里格維達
里格維達 | |
---|---|
![]() 四個吠陀經 | |
信息 | |
宗教 | 印度教 |
語 | 吠陀梵語 |
時期 | C。公元前1500 - 1000年[注1] |
章節 | 10個曼陀羅 |
經文 | 10,552個咒語[1] |

這里格維達或者鑽機Veda(梵文:ऋग्वेदṛgveda, 從ṛc“稱讚”[2]和veda“知識”)是古代印度人收藏的吠陀梵語讚美詩(蘇克塔斯)。這是四個神聖規範之一印度文字(Śruti)稱為吠陀經.[3][4]只有一個沙卡在今天的許多人中,Śakalya沙卡。剩下的shakhas中包含的許多內容現在丟失或在公共論壇中不可用。[5][6]
這里格維達是最古老的已知吠陀梵語文本。[7]它的早期層是任何最古老的現存文本之一印歐語.[8][筆記2]聲音和文字里格維達自公元前第二千年以來,已經口頭傳播。[10][11][12]語言學和語言證據表明大部分里格維達Samhita在西北地區組成印度次大陸(看里格維奇河),最有可能c.公元前1500和1000年,[13][14][15]雖然更廣泛的近似c.公元前還提供了1900 - 1200年。[16][17][注1]
文本是分層的,由Samhita,婆羅門,Aranyakas和奧義書.[注3]這里格維達·薩米塔(Rigveda Samhita)是核心文字,是10本書的集合(maṇḍalaS)有1,028個讚美詩(sūktas)在大約10,600節中(稱為ṛc,名字的同名里格維達)。在八本書(第2到9冊)中,最早的讚美詩主要討論宇宙學,儀式,儀式和讚美神靈。[18][19]最近的書(書1和10)也部分涉及哲學或投機性問題,[19]諸如達納(慈善)社會,[20]關於宇宙起源和神的本質的問題,[21][22]以及他們的讚美詩中的其他形而上學問題。[23]
在印度教祈禱和慶祝活動期間,它的一些經文繼續被敘述通過儀式(例如婚禮),使其成為世界最古老的宗教文本繼續使用。[24][25]
約會和歷史背景

約會
根據賈米森(Jamison)和布雷頓(Brereton)的說法,在2014年的翻譯中里格維達,本文的日期“已經並且可能仍然是爭論和重新考慮的問題”。迄今為止的約會提案都是根據讚美詩本身的樣式和內容推斷出來的。[26]語言學估計趨向於將文本的大部分記錄到公元前第二個千年的下半年。[注1]在早期組成印度 - 雅利安語言,讚美詩必須郵寄印度 - 伊朗人分離,可追溯至公元前2000年。[27]合理的日期接近核心核心的組成里格維達是米塔尼敘利亞北部和伊拉克的文件(約公元前1450 - 1350年),還提到了吠陀神,例如瓦魯納,米特拉和英德拉。[28][29]其他證據也指出了接近公元前1400年的組成。[30][31]
這里格維達'到遲到的核心已被接受青銅時代,使其成為擁有不間斷傳統的少數例子之一。它的組成通常約會到c之間。公元前1500和1000年。[注1]根據邁克爾·維策爾(Michael Witzel),編纂里格維達發生在大約之間的索引期結束時。公元前1200年和1000年,早期庫魯王國。[15]Asko Parpola爭辯說里格維達在庫魯王國時期,公元前1000年大約被系統化。[32]
歷史和社會背景
這里格維達比其他任何印度 - 雅利安文本都更古老。因此,它是西獎學金馬克斯·穆勒和魯道夫·羅斯(Rudolf Roth)向前。這里格維達記錄一個早期階段吠陀宗教。與語言和文化相似伊朗早期Avesta,[33][34]源自原始印度 - 伊朗人時代,[35]通常與早期有關Andronovo文化(或者更確切地說Sintashta文化在c的早期Andronovo Horizon中。公元前2000年。[36]
這里格維達在吠陀時代,無論是普通還是精英,都沒有提供社會或政治體系的直接證據。[37]只有提示牛抬高和賽馬可以辨別,文本提供了有關古代印度社會的非常一般的想法。沒有任何證據,賈米森和布雷頓,任何精緻,普遍或結構化的證據種姓系統.[37]社會分層似乎是胚胎,然後是一個社會理想,而不是社會現實。[37]該協會是半提名和田園的,有農業的證據,因為讚美詩提到犁並慶祝農業神聖。[38]國王和詩人之間有分裂的勞動和互補的關係,但沒有討論社會階層的相對地位。[37]女人在里格維達作為對話讚美詩的演講者,無論是神話或神聖的Indrani,apsaras urvasi或Yami,以及Apālaātreyī(RV 8.91),Godhā(Rv 10.134.6)RV 1.126.7),Lopāmudrā(RV 1.179.1-2),Viśvavārāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāhifomī(rv 10.159),Śaśaśvatīāṅgirasī(RV 8.1.34)。婦女里格維達在文字中,人直言不諱,看起來比男人更有自信。[37]婚禮上精心製作和美學的讚美詩表明,在索引期間已經開發了通道的儀式。[37]幾乎沒有證據表明嫁妝沒有證據薩蒂在其中或相關的吠陀文本中。[39]
Rigvedic讚美詩提及白飯和Porridge,例如8.83、8.70、8.77和1.61在文本中的某些版本中;[40]但是,沒有關於水稻種植的討論。[38]期限ÁYAS(金屬)發生在里格維達,但目前尚不清楚它是哪種金屬。[41]鐵未提及里格維達,學者用來幫助約會的東西里格維達在公元前1000年之前被組成。[42]讚美詩5.63提到“金屬用黃金”,這表明金屬在吠陀文化中的發展已經發展。[43]
一些名稱神和女神在里格維達在其他基於其他信念系統中找到原始印度 - 歐洲宗教,而所用的大多數單詞共享根帶有其他的話印歐語.[44]但是,大約300個字里格維達梵語和吠陀文學學者既不是印度 - 雅利安人也不是印度歐洲人弗里特斯塔爾.[45]在這300個中,許多 - 例如卡帕丁,庫馬拉,庫馬里,Kikata- 來自Munda或Proto-Munda語言在印度的東部和東北地區發現,根源奧話的語言。300名列表中的其他mleccha和尼爾 - 在印度南部地區發現了德拉維的根,或者是藏族伯曼的起源。在里格維達 - 例如駱駝,芥末和驢 - 屬於可能失去的中亞語言。[45][46][注4]邁克爾·維齊爾(Michael Witzel)指出,語言共享提供了明確的跡象,即講著里格維奇梵語的人們已經知道並與蒙達和德拉維的演講者進行了互動。[48]
最早的文本是在印度次大陸的西北地區組成的,更哲學的後來很可能在該地區或周圍構成,即現代時代的狀態哈里亞納邦.[42]
文本
作品
“家庭書籍”(2-7)與各種氏族和酋長有關,每本書中同一家族的成員包含讚美詩;但是其他氏族也在里格維達。家庭書籍與特定地區有關,並提及突出巴拉塔和Pūru國王。[49]
傳統協會a里希(作曲家)ṛc(經文)里格維達。大多數Sūktas歸因於單一作曲家;[注5]對於他們每個人里格維達包括特定於血統的āprī讚美詩(用於儀式的剛性公式結構的特殊sūkta)。總共有10個Rishis家庭佔95%以上ṛcs
書 | 氏族 | 地區[49] |
---|---|---|
曼陀羅2 | gṛtsamāda | NW,旁遮普邦 |
曼陀羅3 | Viśvāmitra | 旁遮普邦,薩拉斯瓦蒂 |
曼陀羅4 | Vāmadeva | NW,旁遮普邦 |
曼陀羅5 | Atri | NW→旁遮普→Yamunā |
曼陀羅6 | Bharadvāja | 西北,旁遮普邦,薩拉斯瓦蒂; →gaṅgā |
曼陀羅7 | vasiṣṭha | 旁遮普邦,薩拉斯瓦蒂; →Yamunā |
曼陀羅8 | kaṇva和āṅgirasa | NW,旁遮普邦 |
收集和組織
編纂里格維達發生在Rigvedic的後期,或更確切地處在CA.公元前1200年,由早期成員庫魯部落,當吠陀文化的中心從旁遮普邦向東移動到現在北方邦.[50]這里格維達通過編譯讚美詩,包括十本書中的單個讚美詩的佈置,並與年輕的Veda Samhitas組成。[51]根據維策的說法,最初的收藏是在巴拉塔勝利之後進行的十王之戰,在國王的領導下Sudās,超過其他普魯王。該集合是為了調和氏族的各個派系,這些派別在巴拉特國王的統治下在庫魯王國團結在一起。[52][注6]該系列被重新安排並擴展庫魯王國,反映了新的Bharata-Puru血統和新的Srauta儀式。[53][注7]
修復吠陀頌歌(通過執行定期申請桑迪)和Padapatha(通過將Sandhi溶解在早期的度量文本中)發生在公元前大約6世紀的婆羅門時期。[55]
倖存的形式里格維達基於早期鐵器時代建立核心“家庭書”的收藏(曼陀羅2–7,由作者,神與儀表訂購[5])和後來的修訂吠陀經,讚美詩後的幾個世紀。此修訂還包括一些添加(與嚴格的訂購計劃相矛盾)和矯正更改吠陀梵語如那個正則化的桑迪(稱為矯正diaskeuase由奧爾登伯格(Oldenberg),1888年)。
組織
曼陀羅
文本是在十個“書籍”中組織的瑪ḍalas(“圈子”),年齡和長度不同。[56]“家庭書”,曼陀羅2-7是最古老的部分里格維達和最短的書;它們按長度安排(每本書的讚美詩長度),占文本的38%。[57][58]
讚美詩被安排在每個處理特定神靈的收藏中:阿格尼首先英德拉第二,等等。他們歸因於里希(Sage)和他的學生家庭。[59]在每個集合中,讚美詩以每首讚美詩數量的降序排列。如果同一集合中的兩首讚美詩具有相等數量的stanzas,則將它們排列,以便儀表中的音節數量為降序。[60][61]第二到第七曼陀羅的格式均勻。[57]
這第八和第九包括混合年齡的讚美詩的曼陀羅分別佔15%和9%。第九曼達拉完全致力於索馬和索馬儀式。第九曼陀羅的讚美詩都由它們的韻律結構安排(chanda),並且長度。[57]
這第一的和第十曼陀羅是最小的。它們也是最長的書,每本191個Suktas,占文本的37%。然而,曼陀羅8、1和10中的一些讚美詩仍可能屬於一個早期,並且可能與家庭書籍中的材料一樣古老。[62]第一個曼陀羅在其他九個曼陀羅中找不到獨特的安排。第十曼達拉的前84次讚美詩具有與其中其餘讚美詩不同的結構。[57]
讚美詩和韻律
每個曼陀羅都由讚美詩或sūktas(su+UKTA從字面上看,“朗誦,悼詞”)旨在儀式。這sūktas反過來由單獨的節組成ṛc(“稱讚”,pl。ṛcas),將其進一步分為稱為經文的單位帕達(”腳“或步驟)。
讚美詩的讚美詩里格維達在吠陀梵語中的不同詩意儀。這儀表在ṛcas是加亞特里(8個音節的3節),Anushtubh(4×8),Trishtubh(4×11)和賈加蒂(4×12)。Trishtubh儀表(40%)和Gayatri儀表(25%)在里格維達.[63][64][65]
儀表[注8] | rigvedic經文[66] |
---|---|
加亞特里 | 2451 |
ushnih | 341 |
Anushtubh | 855 |
brihati | 181 |
Pankti | 312 |
Trishtubh | 4253 |
加加蒂 | 1348 |
Atigagati | 17 |
薩克瓦里 | 19 |
Atisakvari | 9 |
阿什蒂 | 6 |
atyashti | 84 |
Dhriti | 2 |
Atidhriti | 1 |
ekapada | 6 |
dvipada | 17 |
Pragatha Barhata | 388 |
Pragatha Kakubha | 110 |
瑪哈巴哈塔 | 2 |
全部的 | 10402 |
傳播
與其他吠陀經一樣,已編輯的文本已被以幾種版本的Padapatha,其中每個單詞在Pausa形式,僅用於一種記憶方式;和Samhitapatha,它根據桑迪的規則結合了單詞(在pratisakhya),是用於朗誦的記憶文字。
這Padapatha和pratisakhya錨定文本的真實含義,[67]固定文本以無與倫比的忠誠保存了一千年以上口頭傳統獨自的。[28]為了實現這一目標,口頭傳統規定了非常結構化的發音,涉及梵化合物進入莖和變形以及某些排列。這種與聲音的相互作用產生了學術傳統的形態學和語音.
