原始德國民俗
原始德國民俗是個民俗學說話者原始德國人並包括諸如日耳曼神話,傳奇, 和民間信念的早期的日耳曼文化。通過比較方法,日耳曼語言學家, 各種各樣歷史語言學家,已經提出了對早期日耳曼民間傳說中各種安全性的實體,位置和概念的重建(重建是用星號表示)。本文既包括重建表格又包括建議主題從日耳曼早期開始。
語言重建可以通過在各種日耳曼語言之間進行比較,與其他相關詞進行比較印歐語, 尤其凱爾特人和波羅的海,與借款與鄰近語言家庭的比較烏拉爾,或通過這些方法的組合。這使語言學家只用一種日耳曼語言證明了一些術語,但他們可以將一些術語投射回原始時期。例如,*Saidaz(“魔術”)僅在舊北歐seiðr,但在原始期權中有相似之處*大豆和立陶宛人錫地.
神
原始人重建 | 羅曼 - 德國人 | 西日耳曼語 | 北日耳曼語 | 東日耳曼語 | 詞源 | 筆記 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
? ala fader[1] | – | – | 上alfǫðr[1] | – | 從預先。*ala-faÞēr。相同PCELT。*olo-(p)atīr(參見中愛爾蘭人奧拉斯)。[2] | 一個詞語意思是“所有父親”,用作舊北歐的Óðinn的字節名稱。可以將其與中級愛爾蘭人進行比較Eochu Ollathair,通常用於達格達.[1] | |
*吹牛[3] | (請參閱輸入說明) | OE¶ostre,OHG*ô,操作系統*āsteron[3][4] | – | – | 來自餡餅幹*h2(e)wes-(“發光,發光紅色”)。與立陶宛神靈aušrinė,並進一步與餡餅黎明女神 *h₂éwsōs.[3] | 在“復活節月”期間,與她的名字舉行的節日相關的西日耳曼春天女神, *澳大利亞,相當於現代的“四月”。[3]阿替尼(Germinae)的基金會源自同一莖。[4]古老的英語和古老的高德語形式是現代假期名稱的起源復活節和奧斯特, 分別。[5]看¶ostre進行進一步討論。 | |
*Auza-Wanéilaz[6] | – | OEēarendel,OHG奧倫迪爾,隆。Auriwandalo[7] | 上奧旺迪爾[7] | 哥特.奧扎迪爾[7] | 可能是PGMC*Auzom(“閃亮,閃亮的液體”)和 *的衍生物旺烏茲('桿,拐杖')。[6][8]這PGMC因此,形式可能意味著“輕束”[6][8] | 通常被視為早晨“上升光”的擬人化,可能體現了晨星(金星)。[8]看奧旺迪爾進行進一步討論。 | |
*Ballraz[9] | – | OEbældæg,OHG鮑德[9] | 上BALDR[9] | – | 從PGMC*BalÞaz('勇敢'),這與lith。巴爾塔斯(“白色”,也是輕神的名字),基於從“白色”到“閃亮”或“強”(男人)>“英雄,主,王子”的語義發展。[10][11] | 上BALDR('勇敢,反抗;王,王子')和OHG鮑德接近OEBealdor('Prince,Hero')。[10][11]這OE匿名bældæg正如他與“一天”的聯繫所建議的,可能是“閃亮的一天”lith。輕神巴爾塔斯.[12]看BALDR進行進一步討論。 | |
神雙胞胎或者Dioscuri(主題)[13] | 阿爾西斯[14] | OE亨格斯特和霍薩,低德國人亨格斯特和馬(荷斯坦,1875年)[15] | – | – | – | 學者們在古代日耳曼唱片中提出了各種數字作為該圖案的擴展。塔西(Tacitus)(日耳曼尼亞),提到雙子神,阿爾西斯(PGMC*Alhiz〜 * *阿爾吉茲),他與希臘人相比Dioscuri。神靈通常被視為原始印度 - 歐洲的反射神雙胞胎。他們的名字意為“麋鹿”或“保護者”。[16][17]一些學者推測它可能與Z-Runeᛉ((阿爾吉茲),儘管證據是稀缺。[17] | |
*fr~*Fraw(J)ōn[18][19][20] | – | OEfrēa;Ofris。弗拉;操作系統弗羅霍,弗拉霍;MDU。vroon;OHGfrō[19] | 上弗萊爾(天體)[19] | 哥特。弗勞賈[19] | 不清楚的詞源。[20] | 一個稱呼“主”/“女士”。[20]在古老的北歐人中,在基督教的背景下以古老的英語形式出現。根據克魯恩的說法,“無論是形式和意義,弗拉瓦(Fraiwa) - ('種子')讓人聯想到弗雷爾'生育神'< *弗勞賈 - 。因此,我們可能會考慮 * *弗拉瓦(Fraiwa) - 從 *中分離了 *弗勞賈(Frawja) - ,某種集體。”[21]看 *弗勞賈茲進行進一步討論。 | |
*Frawjōn[19] | – | 操作系統弗魯亞,OHG弗洛瓦[19] | 上弗雷賈(天體)[19] | – | |||
*frijjō[22] | – | OE弗里格,Ofris弗里亞,操作系統弗里,OHG弗里賈[22] | 上弗里格[22] | – | 從PGMC*弗里賈茲('自由'),本身餡餅*prih-o-(“一個人,摯愛”)。[22][23]在基於氏族的社會系統中,含義“自由”源於含義“相關”(參見。PGMC*Frijōnan'去愛', *FriÞuz“友誼,和平”)。[23] | 女神,在大多數來源的合作夥伴 *wōđanaz。來源 *Frijjadag('frijjō-day;星期五')。[24]看弗里格進行進一步討論。 | |
*全開[25] | – | OHGVolla[25] | 上富拉[25] | – | 從PGMC*Fullaz('full'),意思是“豐滿,寬容”[25] | 與 *相關的女神frijjō。看富拉進行進一步討論。 | |
*gautaz[26] | – | OEgēat,朗。 Gausus[27] | 上高蒂(Gautr),高蒂(Gauti)[27] | 哥特。Gaut(Gapt)[27] | 來自PGMC*Geutanan('倒入'),或 *古塔茲〜 * *gutōn('哥特,腸')[28] | 奧丁的名字。[27]早期的日耳曼形式可能意味著'倒(精液)',即“男人”。[29]Rudolf Simek寫道,作為哥特人的神話祖先(GAPT),並在許多地方被認為是一個祖先,他可能與斯堪的納維亞半島的日耳曼人民共同的家園中的奧丁一樣。[30]也是Geats.[26]看Gaut進行進一步討論。 | |
? *海哈茲[31] | – | – | 上hárr[31] | 哥特。haihs[31] | 與PCELT。*kaiko - (“一隻眼睛,一隻眼睛的盲目”),含義略有不同,坑。*kaikos('瞎的')。[2] | 也許是一個名稱為“單眼”,被證明是哥特式的一個普通名詞。上hárr,Óðinn的旁觀是源自較早的原始野生*haiha-hariz/ʀ(“一眼英雄”)。[31]根據學者亞當·希勒斯特(Adam Hyllest)的說法,“凱爾特神的舞會在他的魔法儀式中關閉了一隻眼睛,而在日耳曼神話中,一眼是Óðinn的關鍵屬性”。[2]看hárr了解更多信息。 | |
*hludanaz | hludana[32][33] | – | 上hlóðyn[32][33] | – | 不確定的詞源.[32] | 根據德弗里斯(De Vries)的說法,可能是一個神靈的神靈。[34][33]這上hlóðyn可能是從西日耳曼語中藉來的hludana大約在第8個c。廣告。[34]看hludana進行進一步討論。 | |
? *Huldō[35] | – | Ger。拿著一個[36] | 上huld,赫爾德[36] | – | 意思是“隱藏的一個”。[36] | 儘管名稱之間的關係尚不確定,但所有表格都表明“隱藏的人”的共同含義。[36] | |
*Ingwaz[37] | – | OEing,操作系統ing[37] | 上yngvi[37] | 哥特。ing,恩格斯[37][38] | 不確定的詞源[37][38] | 神話般的祖先,祖先Ingvaeōnes。另請參閱拉丁語原始個人名稱Inguiomērus。的名字ŋrunᛝ。[37]看yngvi進行進一步討論。 | |
