威廉·瓊斯(Philostoloks)

威廉·瓊斯
約書亞·雷諾茲爵士的繪畫之後,威廉·瓊斯爵士的鋼鐵雕刻
孟加拉國威廉堡司法法院的普伊斯法官
在辦公室
1783年10月22日 - 1794年4月27日
個人資料
出生1746年9月28日
威斯敏斯特,英國倫敦
死了1794年4月27日(47歲)
加爾各答孟加拉總統職位
休息地印度加爾各答的南公園街公墓
配偶
安娜·瑪麗亞·希普利(Anna Maria Shipley)
(1783年)
父母

威廉·瓊斯爵士(1746年9月28日至1794年4月27日)是孟加拉國威廉堡司法法院的英國語言學家東方主義者普斯恩法官,也是古印度的學者。他以對歐洲和印度雅利安語之間存在關係的主張而聞名,後來被稱為印歐語

瓊斯還因在1784年建立孟加拉亞洲學會而受到讚譽。

早期生活

威廉·瓊斯(William Jones)出生於倫敦。他的父親威廉·瓊斯(William Jones,1675– 1749年)是來自威爾士安格爾西的一位數學家,他因介紹符號π的使用而聞名。年輕的威廉·瓊斯(William Jones)是一位語言神童,除了他的母語英語和威爾士語外,還學到了希臘語拉丁語波斯語阿拉伯語希伯來語,以及較早的中文寫作基礎知識。到他生命的盡頭,他知道八種語言的徹底徹底,在手頭上有一個字典,在八個語言中流利了,在另外十二個語言中具有公平的能力。

瓊斯的父親三歲時去世,他的母親瑪麗·尼克斯·瓊斯(Mary Nix Jones)撫養了他。 1753年9月,他被送往哈羅學校,然後上牛津大學學院。他於1768年畢業,並於1773年成為碩士。在經濟上受到限制,他擔任了厄爾·斯賓塞(Earl Spencer)的兒子七歲的奧爾索普(Althorp)的輔導。在接下來的六年中,他擔任老師和翻譯。在這段時間裡,他出版了《納德·查爾(Histoire de Nader Chah)》 (1770年),這是一部最初由Mirza Mehdi Khan Astarabadi撰寫的作品的法語翻譯。這是應丹麥的克里斯蒂安七世國王的要求來完成的:他訪問了瓊斯,到23歲時,他已經獲得了東方主義者的聲譽,並感謝他的工作,他被授予丹麥皇家科學院的成員資格。和字母。這將是波斯安納托利亞和中東的眾多作品中的第一部。

加爾各答南公園街公墓的威廉·瓊斯墓。

英國的法律研究和政治

1770年,瓊斯(Jones)加入了中間寺廟,並研究了法律三年,這是他在印度生活的初步。他於1772年4月30日當選皇家學會會員。 1773年,他當選為俱樂部的成員,他於1780年成為總統。他在威爾士擔任巡迴法官,然後參與政治:他毫無趣味地與巴黎的本傑明·富蘭克林(Benjamin Franklin)共同解決美國革命,並在1780年大選中競選牛津議會議員職位,但沒有成功。

瓊斯是一個激進的政治思想家,是美國獨立的朋友。他的工作,政府原則;在學者和農民之間的對話中(1783年),是由他的姐夫威廉·戴維斯·希普利( William Davies Shipley )重印後的煽動性誹謗(稱為聖阿薩夫院長)的審判的主題。

印度任期

1783年3月4日,他被任命為孟加拉加爾各答威廉堡的最高法院的Puisne法官,並於3月20日被封為爵士。 1783年4月,他與喬納森·希普利(Jonathan Shipley)博士的長女安娜·瑪麗亞·希普利(Anna Maria Shipley)結婚,蘭蘭夫(Llandaff)主教聖薩福斯(Sat Asaph)主教。安娜·瑪麗亞(Anna Maria)利用自己的藝術技巧來幫助瓊斯記錄印度的生活。 1783年9月25日,他抵達加爾各答

次大陸上,他被印度文化(歐洲獎學金中尚未觸及的領域)所吸引,1784年1月15日,他在加爾各答建立了亞洲學會。他與納迪亞印度大學的潘迪特(Pandit)教學拉馬洛卡納(Rāmalocana)一起學習了吠陀經,成為了熟練的梵語。瓊斯與東方人塞繆爾·戴維斯(Samuel Davis)有關jyotisa或印度教天文學的話題進行了十年的往來。他從Pandit Jagannath Tarka Panchanan學到了古老的印度法律概念。