目前尚不清楚何時里格維達首先寫下來。在尼泊爾和日期至c。公元1040年。[3][68]根據維策爾(Witzel)的說法,帕帕拉達(Paippalada Samhita)的傳統指出了書面手稿c。公元800-1000。[69]奧義書可能以書面形式較早,大約是公元1千年中期(古普塔帝國時期)。[28][70]撰寫吠陀經的嘗試可能是在公元前1千年結束時進行的。考慮到Smriti威特策指出,禁止寫下吠陀經的規則。[28]口頭傳統一直是傳播的手段,直到現代。[71]
恢復

一些沙哈斯(來自Skt。ŚākhāF。“分支”,我。e。已知鑽機吠陀的“恢復”過去存在。這些,Śākalaśākhā(以學者的名字命名Śākalya)是唯一一個完整倖存的人。可能倖存下來的另一個Śākhā是Bāṣkala,儘管這尚不確定。[72][73][74]
倖存的padapāṭha版本里格維達文字歸因於Śākalya。[75]這ŚākalaRECESINS具有1,017個常規讚美詩,附錄為11Vālakhilya讚美詩[76]現在通常包含在第8曼達拉(AS 8.49–8.59)中,總共1028個讚美詩。[77]這Bāṣkala重新係數包括其中八個vālakhilya正常的讚美詩中的讚美詩,為此Śākhā提供了1025個常規讚美詩。[78]除此之外BāṣkalaRECESINS擁有自己的98個讚美詩的附錄,Khilani.[79]
在1877年的Aufrecht版本中,1028個讚美詩里格維達總共包含10,552ṛcS,或39,831個PADAS。這Shatapatha Brahmana使音節數為432,000,[80]雖然Van Nooten和Holland(1994)的度量文本總共有395,563個音節(或平均每個PADA的9.93個音節);由於Sandhi的問題和Súvar等音節後的rigvedic發音,計算音節的數量並不簡單。
在其他三個shakhas中提到caraṇavyuha, 一個pariśiṣṭa(補充)Yajurveda:Māṇḍukāyana,aśvalāyana和Śaṅkhāyana。Atharvaveda列出了另外兩個Shakhas。所有這些shakhas之間的差異非常小,僅限於幾節經文的內容和包容(或不包含)的不同順序。以下有關Shakhas以外的其他信息Śākala和Bāṣkala:[81]
- Māṇḍukāyana:也許是rigvedic shakhas中最古老的。
- Aśvalāyana:包括212節經文,所有經文都比其他Rigvedic讚美詩更新。
- Śaṅkhāyana:與aśvalāyana非常相似
- Saisiriya:在里格維達pratisakhya。與Śākala非常相似,還有一些其他經文;可能是從中得出或合併的。
沙卡 | Samhita | 婆羅門 | Aranyaka | 奧義書 |
---|---|---|---|---|
沙卡拉 | Shaakala Samhita | Aitareya婆羅門 | Aitareya Aranyaka | Aitareya Upanishad |
Baashkala | Kaushitaki Samhita | Kaushitaki Brahmana | 手稿存在 | Kaushitaki Upanishad |
香卡亞納 | Sankhayana Samhita | Shankhayana Brahmana | Shankhyana Aranyaka | 被編輯為Aranyaka的一部分 |
手稿

這里格維達讚美詩由口頭傳統。他們被記住並在多個世紀中以“無與倫比的保真度”進行了口頭傳播。[28][82]根據芭芭拉·韋斯特(Barbara West)的說法,它可能是第三世紀公元前首次寫下來的。[83][84]手稿是由樺樹皮或者棕櫚樹葉,分解並因此經常複製,以幫助保存文本。
版本
例如,有30本里格維達在班達卡東方研究所,在19世紀收集喬治·布勒,弗朗茲·基爾霍恩(Franz Kielhorn)等人,起源於印度的不同地區,包括克什米爾,古吉拉特邦,然後拉賈普塔納,中央省等。他們被轉移到Deccan College,浦那,在19世紀後期。他們在Sharada和Devanagari腳本,寫在樺樹皮和紙上。浦那最古老的藏品的歷史可追溯至1464年。里格維達保存在班達卡東方研究所,浦那被添加到聯合國教科文組織記憶世界寄存器在2007年。[85]
在這三十個手稿中,九個包含samhita文本,五個有Padapatha此外。十三包包含薩亞納的評論。至少五個手稿(MS。No。1/A1879-80、1/A1881-82、331/1883-84和5/Viśi)保留了完整的文本里格維達。女士5/1875-76,寫在Bold Sharada上的Birch Bark上,僅部分由馬克斯·穆勒對於他的版本里格維達帶有Sayana的評論。
Müller使用了24個手稿,然後在歐洲可用,而浦那版則使用了超過5個手稿,但是浦那版的編輯無法購買Müller和孟買版本使用的許多手稿,以及其他一些來源。因此,至少必須超過八十種已知的現存手稿總數。[86][需要充分引用]
腳本
里格維達在以下指示腳本中發現了紙,棕櫚葉和樺樹皮形式的手稿,無論是完整或部分的手稿:
- Devanagari(拉賈斯坦邦,馬哈拉施特拉邦,北方邦,尼泊爾)[87][88][89]
- 格蘭莎(泰米爾納德邦)[90][91]
- 馬拉雅拉姆語(喀拉拉邦)[92]
- Nandinagari(印度南部)[93]
- Sharada(克什米爾)[94][95]
比較
各種種類里格維達到目前為止發現的手稿顯示了一些差異。從廣義上講,研究最多的Śākalarecension有1017個讚美詩,包括11個附錄瓦拉赫利亞通常用第八曼達拉(Mandala)計算的讚美詩,總共1028個度量讚美詩。Bāṣakala版本的里格維達其中包括其中八個Vālakhilya在其常規讚美詩中的讚美詩,在此Śākhā的主要文本中總共有1025個讚美詩。bāṣakala文本也有98個讚美詩的附錄,稱為Khilani,總計達到1,123個讚美詩。Śākala恢復的手稿里格維達有大約10,600節經文,分成十本書(曼陀羅)。[96][97]第2到7本書的風格是同質的,而書1、8和10是內部不同風格的經文的彙編,這表明這些書可能是許多作者的作品集。[97]
第一個曼陀羅是最大的,有191張讚美詩和2006年的經文,並在第2冊到9冊之後被添加到文本中。最後一本書或第十本書,也有191張讚美詩,但1754年的經文,使其成為第二大。語言分析表明,按時間順序排列的第十本書是最後一本書編寫和添加的。[97]第十本書的內容還表明,作者知道並依靠前九本書的內容。[97]
這里格維達是四個吠陀經中最大的,它的許多經文出現在其他吠陀經中。[98]幾乎所有1875年的經文Samaveda取自里格維達,無論是一次或重複一次,並以歌曲形式重寫。書8和9里格維達到目前為止,是Sama Veda的最大經文來源。書10貢獻了1350節經文中最多的里格維達在發現Atharvaveda,約為Atharvaveda文本中5987詩中的五分之一。[97]1875年的大部分儀式重點經文Yajurveda,在其眾多版本中,也藉入並建立在經文的基礎上里格維達.[98][99]
內容
Rigveda總共包括:
在西方用法中,“ Rigveda”通常是指里格維達薩米塔(Samhita),而婆羅門(Brahmanas)則被稱為“里格維達·布拉瑪納斯(Rigveda Brahmanas)”(等)。但是,從技術上講,“ Rigveda”是指與Samhita部分一起傳輸的整個文本。不同的評論機構在不同的沙哈斯或“學校”。僅保留了這些文本的一小部分:只有五分之二的文本提到Rigveda Pratishakhya倖存了。(15或16世紀後期)Shri Guru Charitra甚至聲稱存在十二個Rigvedic Shakhas。兩個倖存的索引語料庫是Śākala和Bāṣkala沙哈斯。
讚美詩
里格維奇讚美詩專門針對各種神靈英德拉,一個英勇的神因殺死他的敵人而受到稱讚vrtra;阿格尼,犧牲之火;和索馬,神聖的藥水或植物是由它製成的。同樣重要的神是Adityas或阿修羅神米特拉–瓦魯納和USHAS(破曉)。也被調用savitr,毘濕奴,魯德拉,Pushan,Brihaspati或者婆羅門阿斯帕蒂,以及神化的自然現象,例如Dyaus Pita(閃閃發光的天空,天父),Prithivi(地球,地球母親),蘇里亞(太陽神),Vayu或vata(風),APA(水域),帕爾賈尼亞(雷聲和雨),VAC(單詞),許多河流(尤其是sapta sindhu,和薩拉斯瓦蒂河)。這Adityas,Vasus,Rudras,Sadhyas,Ashvins,馬魯特人,rbhus,和Vishvadevas(“ All-Gods”)以及“三十三個神”是提到的神靈群體。
- 曼陀羅1包括191個讚美詩。讚美詩1.1被解決阿格尼,他的名字是里格維達。其餘讚美詩主要介紹給Agni和英德拉,以及Varuna,Mitra,Ashvins,Maruts,Usas,Surya,RBHUS,Rudra,Vayu,Brhaspati,Brhaspati,Visnu,Visnu,Visnu,天堂和地球以及所有神靈。該曼陀羅的日期已添加到里格維達在曼陀羅2到9之後,包括哲學謎語讚美詩1.164,它激發了後來的奧義書,例如蒙達卡.[19][100][101]
- 曼陀羅2包括43個讚美詩,主要是阿格尼和英德拉。這主要歸因於瑞希gṛtsamada śaunahotra.
