紅色騎兵

第一版

紅色騎兵或者Konarmiya俄語Конармия)是俄羅斯作家的短篇小說集艾薩克·巴貝爾(Isaac Babel)有關第一騎兵軍。故事發生在波蘭人 - 諾斯戰爭並基於Babel的日記,當他被分配給記者時,他堅持Semyon Budyonny第一騎兵軍。這本書於1920年代首次出版,是俄羅斯人民對戰爭的黑暗現實的首次文學曝光之一。在1920年代,與大規模的審查制度和極權主義相比斯大林能力的上升,甚至可以發表一定程度的批評。但是他的作品將在1933年之後退出出售,直到二十年後斯大林去世後才回到書架。

根據Maxim Gorky,他的文學生涯剛剛開始,年輕的巴別爾(Babel)開始加入蘇聯紅騎兵作為戰爭通訊員和宣傳家。紅色騎兵的暴力似乎與年輕作家的溫柔本質形成了鮮明的對比敖德薩。這種對比也很明顯在“我的第一鵝”之類的故事中,敘述者由於眼鏡,必須證明自己值得自己值得自己的士兵的友情(並否認他的“知識”),因為他殘酷地殺死了鵝並訂購了一個女人做飯。

反猶太主義是本書中涉及的另一個主要主題。Babel記載了兩者如何紅色的白軍隊,在互相戰鬥的同時,都會對猶太人在舊猶太人蒼白,帶領猶太店主蓋達利(Gedali)著名地問:“哪個是革命,哪個反革命?”在諸如“ Gedali”之類的故事中,敘述者被迫面對他的雙重,看似矛盾的本性,既是猶太人,也是革命的戰士。

這本書包含了對實際人的提及,他們當時不為人所知,後來將成為蘇聯的重要人物。這些包括Semyon BudyonnyKliment Voroshilov, 和Semyon Timoshenko(在書中稱為“ Savitsky”),所有這些人後來都將成為蘇聯元帥並以相當大的力量關閉斯大林的盟友。

當代美國作家丹尼斯·約翰遜引用這本書是他的短篇小說集的重要影響耶穌的兒子,不屑一顧地說,該系列是“艾薩克·巴貝爾(Isaac Babel)的紅騎兵的撕裂”紐約人小說編輯黛博拉·特里斯曼(Deborah Treisman)。[1]在這項工作中找到靈感的另一位作家是弗蘭克·奧康納特別是在他的短篇小說中國家客人.[2]

翻譯

  • 納迪亞·赫爾斯坦(Nadia Helstein):紅色騎兵(Knopf,1929年)
  • 沃爾特·莫里森(Walter Morison),在收集的故事(1955)。Helstein翻譯的修訂版,除了“ Argamak”。[3]
  • 大衛·麥克杜夫(David McDuff), 在收集的故事(1994,企鵝)
  • 彼得·君士坦丁, 在艾薩克·巴貝爾(Isaac Babel)的完整作品(諾頓,2002年)
  • 鮑里斯·德拉利克(Boris Dralyuk)紅色騎兵(普希金出版社,2015年)
  • Val Vinokur,在基本小說(西北大學出版社,2017年)

書目信息

  • listim
  • 艾薩克·巴貝爾(Isaac Babel)紅色騎兵,W。W。Norton&Company,2003年,ISBN0-393-32423-0。((Google書籍鏈接

參考

  1. ^麥克納馬拉(McNamara),內森·斯科特(Nathan Scott)(2015-01-20)。“'耶穌兒子''紅色騎兵'盜竊嗎?”.數百萬.存檔來自2021-03-03的原始內容。
  2. ^kratkaya literaturnaya ientsiklopedyia 5。莫斯科:Sovetskaya inceklopedia。 1968年。
  3. ^Vinokur,Val(2016-04-05)。“翻譯通bab的藝術和科學”.敖德薩評論。檢索2021-10-04.