?*Ingwina-Frawjaz[39] | – | OEFrēaIngwina[39] | 上lngunarfreyr[39] | – | 可能是PGMC*英格維納 - (朋友)和 *fr('主')。 *英格維納 - 是從名稱得出的ing- (看 *英格瓦茲)附件PGMC*winiz('朋友')。[39]這些形式在一起意味著“英國朋友的主”。[39](看Ingaevones) | 也可以看看上ygvifreyr(< *Ingwia-Frawjaz)。[39] | |
*Mannaz〜 *Manwaz[40] | 曼努斯[40] | OE曼,Ofris曼,操作系統曼,OHG男人(n)[40] | 上maðr,曼恩[40] | 哥特。甘露[40] | 意思是“男人”。[40]與梵文mánu和Avestan*manuš。[41] | 宇宙人物;的兒子*扭曲,西日耳曼人的神祖先(塔西斯)。的名字M runeᛗ(參見男人(n),maðr)。[40]看曼努斯和印度 - 歐洲宇宙進行進一步討論。 | |
*mēnōn[42] | – | OE莫納,Ofrismōna,操作系統馬諾,odu。鬃毛,OHG馬諾[42][43] | 上馬尼[42][43] | 哥特。mēna,信號。哥特。礦[42][43] | 意思是“月亮”。[44]從餡餅*meh₁n-ōs(“月亮;月”)。日耳曼語n-STEM第二次來自nom。*mēnō,可能會定期繼續 *meh₁n-ōt(參見PGMC*mēnōÞ-Z'月')。[42][44] | 來源晚期PGMC*mēnandag(“月亮日;星期一”)。[45]被人性化為神靈馬尼(“月亮”),在舊北歐。 | |
*nerÞuz[46][47] | nerthus[46][47] | – | 上njǫrðr[46][47] | – | 侵犯的原始含義是有爭議的。它可能與愛爾蘭語有關恩特,意思是“力”和“力量”。名字njǫrðr可能與njǫrun,一個古老的北歐女神名字。[48][49] | 看nerthus,Njörðr, 和Njörðr的姐妹妻子進行進一步討論。 | |
*Sowelō~*sōel[50][51] | – | OHGSunne(天體),OE西格爾[52] | 上Sól(天體)[52] | 哥特。蘇吉爾[52] | PGMC*s> *sōel-(Gen。*Sunnōn)來自餡餅“太陽”的一句話, *Séh₂uel,誰的屬形式是 *sh₂éns,sh₂unós.[53]*Sugelan是Sowelō可以在形態上與PGMC*Sweglaz('陽光')。[50] | 意思是“太陽”。[53]太陽的女神和人格化。變體 *Sugelan可能是原始名稱S Runeᛊ(參見西格爾,蘇吉爾),通過避免禁忌。屬格形式 *Sunnōn是OHGSunne和晚期PGMC*遜丹格('星期日');它也是現代英語的前身太陽.[54]看Sól進行進一步討論。 | |
*tīwaz[55] | – | OEtīw,OHG*ZIU[55] | 上týr[55] | 哥特。*teiws[56] | 從餡餅*Deywós(“天體”,因此是“神”),本身來自 *dyēus(“日光天空神”)。[57] | 一個普通的稱呼,意為“神,神”,最終取代了現在失去原始名稱的特定神靈的名字。*tīwaz與事物並等同於羅馬戰爭神火星通過解釋德國人。的名字t rune(ᛏ)。[58][57][59]來源晚期PGMC*tīwasdag('tīwaz-day;星期二')。[60]看týr進行進一步討論 | |
*扭曲 | tuisto | – | – | – | 詞源為“雙重”(即“雙胞胎”,“雙性戀”或“雌雄同體”)。[61][62][63]相關PGMC*Twistaz,在結構上接近梵語dviṣṭa - (“住在兩個地方,模棱兩可”)。[64] | 西日耳曼人的傳奇神祖先塔西斯。看tuisto和印度 - 歐洲宇宙進行進一步討論。 | |
*singsaz[65] | 事物 | MDU.ding*,MLG丁格斯*,OHG丁格斯* | – | – | 從PGMC*singaz('Thing,Assembly')。 | 一個稱呼的意思事物'[65]附屬火星(*tīwaz)在西方日耳曼文化的早期(見解釋德國人和解釋羅馬);也許最初是與法律相關的上帝。證明了拉丁作為事物,並且可能包括一些日耳曼語中的“星期二”的名稱。[66][65] | |
*Þun(a)raz[55] | – | OEnunor,操作系統杜納爾,Ofris杜納,OHGDonar[55] | 上Þórr[55] | – | 來自餡餅根 *(s)tenh₂-('雷')。與凱爾特。雷電之神塔拉尼斯(< *Tonaros),並與拉丁詞噸.[67] | 意思是“雷聲”[55]彼得·傑克遜(Peter Jackson)說,凱爾特人 - 格曼尼克特色 *Þun(a)raz〜 *Tonaros可能是由於原始詞的化石或epiclesis的餡餅雷電之神 *津貼wUNOS.[68]來源晚期PGMC*þonaresdag('sounraz-day;星期四')。[69]另請參見下面 *墨蘭雅茲, *nraz武器的名稱。看雷神進行進一步討論。 | |
*百勝(i)yaz[37][70] | – | – | 上伊米爾[70] | – | 意思是“雙胞胎”。[70]與skt閻王,av。Yima,可能與拉特。雷木斯(< *YEMOS)。[71][72] | 宇宙人物,神話般的原始祖先。看伊米爾和印度 - 歐洲宇宙進行進一步討論。 | |
*wōđanaz[73] | – | OE沃登,操作系統沃登,OD烏丹,OHG武丹,隆。戈丹[73] | 上Óðinn[73] | – | 意思是“狂熱之王”。[74]從PGMC*wōetaz('Delirious,raging')附在後綴上 - 納茲('大師')。前者與PCELT。*wātis('Seer,Suoth-Sayer')和拉特。vātēs('先知,先知')。[75][2] | 證據表明,上帝與狂喜的占卜和智慧密切相關。比較眾多的日耳曼認知者,暗示著“暴力激動,瘋狂的憤怒,財產”上Óðr('機智,感覺,歌,詩歌'),OEwōð(“聲音,聲音,歌曲”)和其他印度 - 歐洲的意思是“先知,先知”。來源晚期PGMC*wōdanesdag('Wōdanaz-day;星期三')。[76]看Óðinn進行進一步討論。 | |
*wulÞuz[77] | (o)wlÞu-[78] | – | 上ullr[78] | – | 從餡餅*UL-TU-< *UEL- ('查看')。相同拉特。禿鷹(“面部表達,外觀”)。[77][79] | 意思是“榮耀”。[79]證明為owlÞuÞewaz('僕人owlÞuz')在Thorsberg Chape(第三c。AD)。[78]參見還哥特。wulÞus('榮耀')。OE沃爾多('榮耀')源於PGMC*沃德拉茲。[79]看ullr進行進一步討論。 | |
*Wurliz[80] | – | OEWyrd,操作系統沃德,OHGWurt[80] | 上urðr[80] | – | 意思是“命運”。[81]從PGMC*werÞanan(“出現,發生,成為”)。[80][81] | 一個可比的概念命運在舊北歐中被人格身份為女性實體(一個諾恩,像女神一樣)和古英語。看urðr進行進一步討論。 | |
注意:OE =古英語; ofris =老弗里斯安;奧斯特。 =古老的法蘭克; OS =老撒克遜人; MLG =中低德國人; od =老荷蘭人; MDU。 =荷蘭中間; ohg =老式德語; on =舊北歐;哥特。 =哥特;隆。 =倫巴第;伯格。 =勃艮第; PGMC =原始德國人;預先。 =前陣行; pie =原始印度 - 歐洲; - =未進行的 |
實體
原始人重建 | 西日耳曼語 | 北日耳曼語 | 東日耳曼語 | 詞源 | 筆記 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
*alƀaz[82] | OElf,MLGalf,OHGAlb[82] | 上Álfr[82] | 伯格。*Alfs[82][83] | 來自餡餅根為“(馬特)白色”,*h₂elbʰ-。在結構上接近拉特。albus('(Matt)白色')和grkalphoús('白色的')。[82] | 看精靈進行進一步討論。 | ||