- 曼陀羅3包括62個讚美詩,主要是阿格尼和英德拉和Vishvedevas。3.62.10節在印度教作為Gayatri咒語。本書中的大多數讚美詩歸因於viśvāmitra gāthinaḥ.
- 曼陀羅4包括58個讚美詩,主要是阿格尼和英德拉以及RBHUS,Ashvins,Brhaspati,Vayu,Usas等。本書中的大多數讚美詩都歸因於vāmadeva gautama.
- 曼陀羅5包括87個讚美詩,主要是阿格尼和英德拉, 這維斯維德瓦斯(“所有的眾神”),馬魯特人,雙胞胎mitra-varuna和阿斯文。每個讚美詩專門用於USHAS(黎明)和savitr。本書中的大多數讚美詩都歸因於atri氏族。
- 曼陀羅6包括75個讚美詩,主要是阿格尼和英德拉,所有的神靈,普桑,阿什文,usas等。這本書中的大多數讚美詩都歸因於bārhaspatya家庭Angirasas.
- 曼陀羅7包括104個讚美詩阿格尼,英德拉, 這Visvadevas, 這馬魯特人,mitra-varuna, 這阿斯文,USHAS,Indra-Varuna,瓦魯納,Vayu(風),每個兩個薩拉斯瓦蒂(古老的河流/學習女神)和毘濕奴,以及其他人。本書中的大多數讚美詩歸因於vasiṣṭha maitravaruṇi.
- 曼陀羅8包括103個讚美詩。讚美詩8.49至8.59是偽經vālakhilya。讚美詩1-48和60–66歸因於kāṇva氏族,剩下的(安吉拉薩)詩人。
- 曼陀羅9包括114個讚美詩,完全專門索馬Pavamana,清潔吠陀宗教的神聖藥水。
- 曼陀羅10額外的191個讚美阿格尼,英德拉和其他各種神靈。它包含Nadistuti Sukta這是對河流的讚美,對於重建吠陀文明的地理和purusha sukta這在吠陀社會學研究中很重要。[37]它還包含納薩迪亞·蘇克塔(Nasadiya Sukta)(10.129)涉及有關宇宙創建的多個猜測,以及是否有人知道正確的答案。[21]婚姻讚美詩(10.85)和死亡讚美詩(10.10–18)在相應的表現中仍然非常重要grhya儀式。
里格維達·婆羅門
在婆羅門教徒的學校中Bahvṛcas(即“擁有許多經文”),作為追隨者里格維達被稱為,兩個人來到了我們,即Aitareyins和Kaushitakins。這Aitareya-Brahmana[102]和kaushitaki-(或者sankhayana-)婆羅門顯然,他們的基礎工作是傳統的訓式物質。但是,對於此問題的佈置及其對其風格的處理,它們的不同之處在於,除了兩者共有的眾多傳說之外,差異相對較小。每個人都有一定數量的材料。

總體而言,Kaushitaka的風格更加簡潔,其佈置功能更加系統,這將使人們推斷這可能是兩者中更現代的作品。它由30章組成(Adhyaya);雖然Aitareya有40個,分為八本書(或Pentads,潘卡卡),分別為五章。然而,後者的最後10個Adhyayas顯然是後來的補充帕尼尼(約公元前5世紀),如果似乎很可能是他的語法經文之一,則調節了婆羅門納斯的名字的形成,包括30和40 Adhyayas,是指這兩件作品。在最後一部分中,出現了著名的傳說(也發現在尚卡亞納 - 蘇特拉,但在Kaushitaki-brahmana中沒有發現)Shunahshepa,他的父親阿吉加爾塔(Ajigarta)出售並提出要殺害,其獨奏是國王就職典禮的一部分。
雖然Aitareya幾乎完全處理了Soma犧牲,但Kaushitaka在其前六章中,對幾種Haviryajna,或米飯,牛奶,酥油等的產品,以這種方式遵循索馬的犧牲,第7-10章包含實用的儀式,朗誦11-30(Shastra)。Sayana在他對作品的評論的介紹中,將Aitareya歸因於Sage Mahidasa Aitareya(即Itara的兒子),也將其他地方提到了哲學家。這個人似乎很可能安排了婆羅門,並建立了艾特拉林的學校。關於姐妹作品的作者,我們沒有信息,除了賢哲Kaushitaki的意見經常被稱為權威性,通常是反對Paingya的,這似乎是婆羅門,這似乎是一所競爭對手學校,這是一所競爭對手的學校,paingins。因此,這可能就是其中一位手稿所說的 - 桑卡亞納(Sankhayana)的婆羅門(Brahmana)(構成)按照考希塔基(Kaushitaki)的看法。
里格達達·阿拉尼亞卡斯(Rigveda Aranyakas)和奧義書
這兩個梵天中的每一個都用“森林書”或Aranyaka。這Aitareyaranyaka不是統一的生產。它由五本書組成(Aranyaka),其中三個(第一和最後兩個)具有禮儀性質Mahavrata,或者很棒的誓言。然而,這些書中的最後一本書毫無疑問是後來的起源,實際上,印度教當局要么歸因於Shaunaka或Ashvalayana。另一方面,第二本書和第三本書純粹是投機性的,也被認為Bahvrca-Brahmana-upanishad。同樣,第二本書的最後四章通常被選為Aitareya Upanishad,[103]像婆羅門那樣(和第一本書)歸因於Mahidasa Aitareya;第三本書也稱為Samhita-upanishad。關於Kaushitaki-Aranyaka,這項工作包括15個Adhyayas,前兩個(Mahavrata儀式的治療)以及第七和第八章對應於Aitareyaranyaka的第一本,第五和第三本書,而它們通常構成的四個Adhyayas構成非常有趣的Kaushitaki(婆羅門 - )Upanishad,[104]其中我們擁有兩種不同的恢復。重要空氣,內部agnihotra等的剩餘部分(9-15)vamsha,或教師的繼承。
意義
文字是一種高度風格化的詩歌吠陀梵文,讚美吠陀神靈和酋長。根據維策爾(Witzel)的說法,大多數讚美詩均打算在年度新年soma儀式中朗誦。[105]本文還包括一些非禮貌詩歌,[105]神話,古公式和許多具有早期哲學猜測的讚美詩的片段。[106]由不同氏族的詩人組成,包括著名的吠陀里希斯(賢哲),例如Vishvamitra和Vasishtha,這些表示聲望的力量VAC(語音,聲音),這是一種傳統。[105]本文介紹了諸如珍貴的概念RTA(對真理的積極實現,宇宙和諧)啟發了後來的印度教概念法。索具經文制定了這個RTA如婆羅門,這是一個重要的,非自我的真理。[105]文本還包含“高度詩意價值”的讚美詩 - 一些對話形式,以及可能啟發後來的史詩般和古典印度教詩人的愛情故事。[106]
根據納德卡尼的說法里格維達嵌入了珍貴的美德和道德陳述。例如,第5.82.7、6.44.8、9.113.4、10.133.6和10.190.1節,提及真實的言論,真實的行動,自律和公義。[107][108]讚美詩10.117介紹了人類之間的慈善和慷慨的意義,如何幫助有需要的人最終成為幫助者的自身利益,對個人和社會的重要性。[20][109]根據賈米森(Jamison)和布雷頓(Brereton)的說法,讚美詩9.112和9.113詩意地說:“每個人(人類和所有生物)真正想要的是獲得或輕鬆的生活”,即使是水滴也有一個目標 - 即,“只是尋求Indra”。這些讚美詩呈現出在天堂為“自由,喜悅和滿足”的圖像,這個主題在印度教徒奧義書中出現,以表徵他們自我實現的教義。[110]
一元論辯論
而較舊的讚美詩里格維達反映犧牲典型的儀式多神論,[111]它的年輕部分,特別是曼陀羅1和10一元或者Henotheistic猜測。[111]
納薩迪亞·蘇克塔(Nasadiya Sukta)(10.129):
那時既不存在也不存在。
空間的領域也不是超越的天空;
什麼攪動了?在哪裡?在誰的保護中?那時既沒有死亡也沒有永生。
沒有明顯的夜晚或白天的跡象;
那個呼吸,無風的衝動。
除此之外,沒有什麼。黑暗起初是因為黑暗隱藏了。
沒有獨特的標記,這一切都是水。
被空白的變化所覆蓋的;
那一擊源於熱量。誰真的知道?誰會在這裡宣布它?
它是從何而來的?這個創作從何而來?