在接下來的十年中,他將在印度進行大量作品,從而在幾乎每種社會科學上啟動了次大陸的現代研究。他還撰寫了當地法律,音樂,文學,植物學和地理位置的文章,並首次是印度文學作品的幾部重要作品的第一筆英文翻譯。

威廉·瓊斯爵士有時也會被Nom de Plume Youns uksfardi(of of of of of of of the plume youns uksfardi(of牛津的瓊斯)。該筆名可以在1771年出版的波斯語法的內部封面上看到(以及隨後的版本)。

他於1794年4月27日在加爾各答去世,享年47歲,被埋葬在南公園街公墓

學術貢獻

瓊斯今天以關於印歐語之間關係的主張而聞名。在他對亞洲社會的第三週年言論中,他建議梵語希臘語拉丁語具有共同的根源,而且確實,它們的確與哥特式和凱爾特語以及關於哥特語和凱爾特語的人以及與哥特式語言有關波斯。儘管他的名字與這一觀察結果密切相關,但他並不是第一個做到這一點的人。在16世紀,印度的歐洲遊客意識到印度和歐洲語言之間的相似之處,早在1653年,荷蘭學者Marcus Zuerius Zuerius Van Boxhorn就發布了針對日耳曼語,浪漫,浪漫的原始語言(“ Scythian” )的提議。希臘波羅的海斯拉夫凱爾特人伊朗人。最終,在1767年發給法國科學院的回憶錄中,加斯頓 - 洛恩·洛恩·科杜克斯( Gaston-Laurent Coeurdoux)是法國耶穌會士,他一生都在印度度過,專門展示了梵語和歐洲語言之間的現有類比。 1786年,瓊斯推測了一個原始語言梵語,伊朗,希臘語,拉丁語,日耳曼語和凱爾特人,但在許多方面,他的作品不如他的前任,因為他錯誤地包括埃及,日語和漢語,包括印度 - 歐洲語言的埃及語,日語和中文,同時省略印度斯坦斯拉夫。瓊斯還錯誤地建議,梵語是在某個非常遙遠的時代的其他王國的征服者中介紹的梵語“將“北印度純印地語”取代。

儘管如此,瓊斯在亞洲印度教徒的歷史和文化上的第三屆年度話語(於1786年2月2日交付並於1788年出版),著名的“ Philloger”段落通常被認為是比較語言學印度- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲- 歐洲 -紐學習。

梵語語言,無論其古代如何,都是一種美妙的結構。比希臘人更完美,比拉丁語更豐富,比任何一個都更精緻,但要與他們倆具有更強的親和力,無論是動詞的根和語法形式,都比偶然產生了。確實如此強大,以至於沒有信奉學者可以檢查他們這三個,而不相信他們已經從某種共同的來源中冒出來,這也許不再存在。有一個類似的原因,儘管並不是那麼強制,因為假設哥特式凱爾特人都以截然不同的習慣融合,但與梵語具有相同的起源。舊波斯人可能會被添加到同一個家庭中。

這個共同的來源被稱為原始印度 - 歐洲

瓊斯是第一個提出“雅利安人入侵”進入印度次大陸的概念的人,根據瓊斯的說法,瓊斯導致印度在印度印第安人和雅利安人的後裔之間進行了持久的族裔分裂。由於當時缺乏證據,這個想法變得晦澀難懂,但後來被殖民地管理員赫伯特·霍普·里斯利(Herbert Hope Risley)等業餘教育學家所接受。

瓊斯還提出了今天可能看起來很奇特的理論,但在他的時代不太如此。例如,他認為埃及神父在史前時期在印度遷移並定居。他還認為,中國人最初是屬於Kshatriya種姓的印度教徒。

瓊斯(Jones)在他的1772年關於藝術的文章中被稱為模仿的文章,是第一個提出詩歌理論的詩歌理論,對描述或模仿的表達方式之一:詩歌,音樂和繪畫的最佳部分錶現出激情的表現……它們的下部是自然物體的描述。”因此,他根據浪漫的主觀性預測了華茲華斯(Wordsworth)的詩歌。