*al(j)a-wihtiz[84] | OEl-wiht[84] | 上al-Vitr[84] | – | *的化合物aljaz('其他')和 *Wihtiz(“東西,生物”)。[84] | 看*wehtiz~*Wihtiz以下。 | ||
*Ansuz~*ansiz[85] | OEows,操作系統作為,OHGansi-[86] | 上屁股[86] | 哥特。答案[86] | 意思是“(a)神”。從餡餅*h₂ems-u-< *h₂ems-('生育')。相同希特。ḫ庫- ('王'),skt。Ásu-(“生命,重要的力量”),av。啊 - ('Lord'),或威尼斯。ahsu-(“邪教圖像”)。與sktÁsura- 和av。阿哈拉 - (“上帝,主”)。[87][88]潛在連接PGMC*ansaz“光束”(另請參見中歐和北歐的擬人木製雕像)。[87] | 的名字A runeᚨ。看Sir進行進一步討論。 | ||
*令[89][90] | OEIDES,操作系統idis,OHG這是[89] | 上dís[89] | – | 不確定的詞源。[90]西日耳曼語形式很難解決,但北日耳曼語和西日耳曼語的形式被明確用作人物(例如OEIdes scildinga和上dísSkjǫldunga)。[91] | 各種女神般的超自然女性實體。翻譯成現代英語的各種術語,例如“女神”,(貴族,神聖的女士'或'仙女'。[92]這PGMC表格可能以地名Idistaviso(也許PGMC*idisiaviso“ iDisi的平原”),可以進一步反映上iðavöllr如果將位置名稱修改為 *ið[is]avöllr.[93]根據Jan de Vries,儘管西日耳曼語與舊北歐形式之間的聯繫仍然有爭議,但事實是上dís回到原始陣營的個人名稱證明了坦率。老年人,disibod,阿勒曼。DISI,隆。tiso.[94]看dís和idis(日耳曼語)並比較 *wala-kuzjōn以下。 | ||
*Draugaz[95] | – | 上德拉格[95] | – | 相同PCELT。*Drougo - (參見OIR。Airdrech“精靈,幻影” <*(P)Ari-Drougo - )。[95] | 超自然的名字類似於幻影或幽靈。[95]看德拉格進行進一步討論。 | ||
*dwas-[96] | OEdw - MHGge-twās[96] | – | – | 從預先。*DHWOS - 。相關PCELT。*Dwosyos(參見高盧Dusios'夢魘,守護程序')和lith。dvasià(“呼吸,精神,靈魂”)。[96] | 超自然的名字類似於幻影或幽靈。[96] | ||
*wwergaz[97] | OEDweorg,Ofris。Dwirg,操作系統*DWERG,MDU。dwerch,OHGTwerg[97][98] | 上dvergr[97] | – | 不清楚的詞源。也許來自一個PGMC動詞 *德維爾加南(“擠壓,按”)可能證明MHGZwergen.[99] | 有關進一步討論,請參閱矮人. | ||
*etunaz[100] | OEeōten[100] | 上jǫtunn[100] | – | 可能來自PGMC*Etanan('去吃')。[100] | 連接到一個實體類別的幾個術語之一。看約頓進行進一步討論。 | ||
*蓋斯塔茲[101] | OEgǽst,Ofris加斯特,操作系統gēst,odu。gēst,OHG蓋斯特[101][102][103] | – | – | 意思是“幽靈,精神,憤怒”。從預先。*Ghoisdoz(“憤怒,憤怒”),與梵文héḍas('憤怒')和AvestanZōižda - ('可怕,醜陋')。[102][103] | 儘管這個詞僅在西日耳曼語中得到證明,但它似乎是潮流的形成。[103]看鬼進行進一步討論。 | ||
*guow(a)z[104] | OE上帝,Ofris。上帝,odu。上帝,操作系統上帝,OHG得到[104][105] | 上古[104] | 哥特。古[104] | 意思是“(a)神”和現代英語的前身上帝。不清楚的詞源。傳統上源自 *ǵʰu-t(Ó) - ('解放一個')< * *ǵʰeu - ('倒入'),儘管與餡餅*ǵʰeuh-('調用'),OCSgověti('to revere')或希臘語χυτὴγαῖα(“埋葬土墩”)也提出了。[104][106] | 來源PGMC*guow(a)-fuhtaz('敬畏上帝'), *guow(a)-Lausaz(“無神”),aƀa-guđ('無神,點燃'), *guow(a)-waƀjaz('珍貴面料,絲綢')或 *古山(A)-Hūsan(寺廟;如果不是拉特。Domus dei)。[107] | ||
*LenÞa-wurmaz[108] | MLGLinde-Worm,OHGLind-Wurm[108] | 上linn-ormr[108] | – | *的化合物LenÞaz('蛇')和 *Wurmaz('蟲')。[108] | 龍或蛇形的實體。看lind蟲和日耳曼龍進行進一步討論。 | ||
*馬馬[101] | OEmære,MD馬雷,操作系統馬拉,OHG瑪拉[101][109] | 上瑪拉[101] | – | 從餡餅*mor-eh₂,不清楚的起源。與斯拉夫。*猜拳('夜精神,壞夢')和OIR。莫里奇(“噩夢女王”;戰場和女性惡意實體的女神)。另請參閱俄羅斯人奇基 - 莫拉,一個晚上旋轉的女性家庭精神。[110][109] | 與夢dream以求的惡毒女性精神(如現代英語的第二個要素夜晚-母馬)。通過噩夢折磨人的女性幽靈或惡意實體的形象顯然是斯拉夫,日耳曼語和可能是凱爾特人的常見。[111]從荷蘭中間借老皮卡德作為母馬>Cauque Mare(附加到Cauquier'去按';mod。神父凱切瑪),指定一個“女巫”困擾的壞夢。[112]看母馬(民間傳說)進行進一步討論。 | ||
*尼克維茲~*尼古斯~*Nikwaza-[113][114] | OE尼科,MDU。尼克,MLG內心,OHG尼古斯(Nihhus)[113][114] | 上NYKR[113] | – | 從餡餅*nígʷ-ōs< *Neigʷ - (“洗”)。[113][114] | 與水相關的實體,這種實體可能也存在於女性形式下 *Nikwazjōn(參見OHG尼克薩)。[114]看尼克西(民間傳說)進行進一步討論。 | ||
*Skrattōn〜 *Skradan-[115][116] | OEScrætte,OHGscratto[115][116] | 上Skratti[115][116] | – | 最初被變為 *Skradō,Gen。*Skrattaz< *skrodʰōn, *Skrodʰnós.[116] | 各種惡意實體。[115][116] | ||
*skōhsla-[95] | – | – | 哥特。skōhsl[95] | 相同PCELT。*skāhslo-(參見老愛爾蘭人scál‘超自然或超人,幻影,巨人,英雄;上帝凸耳’,中間威爾士YSCAUL“英雄,冠軍,戰士”)。[95] | 邪惡或惡魔的名字。[95] | ||
*þurisaz[117][118] | OEðyrs,OHG杜里斯[117] | 上臂[117] | – | 沒有明確的詞源。也許與上ingerja('急著'),上þora('敢')或ICEL。Þursi('爭吵,憤怒,憤怒')。[117][118] | 一種類型的實體的一系列語義相關的原始詞語之一。借入早期的芬蘭Turisas,一個戰神和一個海怪。[118]看約頓進行進一步討論。 | ||
*Wrisjōn[119] | 操作系統wr,OHGRiso[119] | 上risi[119] | – | 可能與希臘語ῥFilting(“峰,岬角”)。[119] | 與語義相關的原始術語之一約頓。也發生操作系統Wrisi-Līk('巨大,像弗里斯一樣')。[119]有關進一步討論,請參閱約頓. | ||