眾神之後是隨著這個宇宙的創造而來的。
誰知道它在哪裡出現?上帝的旨意是創造它,還是他是沉默的;
也許它是自己的,或者也沒有;
只有它是最高天堂的監督者的人才知道,
只有他知道,或者也許他不知道。
此類猜測的一個廣泛引用的例子是讚美詩1.164.46:
他們稱他為Indra,Mitra,Varuna,Agni,他是天上高貴的Garutman。
這是一個,聖賢給了許多人稱其為Agni,Yama,Matarisvan。
馬克斯·穆勒值得注意的是“霍諾斯主義“對於這裡表達的哲學,避免了猶太基督教傳統中“一神教”的含義。[114][115]其他廣泛引用的例子一元趨勢包括讚美詩1.164、8.36和10.31,[116][117]其他學者指出里格維達包括新興的思想多樣性,包括一神教,多神論,興奮性和泛神論,以及尊敬者偏愛的選擇。[118]和納薩迪亞·蘇克塔(Nasadiya Sukta)(10.129),是流行的西方演講中最廣泛引用的牽引性讚美詩之一。
Ruse(2015)對“一神教”與“ Henotheism”與“ Monism”的舊討論發表了評論。無神論諸如10.130之類的讚美詩中的條紋”。[119]
示例來自曼陀羅1提示以說明年輕讚美詩內容的“形而上學”的性質包括:1.164.34:“地球的終極極限是什麼?”,“宇宙的中心是什麼?”,“什麼是什麼?”宇宙馬?”,“人類演講的最終來源是什麼?”1.164.34:“誰把血,靈魂,精神送給了地球?”,“非結構化的宇宙怎麼能起源這個結構化的世界?”1.164.5:“夜晚躲在哪裡?”,“眾神住在哪裡?”;1.164.6:“什麼,未出生的對天生宇宙的支持在哪裡?”1.164.20(在奧義書中廣泛引用的讚美詩是身體和靈魂的寓言):“兩隻帶有翅膀的鳥,不可分割的同伴;在同一庇護所中找到了避難所。;另一個不吃飯,只是看著。”。[23]
印度教的接待
Shruti
整個吠陀經被歸類為“Shruti“在印度傳統中。這已經與神聖的啟示在西方的宗教傳統中,但斯塔爾認為“無處陳述吠陀被揭露”,而且Shruti僅意味著“從父親到兒子或從老師到學生的意義上說的話”。[120]這里格維達,或其他吠陀經,請勿在任何地方斷言他們是Apauruṣeyā,這個崇高的術語僅在吠陀時期結束後幾個世紀mimamsa印度哲學學校。[120][121][122]文字里格維達這表明這是“由詩人,人物是家喻戶曉的人組成”,在吠陀時代說,這是斯塔爾說的。[120]
作者Brāhmana文學討論並解釋了吠陀儀式。
梵語語法學家
Yaska(第四c。BCE),詞典學家,是里格維達通過討論困難單詞的含義。在他的書名NiruktaYaska斷言里格維達從宗教儀式的角度來看,在古代傳統中可以解釋三種方式(Adhiyajna),從神靈的角度來(Adhidevata),從靈魂的角度來看(Adhyatman)。[123]解釋的第四方法里格維達還出現在遠古時代,其中提到的眾神被視為傳奇人物或敘事的象徵主義。[123]人們普遍認為,創意詩人經常嵌入並表達雙重含義,橢圓和新穎的想法來激發讀者。[123]
中世紀印度獎學金
到普蘭尼克印度教,在中世紀時期,讚美詩的語言已經變得“幾乎完全不可能”,他們的解釋主要依靠神秘想法和健全的象徵意義.[124][125][126]
根據Puranic的傳統,Ved Vyasa與Mahabharata和Puranas一起編譯了所有四個吠陀經。然後,維亞薩教了里格維達薩米塔(Samhita)到帕拉(Paila),他開始了口頭傳統。[127]替代版本指出,夏卡拉(Shakala)編譯了里格維達來自吠陀·里希斯(Vedic Rishis)的教義,其中一位手稿恢復提到了沙卡拉(Shakala)。[127]
Madhvacharya,13世紀的印度教哲學家,對前40個讚美詩的評論里格維達在他的書中鑽機Bhashyam.[注9]在14世紀,Sāyana寫了一篇關於完整文本的詳盡評論里格維達在他的書中里格維達·薩米塔(Rigveda Samhita).[注10]這本書是從梵語翻譯成英語的馬克斯·穆勒在1856年。H.H.威爾遜也將這本書翻譯成英文里格維達·桑希塔(Rigveda Sanhita)在1856年。Madvacharya和Sayanacharya都在Sringeri修道院。
其他許多評論(bhāṣyas)在中世紀時期撰寫,包括Skandasvamin的評論(薩亞納前,大約是古普塔時期),Udgitha(薩亞納(Sayana)),Venkata-Madhava(薩亞納(Sayana),c。10到12世紀)和Mudgala(在Sayana之後,Sayana評論的縮寫版)。[128][需要充分引用]
中世紀時期的一些值得注意的評論包括:
標題 | 評論 | 年 | 語 | 筆記 |
---|---|---|---|---|
鑽機Bhashyam | Madhvacharya | 1285 | 梵文 | 關於前40個讚美詩的評論里格維達。原始書已由K.T.教授翻譯成英語。Pandurangi可訪問這裡 |
里格維達·薩米塔(Rigveda Samhita) | sāyaṇācārya | 1360 | 梵文 | 梵文學者薩斯克里亞(Sāyaṇācārya)在韋達爾莎·普拉卡莎(Vedartha Prakasha)的書中寫了一篇關於吠陀經的論文(吠陀經的含義)。這里格維達Samhita可在這裡提供。馬克斯·穆勒(MaxMüller)在1856年將這本書從梵語翻譯成英文。里格維達·桑希塔(Rigveda Sanhita)在1856年。 |
Arya Samaj和Aurobindo運動
在19世紀和20世紀初,改革者喜歡Swami Dayananda Saraswati(創始人Arya Samaj) 和Sri Aurobindo(創始人Sri Aurobindo Ashram)討論了吠陀經的哲學。根據羅布森的說法,Dayananda認為:“吠陀經中沒有錯誤(包括里格維達),如果有人向他展示了一個錯誤,他會堅持認為這是後來增加的腐敗。”[129]
根據Dayananda和Aurobindo的說法,吠陀學者有一個一神教的概念。[130]Sri Aurobindo給出評論,一般解釋準則和部分翻譯吠陀的秘密(1946)。[注11]Sri Aurobindo發現Sayana的解釋本質上是儀式性的,並且經常對吠陀術語有不一致的解釋,試圖將含義適合狹窄的模具。如果要接受Sayana的交流,就可以接受Aurobindo,似乎鑽機Veda屬於毫無疑問的信仰傳統,從原始錯誤開始。[131]奧羅賓多(Aurobindo)試圖解釋讚美詩里格維達作為神秘的。[130]Aurobindo指出,吠陀讚美詩是一個更高真理後的追求,定義RTA(基礎法),從光明與黑暗力量之間的鬥爭中構想生活,並尋求最終的現實。[130]
當代印度教
這里格維達,在當代印度教中,提醒著古老的文化遺產和印度教徒的自豪感,其中一些讚美詩仍在專業中使用通過儀式儀式,但是對大多數文本本質的字面接受已經消失了。[134][135]音樂家和舞蹈團通過將Rigvedic Hymns納入其作品,例如InHamsadhvani和亞apantuvarali的Carnatic音樂,這些在印度教徒幾十年來。[134]
根據阿克塞爾·邁克爾斯(Axel Michaels)的說法,“今天的大多數印第安人都向吠陀(Veda)支付口頭服務,不考慮文本的內容。”[136]根據路易·雷努(Louis Renou),吠陀文本是一個遙遠的對象,“即使在最正統的領域,對吠陀經的崇敬也變得簡單地抬高了帽子”。[134]根據安德里亞·平克尼(Andrea Pinkney)的說法,“吠陀經文的社會歷史和背景與當代印度教的宗教信仰和實踐非常遙遠”,對當代印度教對吠陀經的崇敬表明了印度教徒對其遺產的尊重。[134]
印度民族主義
鑽機吠陀在現代建築的印度身份中發揮了作用,將印度教徒描繪成印度的原始居民。這里格維達在“土著雅利安人“ 和從印度理論出發。將鑽機吠陀約會為同時發生,甚至在印度河谷文明,有人說IVC是Aryan和Rig Veda的承載者。[137][138]印度民族主義者Bal Gangadhar Tilak, 在他的獵戶座:或研究吠陀經的古代(1893年)得出的結論是,里格維達根據他對星座位置的天文學研究,至少可以追溯到公元前6000 - 4000年獵戶座.[139]這些理論是有爭議的,在主流獎學金中不接受或傳播。[140][141]
翻譯
這里格維達由於其長度,詩意的性質,語言本身以及缺乏任何當代文本以進行比較,因此被認為特別難以翻譯。[142][143]斯塔爾將其描述為“現代人理解的最晦澀,遙遠和困難”。他說,結果,它“常常被誤解” - 許多早期翻譯包含直接錯誤 - 或更糟糕的是:被用作懸掛思想或理論的釘子。”[144][120]另一個問題是技術術語,例如曼陀羅,常規翻譯為“書”,但實際上是渲染的“循環”。[120][145]正如19世紀的語言學家所做的那樣,德克薩斯大學奧斯汀分校的計量恢復文本的編輯卡倫·湯姆森(Karen Thomson)已經完成(弗里德里希·馬克斯·穆勒(FriedrichMaxMüller),魯道夫·馮·羅斯,威廉·德懷特·惠特尼(William Dwight Whitney),西奧多·本菲(Theodor Benfey),約翰·繆爾(John Muir),愛德華·弗農·阿諾德(Edward Vernon Arnold)),明顯的晦澀之處在於未能丟棄關於從吠陀傳統繼承的關於儀式意義的大量假設。[146][147]
第一次發表的翻譯里格維達在任何歐洲語言中都進入拉丁語,弗里德里希·奧古斯特·羅森(Friedrich August Rosen),從手稿工作從印度帶回科爾布魯克。 1849年馬克斯·穆勒將他的六卷翻譯出版為德語,這是第一個印刷版和最多研究的版本。[148][149][注12]H. H. Wilson是第一個將Rig Veda翻譯成英文的人,於1850 - 88年出版。[151]威爾遜的版本是基於完整文本的評論Sāyaṇa,是14世紀的梵文學者,他也翻譯了。[注13]
此後,翻譯是用幾種語言進行的,包括法語和俄語。[148]卡爾·弗里德里希·格爾德納(Karl Friedrich Geldner)完成了1920年代的第一次學術翻譯,該翻譯於他去世後出版。[148]也已經出版了簡短櫻桃選集的翻譯,例如溫迪·多尼格(Wendy Doniger)1981年,沃爾特·莫勒(Walter Maurer)在1986年,儘管賈米森(Jamison)和布雷頓(Brereton)表示,他們“傾向於創造出扭曲的觀點”。[148]1994年,Barend A. Van Nooten和Gary B. Holland發表了首次嘗試恢復全部的嘗試里格維達以其詩意的形式,系統地識別和糾正聲音變化,桑迪扭曲了原始的組合儀表和含義。[152][153]
鑽機吠陀的一些顯著翻譯包括:
標題 | 評論/翻譯 | 年 | 語 | 筆記 |
---|---|---|---|---|
Rigvedae標本 | 弗里德里希·奧古斯特·羅森(Friedrich August Rosen)[148] | 1830 | 拉丁 | 部分翻譯帶有121個讚美詩(倫敦,1830年)。也稱為Rigveda Sanhita,Liber Primus,Sanskrite et Latine(ISBN978-1-275-45323-4)。根據手稿從印度帶回亨利·托馬斯·科爾布魯克. |
Rig-Veda,Oder Die Heiligen Lieder der Brahmanen | 馬克斯·穆勒[148] | 1849 | 德語 | 部分翻譯由W. H. Allen and Co.,London和後來的F. A. Brockhaus,萊比錫。 1873年,穆勒(Müller)出版了Editio Princeps標題為Samhita文本中的Rig-Veda的讚美詩。他還用英語翻譯了一些讚美詩(納薩迪亞·蘇克塔(Nasadiya Sukta))。 |
ig-veda-sanhitā:一系列古代印度讚美詩 | H. H. Wilson[148] | 1850–88 | 英語 | 倫敦N.Trübner&Co。以6卷出版。 |
Rig-Véda,Ou Livre des Hymnes | A. Langlois | 1870 | 法語 | 部分翻譯。1948 - 51年在巴黎重新印刷ISBN2-7200-1029-4)。 |
Der Rigveda | 阿爾弗雷德·路德維希(Alfred Ludwig) | 1876 | 德語 | 由布拉格的Verlag Von F. Tempsky出版。 |
里格 - 吠陀 | 赫爾曼·格拉曼(Hermann Grassmann) | 1876 | 德語 | 萊比錫F. A. Brockhaus出版 |
