瑜伽Vasistha

Vasishta瑜伽Samhita梵文योगवासिष्ठम्iastyoga-vāsiṣṭham;也稱為Maha-RamayanaArsha Ramayanavasiṣṭharamayana[1]Yogavasistha-Ramayanajnanavasistha.[2])是歷史上流行和影響力的[3][4]合法哲學文本印度教,可追溯到公元6日或第七公元14公元或第15 ce。它歸因於Maharishi Valmiki,但真正的作者是未知的。[3]完整的文本包含超過29,000節經文。[3]文本的簡短版本稱為拉格瑜伽薩姆並包含6,000節經文。[5][6]

文字以聖人的名字命名Vasistha在第七本書中提到並尊敬的人里格維達,誰被稱為韋丹塔印度教哲學學校阿迪·尚卡拉(Adi Shankara).[7]文本結構為聖人的話語Vasistha王子拉瑪.

文字由六本書組成。[8]第一本書使拉瑪對生活的本質,人類苦難和對世界的鄙視感到沮喪。[8]第二個描述了對解放的渴望和尋求解放的人的本質。[8]第三本書和第四本書斷言,解放是通過一種精神生活來實現的,這種生活需要自我勝過,並呈現出嵌入故事中的存在的宇宙學和形而上學的理論。[8]這兩本書以強調自由意志和人類的創造力而聞名。[8][9]第五本書討論了冥想及其解放個人的能力,而最後一本書描述了一個開明和幸福的拉瑪的狀態。[8]

瑜伽Vasistha的教義是故事和寓言的結構,[10]具有類似於發現的哲學基礎Advaita Vedanta[11]drsti-srstiAdvaita的子學校這認為“整個事物是心靈的對象”。[12]文本是闡述的原則瑪雅婆羅門,以及非二元性[2]以及它的討論瑜伽.[13][14]文本的簡短形式被15世紀翻譯成波斯語。[3]

命名法

文本標題中的Vasistha名稱是指里希Vasistha。[15]文本中的瑜伽一詞是指其故事和對話中的潛在瑜伽主題,該術語以通用意義使用,以包括所有形式瑜伽追求解放的風格Bhagavad Gita.[15]

文本的長版本稱為Brihat瑜伽Vasistha,其中brihat意思是“偉大或大”。文本的簡短版本稱為拉格瑜伽Vasishta,其中拉古意思是“短或小”。[15]更長的版本也稱為瑜伽Vasistha以及許多其他名稱,例如vasiṣṭharamayana.[1][2]

年表

人類的努力可以用於自我策略,沒有眾神施加的外部命運。

瑜伽Vasistha哲學,克里斯托弗·查珀(Christopher Chapple)[16]

文本組成或彙編的日期或世紀尚不清楚,並根據其對其他文獻(其他印度哲學學校)的內容和參考進行了不同的估計。[3]學者們一致認為,尚存的文本是在共同時代組成的,但不同意它是在第一個千年還是在第二個千年中完成的。估計範圍是Chapple指出,從“最早到六世紀或七世紀到達十四世紀”。[3][17]

倖存的文字提到VijnanavadaMadhyamaka佛教學校的名字,表明相應的部分是在建立了這些學校之後或大約5世紀之後組成的。[11]在1922年,在法誇爾(Farquhar)等學者中,在14至15世紀將文本版本翻譯成波斯語。[11]

Atreya在1935年建議該文本必須先於高達帕達阿迪·尚卡拉(Adi Shankara),因為它不使用他們的術語,但確實提到了許多佛教術語。[11]Dasgupta是Atreya的當代人,該文本包括早期文本的經文,例如其III.16.50與Kalidasa的Kumarasambhava中發現的經文相同,因此必須在5世紀之後放置文本。[11]達斯古普塔(DasguptaAdvaita Vedanta阿迪·尚卡拉(Adi Shankara),但都沒有提到另一個人,這可能意味著瑜伽瓦西斯(S)的作者是與尚卡拉(Shankara)同一個世紀生活的學者,將文字置於大約7世紀至8世紀初。[11]該文本的較短摘要版本歸因於克什米爾學者阿比南達(Abhinanda),他的歷史可以追溯到9世紀或10世紀。[11]

不斷發展的文本理論

Mainkar指出,瑜伽Vasistha可能會隨著時間的流逝而發展。Mainkar指出的第一部作品是Vasistha的原始古代作品奧義書有了婆羅門的想法,這是一部丟失的作品。[18]暗示Mainkar的本文已擴展到Moksopaya在6世紀或之後,現在通常稱為拉格瑜伽薩斯塔.[18]拉古(較短的)隨著時間的流逝,(隨著時間的流逝)將版本擴展為完整版本拉格瑜伽薩斯塔.[18]佛教,Ja那教和印度教思想的融合發生在拉格瑜伽薩斯塔Mainkar指出的是,12世紀的Mainkar雖然來自克什米爾·謝伊夫主義的想法,尤其是特里卡學校,但被添加到了增長版本中。[18]在印度文獻中,類似的連續擴展,修訂和插值是典型的。彼得·托米(Peter Thomi)發表了其他證據,以支持Mainkar關於瑜伽Vasistha的年表。[17]

最古老的倖存的手稿Moksopaya(或者Moksopaya Shastra)已過時成立斯利那加在公元10世紀。[19][20][21]

作者

文字傳統上歸因於馬哈里希·瓦爾米基(Maharishi Valmiki)Ramayana.