*wala-kuzjōn[120] | OEwælcyrge[120] | 上Valkyrja[120] | – | 意思是“被殺的選擇者”。*的化合物瓦拉茲(“被殺”)和 *Kuzjōn('Chooser'<PGMC*Keusanan“要試用,選擇”)。[120][121]也可以看看OEwæl-cēasega,這是“烏鴉”的名字,實際上意味著“被殺的選擇者”。[122] | 各種女神般的女性實體。相比 *īsō以上。[120]看女武神進行進一步討論。 | ||
*Wira-Wulfaz[123] | OEwulf,奧斯特。*Wer-Wolf,MDU。哭泣的狼,MLG沃爾夫,Wfris。waer-ûl(e),MHG沃爾夫[123][124] | 上Varg-úlfr[123] | – | 意思是“人狼”和現代英語的前身狼人。可能是 *電線('Man')和 *Wulfaz('狼')。[125][126]或者源自 *Wazi-Wulfaz('沃爾夫衣'),將化合物的語義與“狼人”的斯拉夫名稱保持一致, *v§lko-dlak-,字面意思是“狼毛”。[126] | 北歐分支進行了禁忌修改,上Vargúlfr更換 *電線('男人')與vargr('Outlaw; Wolf'),可能是在舊法國的影響下Leus Garous,這實際上意味著“狼狼狼”。[125][126][127]古老的法蘭克*Werwolf從骨骼。garwa(l)f~garo(u)l.[128][127]現代北歐形式varulv(丹麥,挪威人)和varulf(瑞典)可能是從中藉來的MLGWerwulf,[127]否則源自未經調查的上*varulfr,被認為是常規後代形式PGMC*Wira-Wulfaz.[124]看狼人進行進一步討論。 | ||
*wehtiz~*Wihtiz[129] | OEwiht,操作系統wiht,杜。威奇,OHGwiht[129] | 上vættr[129] | 哥特。Waihts[129] | 一個“生物”。相關斯拉夫。*Vekt -('事物')。[129]可能來自餡餅*我們ti-〜 *我們ǵʰ-ti - 或日耳曼 - 斯拉夫異形。[130] | 參見還遠的。-vætti(“悲慘的生物”)< *Wehtja - 。[130] | ||
注意:OE =古英語; ofris =老弗里斯安;奧斯特。 =古老的法蘭克; OS =老撒克遜人; MLG =中低德國人; od =老荷蘭人; MDU。 =荷蘭中間; ohg =老式德語; on =舊北歐;哥特。 =哥特;隆。 =倫巴第;伯格。 =勃艮第; PGMC =原始德國人;預先。 =前陣行; pie =原始印度 - 歐洲; - =未進行的 |
位置
原始人重建 | 翻譯 | 西日耳曼語 | 北日耳曼語 | 東日耳曼語 | 詞源 | 筆記 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
*ferg(w)unjan~*ferg(w)unjō[131][132] | '山' | OHGfirgunnea[131][132] | 上fjǫrgyn[131][132] | – | 可能來自餡餅*per-kwUN-IH₂(“林木山”,即 *的領域Perkwunos)。與PCELT。*Ferkunyo>(h)Ercynia.[132][133] | 與或借入斯拉夫。作為*per(g)ynja(“林木”)。[132][133]參見還哥特。費爾古尼和OEFirgen('山')。[131][132]看Perkwunos進行進一步討論。 | |
*haljō[134] | “隱藏” | OE地獄,Ofris赫爾,odu。赫爾,操作系統地獄,OHG赫拉[134][135] | 上HEL[134] | 哥特。哈爾哈[134] | 從PGMC*Helanan(“隱藏,隱藏”)。[134][136] | 現代英語前體地獄,被證明是整個日耳曼語言的來世地點,並被擬人化為女性實體,在舊北歐和古老的英語中。看HEL(存在)和HEL(位置). | |
*Halja-Wītjan[134] | “地獄知識” | OEHelle-Wīte,操作系統helli-wīti,MHGHelle-Wītze[134] | 上Hel-Víti[134] | – | 化合物的PGMC*haljō('Hell')和 *wītjan(“知識,理性”)。[134] | 黑社會地點的詩意名稱。看 *haljō以上。 | |
*下擺(E)NAZ[137][138] | '天堂' | OEheofon,Ofris。梅勒,操作系統heƀan,odu。希米爾,MLGhēven,OHG希米爾[138][139] | 上希明[137][138] | 哥特。Himins[137][138] | 來自Gen。*h₂ḱmnós的餡餅*h₂eḱmon(“石頭天上的穹頂”)。可能與PGMC*哈馬拉茲('Hammer')通過元素化幹 *ḱ(e)h₂-m-r-(參見grk卡馬拉“保險庫”)。[137][140] | 看Perkwunos#石頭天上的穹頂進行進一步討論。 | |
*((Hemena-)Wangaz[137][141] | '(天堂)草地' | 操作系統heƀan-wang,OE(neorxna-)王[137][141] | 上Himin-vangr,(fólk)vangr[137][141] | 哥特瓦格斯[141] | 化合物的PGMC*赫默納納斯('天堂')和 *Wangaz('草地')。[137]名詞 *Wangaz源於餡餅根 *uongʰ-,表示“字段”。[142] | 一個表示來世的天堂草地的術語。PGMC*Wangaz在古老的北歐,古英語和哥特式的“天堂”的光澤中出現,這意味著天堂中有來世領域的日耳曼語概念。[141]Fólkvangr是與女神相關的來世地點弗雷賈在舊的北歐文字中。看Fólkvangr和Neorxnawang. | |
*meðjana-garðaz[143] | “中間容器” | OEMiddan-Geard,操作系統Middil-Gard,OHGMitti-Gart[143][144] | 上mið-garðr[143] | 哥特。中期[143] | 化合物的PGMC*meðjanaz('中間')和 *Garðaz('機箱,庭院')。[143] | 看Midgard進行進一步討論。 | |
*Wira-aliz[145] | '管理' | OE韋羅德,Ofris。弗拉德,操作系統Werold,MDU。Werelt,OHG韋拉特[145][146] | 上verǫld[145] | – | 化合物的PGMC*電線('男人')和*alliz('年齡')。[145] | 居住的世界,人類的領域。現代英語的來源世界.[146] | |
注意:OE =古英語; ofris =老弗里斯安;奧斯特。 =古老的法蘭克; OS =老撒克遜人; MLG =中低德國人; od =老荷蘭人; MDU。 =荷蘭中間; ohg =老式德語; on =舊北歐;哥特。 =哥特;隆。 =倫巴第;伯格。 =勃艮第; PGMC =原始德國人;預先。 =前陣行; pie =原始印度 - 歐洲; - =未進行的 |
其他
原始人重建 | 翻譯 | 西日耳曼語 | 北日耳曼語 | 東日耳曼語 | 詞源 | 筆記 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
*alh(a)z[147] | '寺廟' | OE伊爾,操作系統阿拉[147] | 上-全部[147] | 哥特。alhs[147] | 相同lith。阿爾卡斯('Holy Grove')。[147][148] | – | |
*澳大利亞 | 'austrōn-month' | OE¶osturmōnaÞ,odu。Ostermanoth,OHGōstarmānōd[149][5] | – | – | 一個化合物WGMC*aUSTRON(女神)和 *mēnōÞ('月')。 | 西日耳曼語的“ *austrōn月份”的名字,與4月左右舉行的節日有關,最終由基督徒流離失所復活節.[149]看¶ostre和¶osturmōnaÞ進行進一步討論。 | |