索具的Bhashyam | Dayananda Saraswati | 1877–9 | 印地語 | 不完整的翻譯。後來翻譯成英語Dharma Deva Vidya Martanda(1974)。 |
鑽機吠陀的讚美詩 | 拉爾夫·T.H.格里菲斯[148] | 1889–92 | 英語 | 修訂為鑽機吠陀1896年。1973年由J. L. Shastri修訂。Griffith的語言學甚至在19世紀就已經過時,並受到了學者的訊問。[148] |
奧斯瓦爾的德里格維達 | 卡爾·弗里德里希·格爾德納(Karl Friedrich Geldner)[148] | 1907 | 德語 | 由...出版Kohlhammer Verlag,斯圖加特。Geldner的1907年作品是部分翻譯。他在1951年去世後出版了1920年代的完整翻譯。[148]該翻譯的標題為Der Rig-Veda:Aus Dem Sanskrit insdeutscheübersetzt。哈佛東方研究,第1卷。33–37(馬薩諸塞州劍橋:1951–7)。轉載哈佛大學出版社(2003)ISBN0-674-01226-7。 |
來自里格維達的讚美詩 | A. A. MacDonell | 1917 | 英語 | 部分翻譯(30個讚美詩)。由牛津的克拉倫登出版社出版。 |
孟買大學雜誌的一系列文章 | Hari Damodar Velankar[148] | 1940年代至1960年代 | 英語 | 部分翻譯(曼陀羅2、5、7和8)。後來作為獨立卷出版。 |
鑽機吠陀 - 神秘大火的讚美詩存檔2014年9月8日在Wayback Machine | Sri Aurobindo | 1946 | 英語 | 部分翻譯由龐迪克里N. K. Gupta出版。後來重新發布了幾次(ISBN978-0-914955-22-1) |
里格維達·薩米塔(Rigveda Samhita) | Pandit H.P.Venkat Rao,Laxmanacharya和其他幾個Pandits | 1947 | 卡納達語 | 來自Saayana Bhashya,Skandasvami Bhashya,Taittareya Samhita,Maitrayini Samhita和其他Samhitas的消息來源。卡納達語翻譯工作是由邁索爾·賈亞查瑪·拉金德拉·沃迪亞爾(Mysore Jayachama Rajendra Wodeyar)的Maharaja委託進行的。這些翻譯被編譯成11卷。 |
鑽機Veda | Ramgovind Trivedi | 1954 | 印地語 | |
étudesVédiquesetpāṇinéennes | 路易·雷努(Louis Renou)[148] | 1955–69 | 法語 | 出現在由神組織組織的一系列出版物中。覆蓋大部分里格維達,但遺漏了重要的讚美詩,包括獻給英德拉和阿斯文的讚美詩。 |
ऋगवेदवेद | Shriram Sharma | 1950年代 | 印地語 | |
來自Rig-Veda的讚美詩 | Naoshiro Tsuji | 1970 | 日本人 | 部分翻譯 |
里格維達:izbrannye gimny | Tatyana Elizarenkova[148] | 1972 | 俄語 | 部分翻譯,擴展到1989 - 1999年期間發表的完整翻譯。 |
里格維達·帕里卡亞(Rigveda Parichaya) | 納格·莎蘭·辛格(Nag Sharan Singh) | 1977 | 英語 /印地語 | 威爾遜翻譯的擴展。1990年由德里納格(Nag)重新發布(1990年)ISBN978-81-7081-217-3)。 |
鑽機Veda存檔2014年9月8日在Wayback Machine | M. R. Jambunathan | 1978–80 | 泰米爾語 | 兩卷,均死後釋放。 |
Rigvéda - Teremtéshimnuszok(Rig-Veda的創建讚美詩) | laszlo forizs(hu) | 1995 | 匈牙利 | 在布達佩斯發表的部分翻譯(ISBN963-85349-1-5) |
鑽機吠陀 | Wendy Doniger O'Flaherty | 1981 | 英語 | 部分翻譯(108個讚美詩)以及關鍵設備。由企鵝出版(ISBN0-14-044989-2)。Rig Veda翻譯的參考書目似乎是附錄。 |
印度過去的尖峰:rgveda的選擇 | 沃爾特·H·莫雷爾(Walter H. Maurer) | 1986 | 英語 | 約翰·本傑明(John Benjamins)出版的部分翻譯。 |
鑽機吠陀 | Bibek Debroy,Dipavali Debroy | 1992 | 英語 | B. R. Publishing發表的部分翻譯(ISBN978-0-8364-2778-3)。這項工作是經文形式的,沒有參考原始讚美詩或曼陀羅。部分印度的偉大史詩:吠陀系列,也出版為聖吠陀. |
聖吠陀:金庫 | Pandit Satyakam Vidyalankar | 1983 | 英語 | |
Ṛgveda Saṃhitā | H. H. Wilson,Ravi Prakash Arya和K. L. Joshi | 2001 | 英語 | Parimal出版的4卷集(ISBN978-81-7110-138-2)。威爾遜翻譯的修訂版。用更現代的等效物代替了過時的英語形式(例如,您的“ You”)。包括原始的梵文文字Devanagari腳本,以及關鍵的設備。 |
外行的gveda | Shyam Ghosh | 2002 | 英語 | 部分翻譯(100個讚美詩)。Munshiram Manoharlal, 新德里。 |
里格 - 吠陀 | 邁克爾·維策爾(Michael Witzel),Toshifumi Goto | 2007 | 德語 | 部分翻譯(曼陀羅1和2)。作者正在研究第二卷。由Verlag der Weltreligionen出版(ISBN978-3-458-70001-2)。 |
ऋगऋग | Govind Chandra Pande | 2008 | 印地語 | 部分翻譯(曼陀羅3和5)。由阿拉哈巴德(Allahabad)Lokbharti出版 |
Rig Veda的讚美詩 | 塔爾西·拉姆(Tulsi Ram) | 2013 | 英語 | 由德里的Vijaykumar Govindram Hasanand出版 |
里格維達 | 斯蒂芬妮·賈米森(Stephanie W. Jamison)和喬爾·布雷頓(Joel P. Brereton) | 2014 | 英語 | 牛津大學出版社出版的3卷集(ISBN978-0-19-937018-4)。由美國資助民族人文基金會在2004年。[154] |
也可以看看
筆記
- ^一個bcd可以肯定的是,鑽機Veda後日期的讚美詩日期印度 - 伊朗人分離公元前2000年,可能是相關的Mitanni文件c.公元前1400年。語言學估計趨向於將文本的大部分記錄到第二個千年的下半年:
- 馬克斯·穆勒:“據說直到公元前1500年,里格 - 韋達的讚美詩。”[155]
- 這EIEC(S.V.印度 - 伊朗語言,p。 306)公元前1500 - 100年。
- 洪水和威澤爾都提到c.公元前1500 - 1200年。[13][156]
- 安東尼提到c.公元前1500 - 1300年。[14]
- 托馬斯·奧伯利(Thomas Oberlies)(宗教,1998年,第1頁。158)基於“累積證據”,公元前1700 - 1100年的範圍為1700 - 1100年。[16]Oberlies 1998,p。155估計書10中最年輕的讚美詩公元前1100年。[157]
- Witzel 1995,p。 4個提及c.公元前1500 - 1200年。根據Witzel 1997,p。263,整個鑽機時期可能持續了c。公元前1900年至c。公元前1200年:“ RV的大部分僅代表Pūru和Bharata部落的5或6代國王(和當代詩人)。如報導的那樣,它在當代Rgvedic歷史上的“快照”觀點之前和之後幾乎沒有其他內容,如報導通過這些當代的“磁帶錄音”。另一方面,整個rgvedic時期甚至可能持續了長達700年,從印度 - 雅利安人滲透到公元前1900年的次大陸(最大的時候,印度河文明的崩潰時代),上升)到公元前1200年,在阿塔瓦維達(Atharvaveda)的明顯後跨性別的讚美詩中首次提到鐵的時間。”
- ^根據赫梯語言Edgar Polome的說法安妮塔公元前17世紀的文字年齡較大。這段文字是關於征服卡內甚市安納托利亞的,並提到了與歐洲的眾神一樣里格維達.[9]
- ^相關材料已從兩個Śākhās或“學校”,稱為Śākalya和Bāṣkala。特定於學校的評論被稱為婆羅門(Aitareya-Brahmana和Kaushitaki-Brahmana)Aranyakas(Aitareya-Aranyaka和Kaushitaki-Aranyaka), 和奧義書(部分摘自Aranyakas:Bahvrca-Brahmana-upanishad,aitareya-upanishad,Samhita-upanishad,Kaushitaki-upanishad)。
- ^這馬(阿什瓦),牛,綿羊和山羊在里格維達。也有提及大象(哈斯汀,varana),駱駝(ustra,尤其是曼陀羅8),屁股(khara,rasabha),水牛(Mahisa),狼,鬣狗,獅子(Simha),山山羊(Sarabha)和到達加爾在裡面里格維達.[47]這孔雀(Mayura),鵝(哈姆薩)和Chakravaka(tadorna ferruginea)在里格維達.
- ^半男性受益靈感馬哈里希斯據信已經組成了索具讚美詩。主要貢獻者是Angiras,坎瓦,Vasishtha, 和Vishvamitra。在其他著名作者中包括Atri,Bhrigu,kashyapa,Gritsamada,阿加斯塔,Bharadvaja,以及女性賢哲洛帕穆德拉和Ghosha。在少數情況下,給出了多個Rishi,這表明缺乏確定性。
- ^威茲(Witzel):“原始收藏一定是旨在重新調整部落和詩人氏族在蘇德·巴拉塔(SudåsBharata)霸權下的各個派系的努力的結果pūru敵人和其他一些部落。[52]
- ^威澤爾:“總結:正如其他地方詳細討論的[早期的梵語],居住在庫魯克·埃特拉(Kuruk Etra)的聖地的新的庫魯王朝,將大多數里格維奇部落統一了,將詩人和祭司召集在一起,共同匯集了他們的文本和“改革”儀式。”[54]
- ^經文和儀表數的總數顯示出手稿的較小變化。[66]
- ^看鑽機Bhashyam.
- ^看里格維達·薩米塔(Rigveda Samhita).
- ^看[1]
- ^米勒(Müller班達卡東方研究所在印度浦那。[150]
- ^看里格維達·薩米塔(Rigveda Samhita).
參考
- ^“吠陀經的建造”.vedicgranth.org。存檔原本的2021年7月17日。檢索7月3日2020.
- ^源自根ṛc“讚美”,參見。 Dhātupātha28.19。Monier-Williams翻譯里格維達作為“讚美或讚美詩的吠陀”。
- ^一個bcWitzel 1997,第259–264頁。
- ^Antonio de Nicholas(2003),通過鑽機吠陀的冥想:四維人,紐約:作者選擇出版社,ISBN978-0-595-26925-9,p。 273
- ^一個bH. Oldenberg,Prolegomena,1888年,Engl。翻譯。新德里:Motilal 2004
- ^“ Shakala Shakha”,維基百科,2022年10月4日,檢索11月21日2022
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,p。 3。
- ^Edwin F. Bryant(2015)。Patañjali的瑜伽經:新版本,翻譯和評論。Farrar,Straus和Giroux。pp。565–566。ISBN 978-1-4299-9598-6.
- ^Edgar Polome(2010)。Per Sture ureland(ed。)。Entstehung von Sprachen undVölkern:Glotto- Ethnogenetische AspekteEuropäischerSprachen。沃爾特·德·格魯特(Walter de Gruyter)。 p。 51。ISBN 978-3-11-163373-2.
- ^Wood 2007.
- ^Hexam 2011,p。第8章。
- ^Dwyer 2013.