瓊斯(Jones)在最高法院任期任期任期內是海德(Hyde)筆記本撰稿人。這些筆記本是18世紀後期孟加拉國生命的寶貴主要信息來源,也是最高法院訴訟程序的唯一剩餘來源。

法律貢獻

到達加爾各答後,瓊斯對法院指定的騙子感到不滿,他們的任務是解釋印度教法律並為判決做出貢獻。在許多案件中提出了不同的裁決之後,瓊斯決心徹底學習梵語,以便他可以獨立解釋原始資料。

瓊斯的最後司法項目暗示並領導了梵語“印度法摘要”的彙編,其中最初的計劃是將作品翻譯成本人。他去世後,翻譯由亨利·托馬斯·科爾布魯克(Henry Thomas Colebrooke)完成。

查看聖經事件的歷史時間表

瓊斯說:“要么第一章創世紀……是真實的,要么是我們民族宗教的整個法布里克(Sic)都是錯誤的,我相信這一結論,我都不希望得到。” (1788,225)

他還說:“我……當然有義務相信[創世紀]的古老書籍的神聖性。” (1788,225)

瓊斯“從現在起,將印度帝國的基礎追溯到三千八百年之遙”(瓊斯,1790年)。瓊斯認為,這一日期至關重要的是, Ussher大主教的創作日期與公元前4004年的創作日期與瓊斯認為在公元前2350年的大洪水之間很重要。

與Anquetil-Duperron相遇

在歐洲,關於Avesta經文的第一次翻譯的真實性的討論。這是印歐語與梵語一樣古老的第一個證據,被翻譯成現代的歐洲語言。有人建議,所謂的Zend-Avesta不是先知瑣羅斯特的真正作品,而是最近的偽造。在批評者中,最重要的是,是傑出的東方主義者威廉·瓊斯(William Jones)。他在一封法語(1771年)發表的一封信中聲稱,翻譯者Anquetil-Duperron已被欺騙,Surat的Parsis par繞了他,這是他的一般造成和荒謬的企業。在英格蘭,瓊斯得到了理查森和約翰·查丁爵士的支持。在德國,由Meiners。 Anquetil-Duperron被標記為冒名頂替者,他發明了自己的劇本來支持他的主張。這場辯論已經近一個世紀沒有解決。

國際象棋詩

1763年,瓊斯(Jones)以英文為基礎,基於一首658條詩《 Scacchia》,名為“ Scacchia,Ludus”,由Marco Girolamo Vida於1527年出版,賦予了國際象棋的神話來源國際象棋世界。

在這首詩中,若蟲凱莎最初拒絕了戰神火星的進步。火星被拒絕了,尋求體育神的幫助,後者創造了國際象棋遊戲,作為火星贏得凱莎(Caissa)有利的禮物。火星在比賽中贏得了她的勝利。

此後,凱莎(Caissa)被描述為國際象棋的“女神”,她的名字在現代國際象棋比賽中的多種情況下使用。

輓歌詩

托馬斯·莫里斯(Thomas Maurice,1754– 1824年)在1795年發表了一首輓歌詩。完整標題:輓歌和歷史詩:神聖的威廉·瓊斯爵士的記憶和美德。包含對科學進步的回顧性調查,以及亞洲的穆罕默德征服

Schopenhauer的引用

亞瑟·舒佩納豪爾(Arthur Schopenhauer)稱威廉·瓊斯爵士(William Jones)在世界第1節中的出版物之一(1819)。 Schopenhauer試圖支持該學說,即“存在知識的一切,因此整個世界都只是與主體,對感知者的看法,以單詞為代表的對象。”他引用了瓊斯的原始英語:

...威廉·瓊斯爵士在他的最後一篇文章中證明了這個基本真理的早期被印度的賢哲認可,因為它似乎是歸因於維亞薩基本宗旨。 “(《亞洲研究》 ,第四卷,第164頁):“vedânta學校的基本宗旨不是否認物質的存在,即堅固,堅不可摧,難以理性和擴展的人物(否認這是瘋狂的),而是在糾正流行的概念時,並認為它沒有獨立於心理感知的本質;存在和可感知是可轉換的術語。”