*ƀlōtanan[150] | “犧牲” | OEblōtan,OHG藍色[150] | 上Blóta[150] | 哥特。blotan[150] | 傳統上與拉特。弗拉門('犧牲牧師'),可能來自早期 *弗勞德斯< *bʰleh₂dmen-.[150][151][152] | 來源PGMC*lostran('犧牲')和 *lotan(“犧牲,敬拜”)。[153] | |
*ƀlōta-hūsan[153] | “禮拜堂,犧牲之家” | OHGBluoz-Hūz[153] | 上Blót-hús[153] | – | 化合物的PGMC*lotan('犧牲,敬拜')和 *胡山('屋')。[153] | 禮拜場所,廟宇。[153] | |
*elhja-[2] | '邪惡的' | – | 上病[2] | – | 從預先。*Elkyo - 在芬蘭的藉詞中證明Elkiä(“卑鄙,惡意”)和伊爾凱(“不好,卑鄙,邪惡”)。可能與舊愛爾蘭有關OL(C)C(“壞,邪惡”)。[2] | – | |
*frijjadag | '星期五' | OEfrīgedæg,Ofris。弗里迪,MDU。Vriendach,MLGvrīdach,OHGFrīatag[154] | 上Frjádagr[154] | – | 一個晚期PGMC化合物的*frijjō('弗里格') 和*dag('天')。卡爾克拉特威尼斯去世.[154] | 請參閱 *上面的 *frijjō。上Frjádagr從中藉來OHGFrīatag。[155]現代英語的來源星期五. | |
*gallran[156] | “魔術歌,咒語,魅力” | OEGealdor,OHG加爾塔爾[156] | 上galdr[156] | – | 從PGMC*加拉南('喊,唱歌,誦經')。[156][157] | 看galdr進行進一步討論。 | |
*guow(j)ōn[104] | '牧師' | – | 上goði,gyðja[104][158] | 哥特。古德賈[104][158] | 從PGMC*古茲('上帝')。[104] | – | |
*Hailagaz[31] | '聖' | OE哈利格,Ofris。hēlich,操作系統hēlag,OHG海拉格[31] | 上海爾格[31] | 哥特。冰雹[31] | 從PGMC*Hailaz('Hale,整個,聲音')。[31] | 來源PGMC*Hailagōjanan(“使聖潔,奉獻”)。[31] | |
*Hailaga-mēnōÞ | “聖月” | OEhāliġ-mōnaÞ,odu。Heil-Mānōth,OHGHeilag-Mānōth[159] | – | – | 一個化合物PGMC*Hailagaz('聖潔')和 *mēnōÞ('月')。 | “聖月”的西日耳曼名稱,相當於現代的“九月”或“ 12月”。[159]看hāliġmōnaÞ進行進一步討論。 | |
*harƀistu-mēnōþz[160] | “秋季,每月收穫” | OEhærfest-mōnaÞ,odu。Hervist-Mānōth,OHG草藥 - 瑪諾斯[160] | 上Haust-Mánuðr[160] | – | 一個化合物PGMC*Harƀistaz(“秋天,收穫”)和 *mēnōÞz('月')。[160] | “收穫月”的早期日耳曼名稱;大致等同於現代的“八月至11月”。[160]參見還odu。Aranmānōth~OHGAranmānōd(“收穫月,八月”),另一個PGMC幹 *阿扎尼 - (“收穫”)。 | |
*HAR(U)GAZ[161][162] | “聖石”,也許是“犧牲丘”[162] | OE希格,OHG哈魯格[161] | 上hǫrgr[161] | – | 從預先。*卡庫 - 。可能是從同一非印度歐洲來源借來的PCELT。*卡里卡('結石')。[161][162][95] | 看霍格了解更多信息 | |
*halja-rūnō(n)[163] | “女巫,女巫” | OEHelle-Rūne,OHGHelli-Rūna[163] | – | 拉特。 pl。 (喬丹)哈利羅納[163] | *的化合物haljō('Hel')和 *rūnō(“秘密,神秘,符文”)。[163] | – | |
*匈奴[164] | '犧牲' | OEhūsel[164] | 上húsl[164] | 哥特。匈奴[164] | 一個SLA - Suffix添加到餡餅幹 *ḱ - (“聖潔,神聖”)。[164][165] | – | |
*Hugi-Rūnō[166] | “心靈的秘密,魔法符文” | OEHyge-Rūn[166] | 上Hug-Rúnar[166] | – | *的化合物休茲(“理解,思想”)和 *rūnō(“秘密,神秘,符文”)。[166] | – | |
*Jehwlan[167] | 'Yule' | OEgeō(hho)l[167] | 上約爾[167] | 哥特。*Jaihl[168] | 沒有可信的詞源。[168][167] | 每年年底組織的日耳曼音樂節的名稱。參見還 *jehwla-đ('Yule-day')。[168][167]看尤爾進行進一步討論。 | |
*jehwla-mēnōþz~*Jehwlaz[168][167] | 'Yule-Month' | OEgēol-mōnaÞ,吉利[167] | 上Jól-Mánuðr,這樣[167] | 哥特。Jiuleis[167] | |||
*jēra-mēnōþz[169] | “年度” | OHGJār-mānōd[169] | 上Ár-Mánaðr[169] | – | 一個化合物PGMC*Jēran('年')和mēnōÞz('月')。[169] | “年度”的早期日耳曼名稱;相當於現代的“一月”。 | |
*Kunjaz[170] | '預兆' | – | 上肯[170] | – | 與lith。Žinià(“知識,魔術”)。[170] | – | |
*lēk(i)jaz[171][96] | “治療師,醫生” | OElǣce,操作系統拉基,Ofris。萊扎,OHG拉希[171] | 上拉基爾[171] | 哥特。萊基斯[171] | 從預先。*lēgyos。借來的PCELT。lēagis(參見OIR。利格“醫師,治療師,水ech”)。[171][96] | 來源PGMC*lēkinan('治療,補救措施')和 *lēkinōjanan(“治愈”)。[171] | |
*lubjan[172] | “草藥,魔藥” | OE萊布,操作系統拉比,MDU。盧貝,OHG拉比[172][173] | 上lýf[172] | 哥特。l[172] | 相關PGMC*Lauban('葉子';參見。PCELT。*盧比 - “草藥”)。[173][96] | 與魔術相關的藥草(參見)哥特。Lubja-Leisei“巫術,煉金術士”,OHG拉伯里'魔術師')。[172][173] | |
*墨蘭雅茲[174] | “閃電”,“錘子” | – | 上mjǫllnir[174] | – | 來自餡餅幹meld-n-,可能最初指定的Perkwunos武器。與LATV。米爾納(pērkōns' 錘子),奧普魯斯。mealde('閃電'),OCSmъldni('閃電'),威爾士語梅爾滕('一道閃電')。[175] | 雷神的錘子。看mjǫllnir進行進一步討論。 | |
*mēnandag | '週一' | OEmōnandæg,Ofris。mōnandei,MDU。MLGMānendach,OHGMānetag[176] | 上Mánadagr[176] | – | 一個晚期PGMC化合物的*menōn(“月亮”)和*dag('天')。卡爾克拉特Lunae死亡.[176] | 請參閱上面的 *mēnōn。現代英語的來源週一. | |
*nemeđ[177] | “神聖的格羅夫” | 奧斯特。Nimid,操作系統尼米達斯[177][178] | 瑞典Nymden[178] | – | 與PCELT相關或借用。 *nemetom(“聖地,聖所”)。[177][178] | 看日耳曼異教和神話中的神聖樹木和樹林 | |