- ^一個b洪水1996,p。 37。
- ^一個bAnthony 2007,p。 454。
- ^一個bWitzel 2019,p。11:“順便說一下,米塔尼的印度 - 雅利安借貸詞確認了鑽機Veda大約公元前1200 - 1000年。這鑽機Veda是青銅時代晚期的文本,因此從公元前1000年開始。但是,Mitanni的單詞具有一種印度 - 雅利安人的形式,比這稍大了...顯然鑽機Veda不能比大約老了。1400,考慮到語言變化所需的時期,它可能沒有比大約大了。公元前1200年。”
- ^一個bOberlies 1998,p。 158。
- ^盧卡斯·約翰斯頓(Lucas F. Johnston),惠特尼·鮑曼(Whitney Bauman)(2014)。科學與宗教:一個星球,許多可能性。 Routledge。 p。 179。
- ^Werner,Karel(1994)。一部流行的印度教詞典。 Curzon出版社。ISBN0-7007-1049-3。
- ^一個bcStephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第4、7-9頁。
- ^一個bC Chatterjee(1995),印度精神的價值觀:概述,《人類價值觀雜誌》,第1卷,第1頁,第3-12頁;
原始文本用英語翻譯:鑽機吠陀,曼陀羅10,讚美詩117,拉爾夫·T·H·格里菲斯(Translator); - ^一個bc
- 原始梵文:里格維達10.129 Wikisource;
- 翻譯1:F.MaxMüller(1859)。古代梵文文學的歷史。威廉姆斯和諾蓋特,倫敦。pp。559–565。
- 翻譯2:肯尼斯·克萊默(Kenneth Kramer)(1986)。世界經文:比較宗教的簡介。 Paulist出版社。 p。21.ISBN 978-0-8091-2781-8.
- 翻譯3:大衛·克里斯蒂安(David Christian)(2011)。時間地圖:大歷史概論。加利福尼亞大學出版社。 pp。17–18。ISBN 978-0-520-95067-2.
- 翻譯4:羅伯特·貝拉(Robert N. Bellah)(2011)。人類進化中的宗教。哈佛大學出版社。 pp。510–511。ISBN 978-0-674-06309-9.
- ^例子:
第1.164.34節,“地球的最終極限是什麼?”,“宇宙的中心是什麼?”,“宇宙馬的精液是什麼?”,“人類言論的最終來源是什麼?”
第1.164.34節,“誰獻出了鮮血,靈魂,精神?”,“非結構化的宇宙如何源於這個結構化的世界?”
第1.164.5節,“夜晚躲在哪裡?”,“眾神住在哪裡?”
第1.164.6節,“什麼,未出生的對天生宇宙的支持在哪裡?”;
第1.164.20節(一首讚美詩在奧義書中被廣泛引用為身體和靈魂的寓言):“兩隻帶有翅膀的鳥,不可分割的同伴;在同一庇護所中發現了避難所。,不吃飯,只是看。”
里格維達書1,讚美詩164 Wikisource;
請參閱這些經文的翻譯:Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)(2014) - ^一個bAntonio de Nicholas(2003),通過鑽機吠陀的冥想:四維人,紐約:作者選擇出版社,ISBN978-0-595-26925-9,第64-69頁;
揚·貢達(Jan Gonda)(1975),印度文學的歷史:吠陀和奧義書,第1卷,第1部分,奧托·哈拉索維茨·維拉格,ISBN978-3-447-01603-2,第134-135頁。 - ^Klaus Klostermaier(1984)。在印度有神論傳統中的神話和哲學.威爾弗里德·勞里爾大學出版社。 p。 6。ISBN 978-0-88920-158-3.
- ^Lester Kurtz(2015),全球村莊的神,聖人出版物,ISBN978-1-4833-7412-3,p。64,Quote:“里格達達的1,028個讚美詩是在啟動,婚禮和葬禮上朗誦的。”
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第5-6頁。
- ^Mallory 1989.
- ^一個bcdeWitzel 2003,pp。68–69。“吠陀文本是在不間斷的從老師到學生的不間斷的傳播線上進行口頭組成和傳播的。實際上,像公元前1500 - 500年的錄音帶一樣。不僅是實際的單詞,而且即使是久違的音樂劇(Tonal)的口音(如舊希臘語或日語中),直到現在另一方面,吠陀經僅在公元第二千年中寫下來,而某些部分(例如,Upanishads的集合)也許是在第一個千年的中間寫下來的,而一些早期,不成功的嘗試(表明表示)根據某些Smriti規則,可能會在公元前第一千年結束時制定寫吠陀經。”
- ^“作為RV的可能的日期,通常會加上公元前14世紀中期的赫梯 - 米塔尼協議,其中提到了主要的rgvedic神:Mitra,Varuna,Indra和Nasatya Azvin)的四個。M. Witzel,早期梵語 - 庫魯國家的起源與發展存檔2011年11月5日在Wayback Machine
- ^吠陀人:他們的歷史和地理,Rajesh Kochar,2000年,東方朗曼,ISBN81-250-1384-9
- ^里格維達和薩拉斯瓦蒂河:class.uidaho.edu
- ^Asko Parpola(2015)。印度教的根源:早期的雅利安人和印度文明。牛津大學出版社。 p。 149。ISBN 978-0-19-022693-0.
- ^Oldenberg 1894(tr。shrotri),p。14“吠陀式詞典有很多喜歡的表達方式,這些表達式在武器中很常見,雖然不是以後的印度詞典。此外,實際上,它們之間的詩意性格與他們的整體詩意相似。人們注意到,整個Avesta詩句可以通過比較語音很容易地單獨翻譯成吠陀,那麼這通常可能會給您帶來正確的吠陀詞和短語,而且還有吠陀詩歌的靈魂似乎似乎是給出的。說話。”
- ^科比2001:130–131“ Avesta的最古老的部分……在語言和文化上非常接近Rigveda中保存的材料……似乎存在經濟和宗教互動,也許在這裡運作的競爭,這證明了學者們的理由。吠陀和陶器世界的近距離,地理和文化接近,彼此與印度 - 伊朗聯合時期不遠。”
- ^Mallory 1989p。36“可能是關於各種印歐語方言的最不受歡迎的觀察結果是,這些語言像AIND AINGE和伊朗人一起表現出瞭如此出色的相似之處,我們可以自信地提出一段印度 - 伊朗團結的時期……”
- ^Mallory 1989“學者通常接受了對印度 - 伊朗的鑑定。”
- ^一個bcdefgStephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第57-59頁。
- ^一個bStephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第6-7頁。
- ^Michael Witzel(1996),Little Dowry,No Sati:吠陀時期的許多女性,南亞女性研究雜誌,第2卷,第4卷
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第40、180、1150、1162頁。
- ^Chakrabarti,D.K。印度鐵的早期使用(1992)牛津大學出版社認為它可以指任何金屬。如果Ayas指的是鐵,里格維達必須儘早到達第二個千年。
- ^一個bStephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,p。 5。
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,p。 744。
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第50–57頁。
- ^一個bFrits Staal(2008)。發現吠陀經:起源,咒語,儀式,見解。企鵝。 pp。23–24。ISBN 978-0-14-309986-4.
- ^富蘭克林C Southworth(2016)。霍克,漢斯·亨利希;巴希爾,埃琳娜(編輯)。南亞的語言和語言學。 pp。241–374。doi:10.1515/9783110423303-004.ISBN 978-3-11-042330-3.
- ^麥克唐納和基思和塔拉格里2000,2005年
- ^邁克爾·維策爾(Michael Witzel)(2012)。喬治·埃爾多西(George Erdosy)(編輯)。古代南亞的印度 - 雅利安人:語言,物質文化和種族。沃爾特·德·格魯特(Walter de Gruyter)。pp。98–110帶有腳註。ISBN 978-3-11-081643-3.,Quote(第99頁):“儘管中間/晚期的吠陀時期是我們可以重建語言圖的最早的時期里格維達最早的文字,沒有什麼不同。有明確的跡象表明,Rigvedic Sanskrit的演講者知道並與Dravidian和Munda的演講者互動。”
- ^一個bWitzel 1997,p。 262。
- ^Witzel 1997,p。 261。
- ^Witzel 1997,第261–266頁。
- ^一個bWitzel 1997,p。 263。
- ^Witzel 1997,p。 263-264。
- ^Witzel 1997,p。 265。
- ^基思(Arthur Berriedale)(1920)。里格維達·婆羅門(Rigveda Brahmanas):aitareya和kauṣītakibrāhmaṇasrigveda。馬薩諸塞州劍橋:哈佛大學出版社。p。44。
- ^喬治·埃爾多西(George Erdosy),1995年,第68-69頁。
- ^一個bcd平科特,弗雷德里克(1887)。“ aig-veda的第一個maṇḍala”.皇家亞洲學會雜誌。劍橋大學出版社。19(4):598–624。doi:10.1017/s0035869x00019717.S2CID 163189831.
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第10–11頁。
- ^Barbara A. Holdrege(2012)。Veda和Torah:超越聖經的文字性。紐約州立大學出版社。pp。229–230。ISBN 978-1-4384-0695-4.
- ^喬治·埃爾多西(George Erdosy),1995年,第68-69、180-189頁。
- ^Gregory Possehl和Michael Witzel 2002,第391–393頁。
- ^科比2001,第66-67頁。
- ^Kireet Joshi(1991)。吠陀和印度文化:介紹性論文。 motilal banarsidass。 pp。101–102。ISBN 978-81-208-0889-8.
- ^梵文文學的歷史,Arthur MacDonell,牛津大學出版社/Appleton&Co,p。56
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,p。 74。
- ^一個bF.MaxMüller(1891)。身體宗教。 Longmans&Green。 pp。373–379。
- ^K. Meenakshi(2002)。“製作帕尼尼”。在喬治·卡多納(George Cardona);Madhav Deshpande;彼得·埃德溫·胡克(Peter Edwin Hook)(編輯)。印度語言學研究:為紀念喬治·卡多納(George Cardona)的節日。 motilal banarsidass。 p。 235。ISBN 978-81-208-1885-9.
- ^最古老的手稿浦那收集可以追溯到15世紀。這貝納雷斯梵語大學有個里格維達14世紀的手稿。較舊的棕櫚葉手稿很少見。
- ^Witzel 1997,p。 259,腳註7。
- ^威廉·勞(Wilhelm Rau)(1955),Zur Textkritik der Brhadaranyakopanisad,ZDMG,105(2),p。 58
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,p。 18。
- ^Witzel 2003,p。69.“房車已在一次回收中傳輸(Śākhā關於Śākalya),而其他人(例如bāṣkala文本)已經丟失或直到到目前為止被傳聞。”
- ^莫里斯·溫特尼茨(Maurice Winternitz)(梵文文學的歷史,修訂的英語翻譯版,1926年,第1卷。1,p。57)說:“在曾經存在的這種saṃhitā的不同恢復中,只有一個人歸結為我們。”他補充說(第57頁,注1),這是指“Śākalaka-School的重新恢復”。
- ^Sures Chandra Banerji(梵文文學的同伴,第二版,1989年,德里的Motilal Banarsidass,第300–301頁)說:“在這次吠陀的21個恢復中,有一次,我們只有兩個,即。Śākala和vāṣkala。”
- ^莫里斯·溫特尼茨(Maurice Winternitz)(梵文文學的歷史,修訂的英語翻譯版,1926年,第1卷。1,p。283。
- ^“ Khila”讚美詩的咒語被稱為khailika並不是ṛcas(Khila是指rgveda的不同“部分”與常規讚美詩分開;所有常規讚美詩構成akhila或“整個”在Śākhā中認可,儘管Khila讚美詩已在遠古時代從儀式中成聖)。
- ^赫爾曼·格拉曼(Hermann Grassmann)已經編號讚美詩1到1028vālakhilya在最後。格里菲斯(Griffith)的翻譯在常規系列賽8.92之後,在第八曼達拉(Mandala)結束時具有這11個。
- ^參見C.G.Kāshikar在RV的Pune Edition-5卷(參考文獻)的第5卷。
- ^這些Khilani讚美詩也已在Śākala克什米爾的重新里格維達(並包含在Poone版中)。
- ^等於40次10,800,用於該磚的數量Uttaravedi:該數字在命理學上是動機的,而不是基於實際的音節計數。
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,p。 16。
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第13-14頁。
- ^Barbara A. West(2010)。亞洲人民和大洋洲的百科全書。 Infobase。 p。 282。ISBN 978-1-4381-1913-7.
