語baie qu'appelle為“什麼do-you-call-it berry”之後。

Muskrat一詞的第二部分被更改為匹配大鼠,取代了原始形式的Musquash ,該形式源自Algonquian (可能是Powhatan )單詞, Muscascus (實際上是“它是紅色”)或Abenaki Native Word Word word word word word

英國國教祈禱書詩篇68中使用曲目的使用源於拉丁語renegatus和English Run Agate之間的唱機語義匹配。

芬蘭

芬蘭的複合詞“嫉妒”的野馬斯塔山(Mustasukkainen)字面意思是“黑襪子”( Musta “ Black”和Sukka “ Sock”)。但是,這個詞是瑞典Svartsjuk “ Black-Sick”的誤解貸款翻譯的情況。芬蘭語sukka符合瑞典sjuk的密切語音。類似的案例是Työmyrä “勤奮的人”,實際上是“工作痣”,從Arbetsmyra “ Work Ant”,與Myra “ Ant”與Myyrä “ mole”相匹配;和liikavarvasclavus ”,字面意思是“額外的腳趾”,來自liktå < liktorn “死刺”,與liika “ extra”與lika to lika'to lik to lik'dead(Archaic)“和varvas ”腳趾“ toe ” totå <town'torn“ shorn ”。

德語

Mailhammer(2008) “將多源新的新詞的概念應用於Zuckermann(2003a)建立的偽裝借款,以實現現代德語,從而追求雙重目標,即強調了多種多項化的新單源於語言接觸理論的重要性證明,與其他形式的偽裝借來,它仍然是當代德國人的重要藉貸機制。”

冰島的

Sapir&Zuckermann(2008)演示了冰島通過唱機語義匹配來掩飾許多英語單詞。例如,使用先前存在的冰島語動詞eyða ,意思是“銷毀”和冰島名義上的sumborix -ni 冰島語eyðni(意思是“艾滋病”)是英語首字母縮寫的PSM。同樣,冰島語單詞tækni ,意思是“技術,技術”,源自tæki ,意思是“工具”,與名義上的後綴-ni結合在一起,但實際上是丹麥teknik的PSM(或者是希臘的另一種衍生物τεχνικόςTekhnikós ),意思“技術,技術”。 Tækni於1912年由冰島東部Viðfjörður的BjörnBjarnarson博士創造。直到1940年代,它一直很少使用,但此後一直很普遍,作為詞彙和新構造中的元素,例如Raftækni ,Lit。 “電氣技術”,即“電子”, Tæknilegur “技術”和Tæknir “技術員”。本文中討論的其他PSMS是BeyglaBifra - BifrariBrokkálDapur - Dapurleiki - Dapurleiki -DepurðFjárfesta -Fjárfesting -Heila, Heilaguðspjallguðspjallímyndjoumgurðjúgurðkorrétursoglégrountplag lag lagbortUkurRatsjáSeturstaðastaðall - staðla - stöðluntoga - togariuppiveira

日本人

在現代日語中,通常通過katakana語音表示藉詞。但是,在較早的時候,藉詞通常由漢字(漢字)代表,這是一個用於語音匹配時稱為ateji的過程,或用於語義匹配時的Jukujikun 。其中一些仍在使用;選擇的字符可能與聲音,含義或兩者相對應。

在大多數情況下,使用的字符僅是為其匹配的聲音或僅以匹配含義選擇的。例如,在單詞壽司壽司)中,兩個字符分別讀為sushi ,但字符表示“一個人的自然壽命”,而司則表示“管理”,這兩個都不與食物 - 這是Ateji 。相反,在“煙草”的單詞煙草tabako )中,單個漢字分別表示“煙”和“草藥”,這與含義相對應,而他們可能的讀物都與tabako一詞沒有語音關係 - 這是jukujikun

然而,在某些情況下,選擇漢字的語義和語音值,這是唱機語義匹配的一種形式。一個庫存的例子是“俱樂部kurabu ),​​在其中可以將角色逐個解釋為“ for for for-un-place”(此後在20世紀初期被借入中文,具有相同的含義,包括單個字符,但發音與原始英語和日語Jùlèbù有很大不同。另一個例子是( kappa ),用於葡萄牙Capa ,一種雨衣。角色可以表示“翅膀齊聚在一起”,因為尖頭的CAPA類似於一隻鳥,翅膀折疊在一起。

普通話中國

PSM經常用於普通話借款。

一個例子是台灣普通話單詞威而wēi'érgāng ,其字面意思是“強大而堅硬”,並指偉哥,偉哥是輝瑞製造的男性治療的藥物。

另一個例子是萬維網的普通話形式,它是wànwéiwǎng簡化中文萬維網;傳統中文萬維網),它滿足了“ www”,字面意思是“無數維網”。英語單詞黑客已被借入普通話,為黑客hēikè ,“黑暗/邪惡的訪客”)。

現代標準的中文聲納/shēngnà“聲納使用字符/shēng “聲音”和/ “接收,接受”。發音在語音上與英語單詞的兩個音節有些相似。中國人具有大量的同型/異構均勻的詞素,這本來比shēng更好的語音擬合度,但在語義上不那麼好 - 考慮音節歌曲(參見sòng'drivercranding ,cranding,crival,give ever (當下) ',sōng'pine ;鬆散鬆弛',/sǒng ';警報吸引人等等) ,被寵壞了和其他許多人)或shou (參見shōu'ection, cackect ',shòu '接收接受',shǒu'hand ',shǒu'head ',/shòu'Beast ' “薄”等)。