*rūnō[179] | 秘密,神秘;秘密律師;符文' | OE跑,操作系統魯納,MDU.魯恩,OHG魯納[179] | 上跑[179] | 哥特。runa[179] | 借來或與PCELT。*魯納(“秘密,魔術”)。[179] | 來源PGMC*運行('顧問'), *rūnjan('神秘'), *Raunō(“試驗,查詢,實驗”)。[179]看符文進行進一步討論。 | |
*rūna-stabaz[179] | “符文字母” | OErūn-stæf,OHGrūn-stab[179] | 上rúna-stafr[179] | – | 一個化合物PGMC*rūnō(“秘密,神秘,律師”)和 *斯塔斯('工作人員;信件')。[179] | – | |
*Saidaz[180][181] | “咒語,魅力,魔術” | – | 上seiðr[180][181] | – | 從預先。*saiÞa-,與lith。錫地('soothsaying,talisman')和PCELT。*大豆- ('魔法')。[180][181][96]可能最初與餡餅*Soito - ('String,Rope'),來自*seh2一世-('綁定')。[96] | 另請參閱PGMC動詞 *sīdanan(“工作魅力”;參見。上síða) 和OE-西登“魔術”(< *sidnō - )。[180][181] | |
*saiwalō[182] | '靈魂' | OESāwel;Ofrissēle;操作系統Sēola,sēla;OHGSēola,sēla[182] | – | 哥特。賽瓦拉[182] | 根據弗拉基米爾·奧雷爾(Vladimir Orel),源自PGMC*賽威茲〜 * *Saiwaz(“海洋,湖”),“可能是因為日耳曼對靈魂的信仰,返回神聖的湖泊”。[182] | – | |
*Skaldaz[183] | '詩人' | OHGSkelto[183] | 上雪橇[183] | – | 可能是從一個PGMC動詞 *Skeldanan〜 * *Skadjanan(“宣布,責備”;參見。我責罵,Ofri.斯凱爾達,odu.Sceldan,OHG塞爾坦)。[183]也許與PCELT。 *Sketlo - ('故事,消息';參見。OIR.Scél``傳奇,敘述'',姆維爾什chwedl“傳統敘事,潮汐”)。[184] | OHGSkelto,MHGSchelte卑鄙的“怪物,批評者,諷刺作家”。[183]中古英語燙傷從中藉來上雪橇.[185][186]看斯卡爾德進行進一步討論。 | |
*薩姆蘭[187] | “宴會,研討會” | OESymbel,操作系統Sumbal[187] | 上和(b)L[187] | – | 從餡餅*sṃ-lo-(“關節餐”)。[187] | 看Symbel進行進一步討論。 | |
*遜丹格 | '星期日' | OE桑南德,Ofris。遜尼派,MDU。Sonnendach,MLGSunnendach,OHGSunnūntag[188] | 上Sunnudagr[188] | – | 一個晚期PGMC*的化合物Sunnōn(屬於*sowēlo“太陽”)*dag('天')。卡爾克拉特Solis死亡.[188] | 看Sowēlo〜Sōel以上。現代英語的來源星期日. | |
*塔夫南[189] | “犧牲肉” | – | 上tafn[189][190] | – | 從預先。dapno-<餡餅*dh₂p-no-(“犧牲餐”)。與拉特。該死的(“傷害,傷害,損失”),mir。杜安('詩,歌曲')和手臂。泰恩('盛宴')。[189][190][191] | – | |
*taufran[192] | '巫術,魔術' | OEtēafor,Ofris。tāver,MLGTover,OHGZoubar[192] | 上taufr[192] | – | 可能來自PGMC*tawjanan(“做,做”)。[192] | – | |
*tiƀran[193] | “犧牲,動物獻祭” | OE台基,蒂弗,OHGZebar[193] | – | 哥特。aibr[193] | 與希臘語δεῖπνον('餐')和手臂。TVAR('男綿羊')<餡餅*déip-r,Gen。dip-n-ós.[193][194]根據一些學者的說法哥特。aibr應該修改為 *Tibr.[195][194] | – | |
*tīwasdag | '週二' | OEtīwesdæg,Ofris。tīesdei,OHGZiestag[196] | 上týsdagr[196] | – | 一個晚期PGMC*的化合物tīwaz(týr) 和*dag('天')。卡爾克拉特馬蒂斯去世.[196] | 看 *tīwaz以上。現代英語的來源週二. | |
*enaresdag | '週四' | OEshunresdæg,Ofris。Thunresdei,MDU。Donresdach,OHGDonarestag[197] | 上þórsdagr[197] | – | 一個晚期PGMC*的化合物Þun(a)raz(雷神) 和*dag('天')。卡爾克拉特Iovis死了.[197] | 看*Þun(a)raz以上。現代英語的來源週四. | |
*wīhaz[198][199] | “聖潔” | OE假髮 - ,,操作系統wīh - ,,OHGwīh[198][199] | – | 哥特。weihs[198][199] | 從餡餅*wéik-o - 。[199]相同lith。viẽkas(“生命力”),並與拉特。受害者('犧牲動物')。[198][199] | 來源PGMC*wīhēnan〜 * *wīhjanan(“奉獻”), *wīhislōn('奉獻')和 *wīhiÞō(“聖潔,神聖”)。[200][199] | |
*wīhan[198] | '避難所' | OEwīh,操作系統wīh,OHGwīh[198] | 上vé[198] | – | 從PGMC*wīhaz(“聖,神”)。[198][201] | 看vé(神社)進行進一步討論。 | |
*wīhōn[198] | '牧師' | – | 上韋伊[198] | 哥特。魏哈[198] | 從PGMC*wīhaz(“聖,神”)。[198] | 看Vili和Vé進行進一步討論。 | |
*Wikkōnan[201] | ``練習巫術'' | OEWiccian,Wfris。維克,MDU。威克,MHG威克[201] | – | – | 從PGMC*wīhaz(“聖,神”)。[201] | 這個動詞是OE維卡('Witch')和MHG MDU。柳條('Soothsayer')。[201]現代英語的來源巫婆. | |
*wītagōn[202] | “嚮導,先知” | OE威特加,OHGwīzago[202] | 上維特基[202] | – | 從PGMC*維丹南('知道')。[202] | 來源PGMC動詞*wītagōjanan(“預言”)。[202] | |
*wōdanesdag | '週三' | OEwōdnesdæg,Ofris。wērnisdei,MDU。Woensdach,MLGwōdensdach,OHGwōdanstag[203] | 上Óðinsdagr[203] | – | 一個晚期PGMC*的化合物wōdanaz(奧丁) 和*dag('天')。卡爾克拉特Mercurii死亡.[203] | 看*wōdanaz以上。現代英語的來源週三. | |
注意:OE =古英語; ofris =老弗里斯安;奧斯特。 =古老的法蘭克; OS =老撒克遜人; MLG =中低德國人; od =老荷蘭人; MDU。 =荷蘭中間; ohg =老式德語; on =舊北歐;哥特。 =哥特;隆。 =倫巴第;伯格。 =勃艮第; PGMC =原始德國人;預先。 =前陣行; pie =原始印度 - 歐洲; - =未進行的 |
也可以看看
筆記
- ^一個bcKoch 2020,p。 139。
- ^一個bcdefgKoch 2020,p。 140。
- ^一個bcdKroonen 2013,p。 43。
- ^一個bSermon 2008,p。 338-339。
- ^一個b西2007年,第217–218頁。
- ^一個bcDe Vries 1962,p。 20。
- ^一個bcFalluomini 2017.