- ^邁克爾·麥克道威爾;內森·羅伯特·布朗(Nathan Robert Brown)(2009)。觸手可及的世界宗教。企鵝。 p。 208。ISBN 978-1-101-01469-1.
- ^“ Rigveda”.聯合國教科文組織記憶世界計劃。存檔原本的2014年1月17日。
- ^參見浦那版的各種卷中的編輯註釋,請參閱參考文獻。
- ^約翰·科林森·內斯菲爾德(John Collinson Nesfield)(1893年)。Sanscrit MSS。的目錄:Oudh中存在於10月至12月。1874年,1月至9月。1875,1876,1877,1879-1885,1887-1890。 pp。1-27。
- ^Rigvedasamhita,Rigvedasamhita-Padapatha和Rigvedasamhitabhashya,《世界記錄的記憶》,聯合國教科文組織(2006年),第2頁,引用:“樺樹皮上寫的一個手稿是在古代的Sharada腳本中,其餘的29個手稿都是用Devanagari腳本編寫的。所有手稿均用梵語語言。“
- ^Julius Eggeling(1887)。吠陀手稿(印度圖書館中的梵語手稿目錄:第1部分,共7部分)。印度辦公室,倫敦。OCLC 492009385.
- ^亞瑟·可樂伯內爾(1869)。梵語手稿集的目錄。特倫納。 pp。5–8。
- ^副本里格維達Samhita書1至3 in泰米爾·格蘭莎(Tamil-Grantha)腳本保存在劍橋大學梵語手稿圖書館(MS OR.2366)。這個塔拉帕特拉棕櫚葉手稿很可能在18世紀中旬至19世紀後期的某個時候被複製。égvedaSaṃhitā(MS OR.2366),英國劍橋大學
- ^A B Keith(1920)。Rigveda Brahmanas,哈佛東方系列,第25卷。哈佛大學出版社。 p。 103。
- ^科林·麥肯齊;霍拉斯·海曼·威爾遜(Horace Hayman Wilson)(1828)。Mackenzie Collection:東方手稿和其他文章的描述性目錄說明了印度南部的文獻,歷史,統計和古物。亞洲新聞。 pp。1-3。
- ^Witzel 1997,p。 284。
- ^Rigvedasamhita,Rigvedasamhita-Padapatha和Rigvedasamhitabhashya,《世界寄存器的記憶》,聯合國教科文組織(2006年),第3頁,引用:“該系列中的一個特別重要的手稿是來自克什米爾的一本書,在sarada腳本(第5/1875-76號)上寫在樺樹皮上。“
- ^Avari 2007,p。 77。
- ^一個bcde詹姆斯·黑斯廷斯,宗教和道德百科全書在Google書籍,卷。7,哈佛神學院,TT克拉克,第51-56頁
- ^一個b安東尼奧·德·尼古拉斯(Antonio de Nicholas,2003),《通過鑽機吠陀的冥想:四維人》,紐約:作者選擇出版社,ISBN978-0-595-26925-9,第273–274頁
- ^埃德蒙·戈斯(Edmund Gosse),世界文學的簡短歷史,p。 181,atGoogle書籍,紐約:阿普爾頓,p。 181
- ^羅伯特·休姆(Robert Hume),Mundaka Upanishad,牛津大學出版社,13個校長Upanishads,第374–375頁
- ^F.MaxMüller(1884),Upanishads,第2部分,Mundaka Upanishad,牛津大學出版社,第38-40頁
- ^M. Haug(2卷,孟買,1863年)編輯,用英文翻譯編輯。羅馬音譯中的版本帶有評論的摘錄,由Th發表。Aufrecht(波恩,1879年)。
- ^保羅·杜森(Paul Deussen),吠陀(Veda)的六十個,第1卷,Motilal Banarsidass,ISBN978-81-208-1468-4,第7-14頁
- ^保羅·杜森(Paul Deussen),吠陀(Veda)的六十個,第1卷,Motilal Banarsidass,ISBN978-81-208-1468-4,第21–23頁
- ^一個bcdWitzel 2003,pp。69–70。
- ^一個bWitzel 2003,p。71.
- ^Nadkarni,M.V。 (2014)。我們時代的倫理:甘地式觀點的散文(第二版)。牛津大學出版社。pp。205–206。ISBN 978-0-19-908935-2.
- ^Nadkarni,M.V。(2011)。“印度教中的倫理”。我們時代的倫理:甘地式觀點的散文。牛津大學出版社。 pp。211–239。doi:10.1093/acprof:OSO/9780198073864.003.0010.ISBN 978-0-19-807386-4.
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第1586–1587頁。
- ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第1363–1366頁。
- ^一個b參見例如Jeaneane D. Fowler(2002),《現實觀點:印度教哲學概論》,蘇塞克斯大學出版社,ISBN978-1-898723-93-6,第38–45頁
- ^GJ Larson,RS Bhattacharya和K Potter(2014),《印度哲學百科全書》,第4卷,普林斯頓大學出版社,ISBN978-0-691-60441-1,第5-6、109-110、180頁
- ^“鑽機Veda/Mandala 1/Hymn 164 - Wikisource,免費在線圖書館”。en.wikisource.org。 2012年4月14日。檢索3月10日2017.
- ^一個b斯蒂芬·菲利普斯(Stephen Phillips,2009年),瑜伽,業力和重生:簡短的歷史和哲學,哥倫比亞大學出版社,ISBN978-0-231-14485-8,p。 401
- ^Garry Trompf(2005),尋找起源,第二版,斯特林,ISBN978-1-932705-51-5,第60–61頁
- ^Thomas Paul Urumpackal(1972),根據S. Radhakrishnan博士的組織宗教,喬治亞大學出版社,ISBN978-88-7652-155-3,第229–232頁,帶腳註133
- ^富蘭克林·埃格頓(Franklin Edgerton)(1996),《劍橋大學出版社》的《博伽梵歌》,由Motilal Banarsidass轉載,ISBN978-81-208-1149-2,第11-12頁
- ^伊麗莎白·里德(Elizabeth Reed)(2001),印度文學:或印度古書籍,西蒙出版社,ISBN978-1-931541-03-9,第16-19頁
- ^“(按照西方標準)無疑將被認為是無神論的“強烈傳統條紋”;讚美詩10.130可以讀為“無神論精神”。Michael Ruse(2015),無神論,牛津大學出版社,ISBN978-0-19-933458-2,p。 185。
- ^一個bcdeFrits Staal(2009),發現吠陀經:起源,咒語,儀式,見解, 企鵝,ISBN978-0-14-309986-4,pp。xv– XVI
- ^D Sharma(2011),古典印度哲學:讀者,哥倫比亞大學出版社,ISBN978-0-231-13399-9,第196-197頁
- ^揚·韋斯特霍夫(Jan Westerhoff,2009年),納加朱納的Madhyamaka:哲學介紹,牛津大學出版社,ISBN978-0-19-538496-3,p。 290
- ^一個bcHarold G. Coward 1990,p。 106。
- ^弗雷德里克·史密斯(Frederick M.權威,焦慮和佳能:吠陀解釋中的論文,SUNY PREST p。 99。
- ^Arthur Llewellyn Basham(1989),在肯尼思·Zysk(Kenneth G. Zysk)古典印度教的起源和發展,牛津大學出版社,第1頁。 7
- ^Ram Gopal(1983),吠陀解釋的歷史和原理,概念出版公司,第2頁,第7-20頁
- ^一個bRoshen Dalal(2014)。吠陀經:印度教神聖文本的簡介。企鵝書。第16-17頁,另請參見Vyasa上的詞彙表。ISBN 978-81-8475-763-7.
- ^Vishva Bandhu在8卷中編輯,1963 - 1966年。
- ^Salmond,Noel A.(2004)。“ Dayananda Saraswati”。印度教偶像層:Rammohun Roy,Dayananda Sarasvati和19世紀針對偶像崇拜的辯論。威爾弗里德·勞里爾大學出版社。第114–115頁。ISBN 978-0-88920-419-5.
- ^一個bc斯里·奧羅賓多的政治哲學V. P. Varma(1960),Motilal Banarsidass,p。139,ISBN978-81-208-0686-3
- ^Sri Aurobindo 1998,p。 20-21。
- ^N Singh(1992),Vivaha(婚姻)Samskara作為印度教宗教文化融合的範式,《宗教研究雜誌》,第1卷。5,第1號,第31-40頁
- ^Swami Vivekananda(2005)。Prabuddha Bharata:或喚醒印度。 Prabuddha Bharata出版社。 pp。362,594。ISBN 9788178231808.
- ^一個bcdAndrea Pinkney(2014),《亞洲宗教宗教手冊》(編輯:Bryan Turner和Oscar Salemink),Routledge,ISBN978-0-415-63503-5,第31-32頁
- ^Jeffrey Haines(2008),Routledge宗教與政治手冊,Routledge,ISBN978-0-415-60029-3,p。 80
- ^Axel Michaels(2004),印度教:過去和現在,普林斯頓大學出版社,第18頁;另請參見Julius Lipner(2012),印度教徒:他們的宗教信仰和實踐,Routledge,第77頁;和Brian K. Smith(2008),印度教,第101頁,在Jacob Neusner(編輯)中神聖的文字和權威,WIPF和股票出版商。
- ^N. Kazanas(2002),《印度印度 - 雅利安人》和《里格維達》,《印度 - 歐洲研究雜誌》,第1卷。30,第275–289頁;
N. Kazanas(2000),《 rgveda的新日期》,在G. C. Pande(Ed)年表和印度哲學,德里JICPR的特刊;
N. D. Kazanas(2001),印度 - 歐洲神與Rgveda,《印度 - 歐洲研究雜誌》,第1卷。30,第257–264頁,
ND Kazanas(2003),最終答复,《印度 - 歐洲研究雜誌》,第1卷。31,第187-189頁 - ^埃德溫·布萊恩特(Edwin Bryant)(2004),《吠陀文化起源的追求》,牛津大學出版社,ISBN978-0-19-516947-8
- ^蒂拉克(Tilak),巴爾·甘達哈(Bal Gangadhar)(2008年6月2日)。獵戶座:或研究吠陀經的古代。 Kessinger Publishing,LLC。ISBN 978-1-4365-5691-0.