根據瓊斯的說法,索佩納豪爾利用瓊斯的權力將其哲學的基本原則與沃德納塔最重要的基礎主張聯繫起來。在他的作品中,他提到了威廉·瓊斯爵士的著作。

亨德里克·阿倫特·哈默克(Hendrik Arent Hamaker)的演說

倫敦聖保羅大教堂的瓊斯雕像

1822年9月28日,荷蘭東方主義者亨德里克·阿倫特·哈馬克(Hendrik Arent Hamaker)萊頓大學接受教授職務,他在拉丁語de vita et vita et meritis guilielmi jonesii (威廉·瓊斯的生活與作品)舉行了他的就職演講(萊頓,1823年)。

埃德加·艾倫·坡(Edgar Allan Poe)引用

埃德加·艾倫·坡(Edgar Allan Poe)的短篇小說《貝倫妮絲》( Berenice )始於ibn zaiat的座右銘,這是一首詩的前半部分: dicebant mihi sodales si si se se se sepulchrum amicae amicae amicae amicae vistarem curas curas curas curas sealiquantulum fore fore levatas。它取自威廉·瓊斯(William Jones)的作品,這是缺失的部分(摘自《完整作品》,第2卷,倫敦,1799年):

Dixi Autem,IDEO ALIUD PRAETER HOC PECTUS HABET SEPULCHRUM?

我的同伴對我說,如果我拜訪朋友的墳墓,我可能會減輕我的擔心。我回答說:“她可以埋葬在我心中的其他地方嗎?”

紀念館

1799年,倫敦的聖保羅大教堂的雕塑家約翰·培根(John Bacon)雕塑家約翰·培根(John Bacon)雕像有一個雕像。

參考書目

在大多數情況下,在瓊斯自己的一生,書籍或突出的作品中,僅在大多數情況下列出了版本和重印,包括威廉·瓊斯(William Jones)的作品:

  • MuhammadMahdī, Histoire de Nader Chah:Connu sous le nom de thahmas Kuli Khan,Empereur de Perse / tradue d'un Manuscrit Persan,Par ordre de saMajestéLeRoi de dannemark。 AVEC DES記錄了時間學記錄,歷史,Géographice。 EtUntraitéSurLaPoésieOrientale,PAR Jones先生,第2卷(倫敦:Elmsly,1770年),後來以英語出版,作為納德·沙阿(Nader Shah)生平的歷史:波斯國王。從東部手稿中提取,...介紹,包含I.亞洲的描述... ii。波斯的簡短歷史和一個附錄,由關於阿西亞特詩歌的文章和波斯語的歷史組成。向其中添加了相對於法國翻譯 /威廉·瓊斯(William Jones)的作品(倫敦:T。Cadell,1773年)
  • 威廉·瓊斯(William Jones), kitāb-ishakaristāndarnaḥvī-iZabān-iPārsī,taṣnīf-iyūnusūksfurdī=波斯語的語法(倫敦:W。和J. Richardson,1771年,1771年)[2nd Edn。 1775年;第四版。倫敦:J。Murray,S。Highley和J. Sewell,1797年]
  • [匿名],主要由Asiatick語言的翻譯組成的詩:在東方國家的詩歌中添加了兩篇文章。 ii。關於藝術,通常稱為模仿(牛津:克拉倫登出版社,1772年)[第二版。倫敦:N。Conant,1777年]
  • [William Jones], PoeseosAsiaticæromminicorum libri性愛:暨附錄; Seu Miscellaneorum Liber / Auctore Gulielmo Jones (倫敦:T。Cadell,1774年)[Repr。 Lipsiae:Apud Haledes Weidmanni et Reichium,1777年]
  • [匿名],對抑制騷亂的法律模式的調查:具有未來辯護的憲法計劃(倫敦:C。Dilly,1780年)[2nd Edn,不再匿名,倫敦:C。Dilly,1782年]
  • 威廉·瓊斯(William Jones), 《保釋法》的文章(倫敦:查爾斯·迪利(Charles Dilly),1781年)[repr。都柏林:亨利·瓦茨(Henry Watts),1790年]
  • 威廉·瓊斯(William Jones),繆斯(Muse)回憶起,《頌歌:由奧斯托普勳爵(Lord over Althorp)和拉維尼亞·賓厄姆(Lavinia Bingham)小姐(草莓- 山:托馬斯·基爾加特(Thomas Kirgate),1781年)的婚禮所遇到的。巴黎:fa didotl'aîné,1782年]
  • [匿名],一種頌歌,模仿Callistratus:韋伯先生在莎士比亞小酒館演唱,1782年5月14日,星期二,在憲法信息協會的周年晚宴上([[倫敦,1782年])
  • 威廉·瓊斯(William Jones), 《威廉·瓊斯(William Jones)》(William Jones),ESQ:米德爾塞克斯(Middlesex)和薩里(Surry)縣的居民,倫敦和威斯敏斯特城市以及南瓦克(Southwark)的自治區。 XXVIII May,M。DCC。 LXXXII (倫敦:C。Dilly,1782年)
  • 威廉·瓊斯(William Jones), 《莫拉卡特(Moallakát):或七首阿拉伯詩》,這些詩被暫停在麥加的聖殿上;帶有翻譯和論點(倫敦:P。Elmsly,1783年), https://books.google.com/books?id = qbbbaaaaacaaj
  • [匿名], 《政府原則:憲法信息學會成員與農民與農民之間的對話》 ([倫敦:憲法信息學會,1783年))
  • 威廉·瓊斯(William Jones),關於詢問歷史,民事和自然,古物,藝術,科學和文學的社會制度的論述(倫敦:T。Payneand Son,1784年)
  • 威廉·戴維斯·希普利(William Davies Shipley)是1784年8月6日在什魯斯伯里(Shrewsbury)的整個訴訟程序:1784年8月第六日,星期五,國王的原因,國王起訴威廉·瓊斯(William Jones),律師 - Atlaw,針對St. Asaph的William Davies Shipley牧師,為誹謗... / William Blanchard簡短地拍攝(倫敦:憲法信息學會,1784年)
  • 威廉·戴維斯·希普利(William Davies Shipley),《起訴書審判的全部訴訟:國王》,紳士威廉·瓊斯(William Jones)的起訴,對聖阿薩夫(St. 1784年8月6日,星期五,之前。弗朗西斯·布勒(Francis Buller ...
  • 瓊斯,威廉(1786年)。“關於羅馬字母中阿西亞特單詞拼字法的論文”Asiatick研究1 :1-56。
  • [William Jones(ed。)], LailíMajnún /Hátifí的波斯詩(加爾各答:M。Cantopher,1788年)
  • [William Jones(Trans。), Sacontalá:或者,致命的戒指:印度戲劇 /Cálidás;從原始的梵文和普拉克里特翻譯(倫敦:愛德華茲,1790年)[repr。愛丁堡:J。Mundell&Co。,1796年]
  • W. Jones [等],與歷史和古物,藝術,科學和文學有關的論文和雜物,亞洲,第4卷(倫敦:G。Nicol,J。Walter和J. Sewell,1792年) )[ret 。都柏林:P。Byrneand W. Jones,1793年]
  • 威廉·瓊斯(William Jones), 《印度教法學研究所》:或者,根據庫魯卡(Cullúca)的光澤,菜單的條例。由印度的職責制度組成,宗教和民事 /口頭翻譯成原始的梵語。威廉·瓊斯爵士(Sir William Jones)(加爾各答:政府命令,1796年)的序言[repr。倫敦:J。Sewell和J. Debrett,1796年] [Trans。 Johann ChristianHüttner印度教Gesetzbuch:Oder,菜單的Verordnungen NachCullucasErläuterung。 Ein inbegriff des Indischen Systems rigineser和Bürgerlicherpflichten。 / aus der sanscrit sprachewörtlichins englischeübersetztvon von von sir W. Jones,und verteutschet (Weimar,1797年)
  • [威廉·瓊斯(William Jones),威廉·瓊斯爵士的作品:六本書,編輯。由[NNA] M [Arie] J [and],6卷(倫敦:GG和J. Robinson和Rh Evans,1799年)[1801年出版的兩個補充量],[repr。威廉·瓊斯爵士(Sir William Jones)的作品 /蒂格茅斯勳爵(Lord Teignmouth)的生命,第13卷(倫敦:J。Stockdale和J. Walker,1807年)],第1卷。 1 ,第1卷。 2 ,第2卷。 3 ,第3卷。 4 ,第4卷。 5 ,第5卷。 6補充卷。 1補充卷。 2

也可以看看