- ^一個bcSimek 1984,第31-32頁。
- ^一個bcOrel 2003,p。 33。
- ^一個bDe Vries 1962,p。 24。
- ^一個bOrel 2003,第33-34頁。
- ^Simek 1996,p。 26。
- ^Simek 1993,p。 59-60、7、139。
- ^Simek 1993,p。 7。
- ^Simek 1993,p。 139。
- ^Simek 1984,p。 11。
- ^一個bRosenfeld&Hauck 1984.
- ^De Vries 1962,p。 142。
- ^一個bcdefgOrel 2003,p。 112。
- ^一個bcKroonen 2013,p。 153。
- ^Kroonen 2013,第152–153頁。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 114。
- ^一個bKroonen 2013,p。 155。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。星期五,n。和adv。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 118。
- ^一個bOrel 2003,p。 129。
- ^一個bcdDe Vries 1962,p。 159。
- ^Orel 2003,第129、147頁。
- ^Rübekeil2002,p。 603。
- ^Simek 1993,第100–101頁。
- ^一個bcdefghijOrel 2003,p。 151。
- ^一個bcDe Vries 1962,p。 239。
- ^一個bcSimek 1984,p。 185。
- ^一個bDe Vries 1957,第321–322頁。
- ^Orel 2003,p。 191。
- ^一個bcdSimek 1984,第185,198頁。
- ^一個bcdefgDe Vries 1962,p。 678。
- ^一個b雷曼1986,p。 100。
- ^一個bcdefDe Vries 1962,第286、679頁。
- ^一個bcdefg雷曼1986,p。 244。
- ^Mallory&Adams 1997,p。 367。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 270。
- ^一個bc牛津英語詞典2021,S.V。月亮,N.1
- ^一個bKroonen 2013,p。 365。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。星期一,n。和adv。
- ^一個bcPuhvel 1987,p。 205。
- ^一個bcSimek&2007 [1993],p。 230。
- ^Magnússon1989,p。 671。
- ^霍普金斯2012年,p。 39。
- ^一個bOrel 2003,p。 385。
- ^Magnússon1989,第463–464頁。
- ^一個bcOrel 2003,第361、385、387頁。
- ^一個bKroonen 2013,第463–464頁。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。星期日,n。和adv。
- ^一個bcdefgOrel 2003,p。 408。
- ^雷曼1986,p。 352。
- ^一個bKroonen 2013,p。 519。
- ^Simek 1984,第413、420頁。
- ^西2007年,p。 167 n。 8。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。星期二,n。和adv。
- ^De Vries 1957,第363–364頁。
- ^Simek 1984,p。 418。
- ^Mallory&Adams 1997,p。 129。
- ^De Vries 1962,p。 602。
- ^一個bcSimek 1984,p。 251。
- ^De Vries 1957,第11-14頁。
- ^Delamarre 2003,p。 290;Matasović2009,p。 384。
- ^傑克遜2002,p。 61-102。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。星期四,n。和adv。
- ^一個bcKroonen 2013,p。 274。
- ^Puhvel 1987,p。 63。
- ^Mallory&Adams 1997,第129–130頁。
- ^一個bcOrel 2003,p。 469。
- ^西2007年,p。 137。
- ^Kroonen 2013,p。 592。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。星期三,n。和adv。
- ^一個bOrel 2003,p。 474。
- ^一個bcDe Vries 1962,p。 633。
- ^一個bcKroonen 2013,p。 599。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 475。
- ^一個bKroonen 2013,p。 600。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 13。
- ^勃艮第作為東日耳曼語的地位尚不清楚。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 15。
- ^Orel 2003,p。 21。
- ^一個bcDe Vries 1962,p。 16;Simek 1984,p。 25;Orel 2003,p。 21;Kroonen 2013,p。 30
- ^一個bOrel 2003,p。 20–21。
- ^Kroonen 2013,p。 30。
- ^一個bcOrel 2003,p。 72。
- ^一個bKroonen 2013,p。 96。
- ^Kroonen 2013,第114–115頁。
- ^Kroonen 2013,第96、114頁。
- ^Simek 1993,p。 171。
- ^De Vries 1962,p。 77。
- ^一個bcdefghiKoch 2020,p。 142。
- ^一個bcdefghiKoch 2020,p。 144。
- ^一個bcOrel 2003,p。 81。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。矮人和調整。
- ^Kroonen 2013,p。 112。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 86。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 262。
- ^一個bKroonen 2013,p。 163。
- ^一個bc牛津英語詞典2021,S.V。鬼,n。
- ^一個bcdefghiOrel 2003,p。 145。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。上帝,n。和int。
- ^Kroonen 2013,第193-194頁。
- ^Orel 2003,第144-145頁。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 241。
- ^一個b牛津英語詞典2021s.v. MARE,N.2。
- ^Derksen 2007,p。 324。
- ^Derksen 2007,第302、324頁。
- ^tlfi,S.V。凱切瑪.