- ^Agrawal,D。P.(2002)。評論“土著印第安人”。印歐研究雜誌,第1卷。30,第129–135頁;
A. Parpola(2002),“對“土著印度 - 雅利安人”的評論',《印度 - 歐洲研究雜誌》,第1卷。30,第187-191頁 - ^邁克爾·威澤爾(Michael Witzel),從吠陀文本中觀看的pleiades和熊,EVJS卷。5(1999),第2期(12月);
Elst,Koenraad(1999)。雅利安入侵辯論的更新。 Aditya Prakashan。ISBN 978-81-86471-77-7.;
科比,埃德溫(Edwin)和勞裡·L·帕頓(Laurie L.ISBN978-0-7007-1463-6 - ^Stephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第3、76頁。
- ^John J. Lowe(2015)。Rigvedic Sanskrit的分詞:形容詞形式的語法和語義。牛津大學出版社。 p。 329。ISBN 978-0-19-870136-1.
- ^Frits Staal(2009),發現吠陀經:起源,咒語,儀式,見解,企鵝,ISBN978-0-14-309986-4,p。 107
- ^A. A. MacDonnel(2000印刷版),印度的過去:對她的文學,宗教,語言和古物的調查,亞洲教育服務,ISBN978-81-206-0570-1,p。 15
- ^卡倫·湯姆森(Karen Thomson)(2016)。“自言自語:關於獨特的詩歌語料庫的悠久歷史和評論如何使它難以理解”(PDF).時代文學補充。 1月8日:3。檢索1月29日2022.(賈米森和布雷頓的評論,里格維達。印度最早的宗教詩歌。 OUP 2014)
- ^卡倫·湯姆森(Karen Thomson)(2009)。“仍然沒有確定的文本:里格維達的科學方法將如何打開印歐語研究”(PDF).印歐研究雜誌.37:1–47。
- ^一個bcdefghijklmnStephanie W. Jamison(Tr。)和Joel P. Brereton(Tr。)2014,第19-20頁。
- ^“鑽機 - Veda - Sanhita - 第1卷”.dspace.wbpublibnet.gov.in:8080。 2006年3月21日。檢索3月10日2017.
- ^“收集物品 - Rig-Veda-Sanhita”.大英圖書館.
- ^威爾遜,H。H。Ṛig-Veda-Sanhitā:一系列古代印度讚美詩。6卷。(倫敦,1850-88);重印:Cosmo出版物(1977)
- ^B. Van Nooten和G. Holland,Rig Veda。指標恢復的文本。劍橋:哈佛東方系列1994
- ^Karen Thomson和Jonathan Slocum(2006)。Van Nooten和Holland的在線版,得克薩斯大學的計量恢復的文本。https://lrc.la.utexas.edu/books/rigveda/rv00
- ^neh.gov存檔2008年5月1日Wayback Machine,2007年3月22日檢索。
- ^穆勒1892年.
- ^Witzel 1995,p。 4。
- ^Oberlies 1998,p。 155。
參考書目
版本
- 里格維達:印度最早的宗教詩歌。卷。1–3。斯蒂芬妮·賈米森(Stephanie W. Jamison)翻譯;喬爾·布雷頓(Joel P. Brereton)。紐約:牛津大學出版社。2014。ISBN 978-0-19-937018-4.
- Stephanie W. Jamison(Tr。);Joel P. Brereton(Tr。)(2014)。里格維達:印度最早的宗教詩歌。 3卷集。牛津大學出版社。ISBN 978-0-19-937018-4.
- Stephanie W. Jamison(Tr。);Joel P. Brereton(Tr。)(2014a)。里格維達:印度最早的宗教詩歌。卷。 1.牛津大學出版社。ISBN 978-0-19-972078-1.
- Editio Princeps:弗里德里希·馬克斯·穆勒(FriedrichMaxMüller),里格維達的讚美詩,Sayana評論,倫敦,1849 - 75年,第6卷,第二版。4卷,牛津,1890 - 92年。
- Theodor Aufrecht,第二版,波恩,1877年。
- Sontakke,N。S.(1933)。Rgveda-Samhitā: Śrimat-Sāyanāchārya virachita-bhāṣya-sametā。 Sāyanachārya(評論)(第一版)。Vaidika Samśodhana Maṇḍala.。第一版編輯委員會包括N. S. Sontakke(執行編輯),V。K.Rājvade, 毫米。Vāsudevaśāstri和T. S.Varadarājaśarmā.
- B. van nooten und G.荷蘭,RIG VEDA,經過指標修復的文本,哈佛大學,哈佛大學出版社,馬薩諸塞州劍橋和英國倫敦,梵語和印度研究系,1994年。
- rgveda-samhita,《 devanagari》中的文字,H。H。Wilson編輯的英文翻譯筆記和索引。W. F. Webster,最初於1888年出版了NAG出版商1990,11A/U.A。Jawaharnagar,德里7。
評論
- Sayana(14世紀)
- ed。穆勒(Müller)1849–75(德語翻譯);
- ed。Müller(梵語中的sāyana原始評論基於24個手稿)。
- ed。Sontakke等人,由Vaidika Samsodhana Mandala出版,Pune(1972年第二版),分為5卷。
- rgveda-samhitāsrimat-sāyanāchāryavirachita-bhāṣya-Sametā,編輯。由Sontakke等人撰寫,由VaidikaSamśodhanaMandala出版,1972年,Pune-9,5卷(這是Sanyana的原始評論,基於60多個手稿)。
- Sri Aurobindo(1998),吠陀的秘密(PDF),Sri Aurobindo Ashram Press
- Sri Aurobindo,讚美詩(關於鑽機吠陀的評論),蓮花出版社,雙湖,威斯康星州ISBN0-914955-22-5鑽機吠陀 - 神秘火的讚美詩-Sri Aurobindo-索引
- Raimundo Pannikar(1972),吠陀經歷,加利福尼亞大學出版社
語言學
- Harold G. Coward(1990)。語法學家的哲學,印度哲學百科全書第5卷(編輯:卡爾·波特)。普林斯頓大學出版社。ISBN 978-81-208-0426-5.
- Vashishtha Narayan Jha,rgveda-padapatha的語言分析斯里·薩特古魯(Sri Satguru)出版物,德里(1992)。
- 比約恩·默克(Bjorn Merker),在Nomad的角度來看,Rig Veda Riddle,蒙古研究,蒙古社會雜誌XI,1988年。
- Oberlies,Thomas(1998)。宗教。維也納。
- 奧爾登伯格,赫爾曼(1894)。Hymnen des Rigveda。1. Teil:Metrische和Textgeschichtliche prolegomena。柏林1888年。 (請添加),Wiesbaden 1982。
- —宗教。柏林1894年;斯圖加特1917年;斯圖加特1927年;Darmstadt 1977
- —吠陀讚美詩, 這東方的神聖書籍卷46 Ed。弗里德里希·馬克斯·穆勒(FriedrichMaxMüller),牛津1897年
- 阿道夫·凱吉(Adolf Kaegi),里格維達:印第安人最古老的文學(Trans。R.Arrowsmith),波士頓,Ginn and Co.(1886),2004年重印:ISBN978-1-4179-8205-9。
- Mallory,J。P。;等。 (1989)。印度 - 歐洲文化百科全書中的印度 - 伊朗語言。菲茨羅伊·迪爾伯恩(Fitzroy Dearborn)(1997年出版)。
歷史
- Anthony,David W.(2007),馬輪和語言。來自歐亞草原的青銅年齡騎手如何塑造現代世界,普林斯頓大學出版社
- Avari,Burjor(2007),,印度:古老的過去,倫敦:Routledge,ISBN 978-0-415-35616-9
- 科比,埃德溫(2001)。對吠陀文化的起源的追求:印度 - 雅利安的移民辯論。牛津:牛津大學出版社。ISBN 978-0-19-513777-4.
- 德懷爾,雷切爾(2013),印度教徒相信什麼?,Granta書籍,ISBN 978-1-84708-940-3
- 洪水,加文·D。(1996),印度教簡介,劍橋大學出版社
- 喬治·埃爾多西(George Erdosy)(1995)。古代南亞的印度 - 雅利安人:語言,物質文化和種族。沃爾特·德·格魯特(Walter de Gruyter)。ISBN 978-3-11-014447-5.
- Hexam,Irving(2011),理解世界宗教:跨學科的方法,Wilfrid Laurier Univ。按,ISBN 978-0-310-31448-6
- Gregory Possehl;邁克爾·威澤爾(Michael Witzel)(2002)。“吠陀”。在Peter N. Peregrine中;梅爾文·埃伯(Melvin Ember)(編輯)。史前的百科全書。施普林格。ISBN 978-1-4684-7135-9.
- Lal,B.B.2005。雅利安人的家園。新德里,雅利安書籍國際書籍的Rigvedic Filla&Fauna&考古學的證據。
- Talageri,Shrikant:Rigveda:歷史分析,2000年。ISBN81-7742-010-0
- Witzel,Michael(1995),“梵語早期:庫魯國家的起源和發展”(PDF),EJVS,1(4),存檔原本的(PDF)2012年2月20日
- 維策爾,邁克爾(1997),“吠陀經典及其學校的發展:社會和政治環境”(PDF),在邁克爾·威特策(Michael Witzel)(編輯)中內部文本,超越文本:吠陀經研究的新方法,哈佛東方系列,《米諾拉歌劇》,第1卷。2,劍橋:哈佛大學出版社,第257-348頁
- 維策爾,邁克爾(2003)。“吠陀經和upanisads”。在洪水中,加文(編輯)。布萊克韋爾的伴侶印度教。布萊克韋爾出版。ISBN 978-0-631-21535-6.
- 維策爾,邁克爾(2019)。“超越獵鷹的飛行”。在塔帕爾,羅米拉(ed。)。我們哪個是雅利安人?:重新思考我們起源的概念。 Aleph。ISBN 978-93-88292-38-2.
- 伍德,邁克爾(2007),印度精裝的故事,英國廣播公司全球,ISBN 978-0-563-53915-5
外部鏈接
文本
- 鑽機吠陀在Holybooks.com上的英語翻譯中的完整鑽機Veda
- Devanagari和音譯實驗性在線文字:sacred-texts.com
- Itrans,Devanagari,音譯在線文本和PDF,由Detlef Eichler編寫的幾種版本
- 音譯,測量恢復存檔2016年3月4日在Wayback Machine在線文字,網址:大學語言學研究中心。德克薩斯州
- 里格維達的讚美詩,editio princeps by弗里德里希·馬克斯·穆勒(FriedrichMaxMüller)(圖書掃描的大型PDF文件)。兩個版本:倫敦,1877年(Samhita和Pada文本)和牛津,1890 - 92年,以及Sayana的評論。
- 在Rigveda或附近的作品在互聯網檔案
字典
- Hermann Grassmann的Rigvedic詞典(在線數據庫,uni-koeln.de)