根據Zuckermann的說法,普通話中的PSM很常見:

  • 品牌名稱,例如/可口可樂kěkǒuKělè ,“可口可樂(Coca-Cola )轉化為“美味(和]娛樂”,可樂/可樂本身仿製為參考任何可樂
  • 計算機術語,例如上述“萬維網”的詞
  • 技術術語,例如“聲納”上述詞。
  • toponyms ,例如名稱白俄羅斯/白俄羅斯bái'èluósī ,“白俄羅斯”將單詞bái ,“白色”與名稱俄羅斯/俄羅斯/俄羅斯èluósī ,“俄羅斯”相結合,因此,“俄羅斯”,含義“白人俄羅斯”,就像endonyny一樣。

從單語的中國觀點來看,普通話PSM是“小邪惡”,與拉丁文字(在digraphic寫作中)或代碼轉換(在語音中)相比。 Zuckermann在標準中文和明智的日語對PSM的探索得出的結論是,中文寫作系統是多功能的: plerymic (含義的“完整”,例如logographic ), centemic含義的“含義”,eG Phorographography,例如音節),並同時進行Cenemic and Pleremic(唱歌)。扎克曼認為,倫納德·布盧姆菲爾德(Leonard Bloomfield )斷言“無論使用哪種寫作系統,語言都是相同的”是不准確的。 “如果中文是用羅馬字母撰寫的,那麼數千個中文單詞就不會被創造,或者是完全不同的形式。”可以用Dungan語言來看出這一點,這是一種與普通話密切相關的中文語言,但用西里爾語中的語音寫成,在那裡,單詞通常是從俄語中藉來的,直接從俄語中,沒有PSM。

一個相關的做法是將西方名字翻譯成漢字

現代希伯來語

源語言通常在唱機語義匹配中確定root Word和名詞模式。這使得很難確定源語言對目標語言形態的影響。例如,“英語碼頭的唱機語音匹配者與以色列希伯來語 Mivdók可能已經使用了 - 故意選擇語音和語義上合適的root bdq בדק意思是“檢查”(rabbinic)或“修復”(聖經) - 名詞模式mi⌂⌂a⌂á ma⌂⌂ee⌂ Ámi ⌂⌂éetmi⌂⌂a⌂áim等(每個⌂表示插入自由基的插槽)。取而代之的是,之所以沒有高產的Mi⌂⌂ó⌂ ,因為它的[o]使the的最後一個音節聽起來像英語碼頭。”

各種各樣的

耶路撒冷的希伯來語名稱耶路撒冷的希伯來語名稱為ἱMATTHEW2 :1 。第一部分對應於古希臘前綴ἱερo-hiero- ),意思是“神聖,聖潔”。

古老的高德國高widarlōn (“償還貸款”)在中世紀拉丁語中被稱為Widerdonum (“獎勵”)。最後一部分對應於拉丁(“禮物”)。

偉哥是由Interbrand Wood(輝瑞公司僱用的諮詢公司)建議的品牌名稱本身就是一種基於梵語的新詞,以梵語為基礎, vyāghráh (“ Tiger”),但通過Vigor (IE Heartth)和Niagara (IE Hiagara)( IE )(IE EE)(IE)(IE)(IE)(IE)(IE)(IE)(IE)增強自由/有力流)。

除了通過正氧借貸外,越南人採用的語義語義匹配少於中國人。示例包括matrận (“矩陣”,來自“魔術”和“戰鬥陣列”的單詞), Ápdụng (“ apply”,從“ down down”和“ powt down”和“ use use”的單詞中)和huỳnhphi long ( huey long( huey) P. Long ,來自“黃色飛龍”,喚起了Huey P. Long Bridge )。

動機

根據Zuckermann的說法,PSM從純粹的語言規劃師的角度具有各種優勢:

  • 回收過時的詞彙
  • 偽裝外國影響力(對以後的母語者)
  • 促進初始學習( Mnemonics )(適用於當代學習者/演講者)

PSM的其他動機包括以下內容:

表達貸款

富有表現力的貸款是藉用借貸語言的表達系統中的借貸詞,使其類似於本地單詞或擬聲詞。表現力很難識別,從定義上講,它們遵循常見的語音聲音變化模式。同樣,“純”藉詞和“富有表現力”的藉詞之間也有一個連續性。與民間詞源(或卵形)的區別在於,民間詞源是基於誤解,而有目的的富有表現力貸款是故意更改的,說話者完全知道描述性質量與原始聲音和含義不同。 。

例如,芬蘭東南部有許多富有表現力的貸款。主要的源語言,俄語,不使用元音“ y”,“ä”或“Ö” [yæø]。因此,通常將它們添加到重新描述的貸款中,以消除借出詞原本具有的異國程度。例如, tytinäbrawn ”的意思是“搖擺不定”,從表面上看,它看起來像一種本地結構,源自動詞圖蒂斯塔(Tutista)的“搖擺”,並在元音和諧中添加了前元音聲音。但是,它是從Tyyteni (這是一個令人困惑的詞-Ni是一個所有格後綴)中明確分化的,這反過來又是俄羅斯Stúden的借用詞。一個更明顯的例子是tökötti “粘性,tarry goo”,可以將其誤認為是擬聲詞tök (參見動詞Tökkiä “ to poke”)的派生。但是,這是俄羅斯d'Ogot'tar ”的富有表現力貸款。

也可以看看