- ^一個bcdOrel 2003,p。 287。
- ^一個bcdKroonen 2013,p。 390。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 343。
- ^一個bcdeKroonen 2013,p。 447。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 429。
- ^一個bcKroonen 2013,p。 552。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 472。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 442。
- ^Kroonen 2013,p。 569。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。 †Walkyrie,n。
- ^一個bcOrel 2003,p。 463。
- ^一個b牛津英語詞典2021,S.V。狼人,n。
- ^一個bDe Vries 1962,p。 646。
- ^一個bcOrel 2003,p。 463,450。
- ^一個bc聾G:334–338。
- ^很少17:569。
- ^一個bcdeOrel 2003,第15、452頁;Kroonen 2013,p。 578
- ^一個bKroonen 2013,p。 578。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 99。
- ^一個bcdefKroonen 2013,p。 136。
- ^一個b西2007年,p。 241。
- ^一個bcdefghiOrel 2003,p。 156。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。地獄,n。和int。
- ^Kroonen 2013,p。 204。
- ^一個bcdefghOrel 2003,p。 169。
- ^一個bcdKroonen 2013,p。 220。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。天堂,n。
- ^Kroonen 2013,第206、220頁。
- ^一個bcdeHopkins&Haukur 2011,p。 14-17。
- ^Kroonen 2013,p。 573。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 264。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。 †Middenerd,n。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 462。
- ^一個b牛津英語詞典2021,S.V。世界,n。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 14。
- ^Kroonen 2013,p。 22。
- ^一個bSimek 1996,p。 255。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 51。
- ^De Vries 1962,p。 45。
- ^Kroonen 2013,p。 70。
- ^一個bcdefOrel 2003,p。 50。
- ^一個bcDe Vries 1962,p。 143。
- ^Simek 2007,第93–94頁。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 124。
- ^Kroonen 2013,p。 164。
- ^一個bKroonen 2013,p。 194。
- ^一個bPoirier 2007,p。 299-207。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 161。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 164。
- ^一個bcKroonen 2013,p。 211。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 155。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 194。
- ^Kroonen 2013,p。 256。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 190。
- ^一個bcdefghiOrel 2003,p。 205。
- ^一個bcd雷曼1986,p。 211。
- ^一個bcdOrel 2003,第205-206頁。
- ^一個bcKroonen 2013,p。 311。
- ^一個bcdefOrel 2003,p。 244。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 249。
- ^一個bcKroonen 2013,p。 341。
- ^一個bOrel 2003,p。 266。
- ^沃特金斯1995,p。 429。
- ^一個bcDe Vries 1962,p。 379。
- ^一個bcOrel 2003,p。 283。
- ^一個bcKoch 2020,p。 141。
- ^一個bcdefghijOrel 2003,p。 310。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 313。
- ^一個bcdKroonen 2013,p。 421。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 314。
- ^一個bcdeKroonen 2013,p。 439。
- ^Koch 2020,p。 137。
- ^De Vries 1962,p。 481。
- ^牛津英語詞典2021,S.V。罵人,n。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 386。
- ^一個bcDe Vries 1962,p。 562。
- ^一個bcOrel 2003,p。 398。
- ^一個bKroonen 2013,p。 504。
- ^Koch 2020,p。 119。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 402。
- ^一個bcdOrel 2003,p。 406。
- ^一個bKroonen 2013,p。 516。
- ^雷曼1986,p。 13。
- ^一個bcDe Vries 1962,p。 603。
- ^一個bcDe Vries 1962,p。 618。
- ^一個bcdefghijklOrel 2003,p。 465。
- ^一個bcdefKroonen 2013,p。 585。
- ^Orel 2003,第465–466頁。
- ^一個bcdeKroonen 2013,p。 586。
- ^一個bcdeOrel 2003,p。 468。
- ^一個bcDe Vries 1962,p。 416。
參考
- ÁsgeirBlöndalMagnússon(1989)。íslenskorðsifjabók。 Orðabókháskólans。
- 德克森,里克(2007)。斯拉夫遺傳詞典的詞源詞典。布里爾。ISBN 978-90-04-15504-6.
- de vries,揚(1956)。Altgermanische宗教。卷。 1(1970年代)。沃爾特·德·格魯特(Walter de Gruyter)。
- de vries,揚(1957)。Altgermanische宗教。卷。 2(1970年代)。沃爾特·德·格魯特(Walter de Gruyter)。
- de vries,揚(1962)。altnordisches依托術worterbuch(1977年編)。布里爾。ISBN 978-90-04-05436-3.
- 卡拉Falluomini(2017)。“ Zum Gotischen Fragment Aus Bologna II:Berichtigungen和Neue Lesungen”。zeitschriftfürdeutsches Altertum和文學.146(3):284–294。doi:10.3813/ZFDA-2017-0012.S2CID 217253695.
- 霍普金斯,約瑟夫;Haukur(2011)的Gorgeirsson。“田間的船”。RMN通訊(3):14-18。
- 霍普金斯,約瑟夫(2012)。“女神不知名:njǫrun和njǫrðr的姐妹妻子”。RMN通訊(5):39–44。
- 傑克遜,彼得(2002)。“遙遠的星號的光。向印歐宗教遺產的描述。”numen.49(1):61–102。doi:10.1163/15685270252772777.ISSN 0029-5973.Jstor 3270472.
- 科赫,約翰·T。(2020)。凱爾托 - 德國人,後來的史前史和北部和西部的印度 - 印度 - 歐洲詞彙。威爾士大學高級威爾士和凱爾特研究中心。ISBN 9781907029325.
- 克羅恩(Kroonen),古斯(Guus)(2013年)。原始人的詞源詞典。布里爾。ISBN 9789004183407.
- Lecouteux,克勞德(2016)。北歐和日耳曼民間傳說,神話和魔術百科全書。西蒙和舒斯特。ISBN 978-1-62055-481-4.
- 雷曼,溫弗雷德·P。(1986)。哥特式詞源詞典。布里爾。ISBN 978-90-04-08176-5.
- 馬洛里,詹姆斯·P。;亞當斯,道格拉斯Q.(1997)。印度歐洲文化百科全書。菲茨羅伊·迪爾伯恩(Fitzroy Dearborn)。ISBN 978-1-884964-98-5.
- Orel,弗拉基米爾(2003)。日耳曼詞源手冊。布里爾。ISBN 978-90-04-12875-0.
- Poirier,Joseph(2007)。“歐洲月份的名稱:農業和氣象影響”。歐洲評論.15(2):199–207。doi:10.1017/s106279870700021x.S2CID 143383253.
- 牛津英語詞典在線。牛津大學出版社。 2021。
- Puhvel,Jaan(1987)。比較神話。約翰·霍普金斯大學出版社。ISBN 0-8018-3938-6.
- 羅森菲爾德,赫爾穆特;哈克,卡爾(1984)。“ Dioskuren”。reallexikon der dermanischen Altertumskunde。卷。 5(2 ed。)。德·格魯特(de Gruyter)。ISBN 978-3110096354.
- 魯貝基爾,路德維希(2002)。“根據古代傳統,斯堪的納維亞半島”。在班爾(Oskar)(編輯)。北歐語言。卷。 1。沃爾特·德·格魯特(Walter de Gruyter)。 pp。593–604。ISBN 9783110148763.
- 講道,理查德(2008)。“從復活節到奧斯塔拉:異教女神的重塑?”。時間和思想.3(1):331–344。doi:10.2752/175169708x329372.S2CID 161574008.
- Simek,魯道夫(1984)。Lexikon der Germischen神話。 A.Kröner。ISBN 3-520-36801-3.
- Simek,魯道夫(1993)。北方神話詞典。 Boydell&Brewer Ltd.ISBN 0-85991-513-1.
- 沃特金斯,卡爾弗特(1995)。如何殺死龍:印歐詩學的方面。牛津大學出版社。ISBN 978-0198024712.
- 西,馬丁·L。(2007)。印歐詩歌和神話。牛津大學出版社。ISBN 978-0-19-928075-9.