較短版本的作者拉格瑜伽薩斯塔,通常被認為是克什米爾的Abhinanda。[11]

結構

文本存在於許多經文中的手稿中,但信息類似。完整版包含超過29,000個[3]對於一些有32,000節經文的人[5]在某些版本中,約有36,000節經文。[22]克什米爾的Abhinanda的刪節版本(兒子Jayanta Bhatta) 是拉古(“小的”)Yogavasistha並包含6,000節經文。[5]

瑜伽Vasistha的經文是在古代印度文學的類型中構成的,稱為格蘭莎.[22]在這種類型中,文本中的每個shloka(經文)均設計為32個音節,同時傳達其信息。[22]Grantha可以演唱並取決於其儀表,設置為特定拉加音樂。這種類型在巴克提運動文學和瑜伽Vasistha的Advaita理論和一元論影響了錫克教的格蘭莎文學,其主要經文被稱為古魯·格蘭特·薩希布(Guru Granth Sahib).[23]

瑜伽 - 瓦西斯(Yoga-vasistha)在整個哲學著作中都以流行的講座的形式進行,並且經常以各種表達和詩意的圖像一遍又一遍地重複同一想法。但是作者似乎已經賦予了非凡的詩歌禮物。幾乎每節經文都充滿了最好的詩意圖像。單詞的選擇非常令人愉悅。

- Surendranath Dasgupta,《印度哲學史》,劍橋大學出版社[24]

瑜伽Vasistha是一個合一工作,包含元素韋丹塔瑜伽SamkhyaJa那教pratyabhijña, 和大海亞佛教,因此,根據Chapple的說法,“印度文本卓越,包括印度教一樣,是多種多樣的,有時是反對傳統的鑲嵌式汞合金”。[8][25]

文字由六本書組成:

  • 書1:標題Vairagya-prakaranam(嘲笑的解釋),拉瑪(Rama)對生活的本質,人類的痛苦和對世界的鄙視感到沮喪。[8][26]
  • 書2:標題Mumukshuvayahara-prakaranam(尋求者的行為闡述),它通過拉瑪的特徵,解放的渴望,尋求解放的人的本質以及在所有精神追求中的自我努力。[8][27]
  • 書3:標題為Utpatti-prakaranam(出現和出生的解釋),描述了所有創造的誕生以及拉瑪精神一面的誕生。[28]
  • 書4:標題為Sthiti-prakaranam(存在和定居),描述了世界的本質和許多非二元論的想法。[8][29]它強調自由意志和人類的創造力。[8][9]
  • 書5:標題Upashama-prakaranam(耐心和寧靜的闡述),討論冥想對虛假二元論的冥想,感受統一性及其在解放個人方面的力量。[8][30]
  • 書6:標題為Nirvana-prakaranam(自由與解放的解釋),最後一本書描述了開明和幸福的拉瑪的狀態。[8][31]最後一本書也有很大的部分瑜伽.[32]

Yoga Vasistha手稿的Nirnaya Sagar版本在第一本書中有1146節經文,第二本書是807,第三本第三本書,第四本第四本書,第五本書,第五本第4322節,而最後一則是14,296經文,累積了14,296詩29,289節經文。[33]

內容

溫柔的詢問

您應該通過自己,或者在崇高的,不斷地參與追求這種溫和的詢問,
我是誰?這個宇宙是什麼?
僅僅這是一個真正的詢問就會產生jnana(知識)。

瑜伽Vasistha[34]

這是梵語中最長的印度教文本之一摩ab婆羅多,以及重要的文本瑜伽。它包括許多短篇小說和軼事用於幫助說明其想法和信息。文字顯示了Advaita VedantaSaivite Trika學校。[35]按照印度神話,瑜伽瓦西斯塔(Vasishta)的對話是按時間順序進行的Ramayana.

傳統的信念是閱讀這本書會導致精神解放。Vasistha和Rama王子之間的對話是,一個偉大的,開明的賢哲與尋求解放者之間的對話。[36]文本討論了意識,宇宙學,宇宙的本質和意識,身體的最終解散,解放靈魂以及存在的非對偶性。[36]

關於人類的智力

瑜伽瓦西哈(YogaVāsiṣṭha)通過這些宏偉的詞來陳述提供者和知識尋求者的信譽。

“即使是一個小男孩的話,如果他們是智慧的話,即使是造物主婆羅門說的話,也要像稻草一樣拒絕它。”[37]

關於誰準備精神知識

瑜伽Vasistha指出,有四個特徵標誌著一個準備精神之旅的人:[38]

  1. 感覺到阿特曼(靈魂)和非atman
  2. 過去對任何人或任何事物都渴望,對這個世界或之後的物體的享受無動於衷
  3. 善良和道德薩馬(平等),[39]達馬(自我約束,節制),Uparati(安靜),[40]提克沙(耐心,耐力),[41]桑達納(團結,和平)[42]Sraddha(信仰,信任)[43]
  4. Mumukshatawa,這是對生活和解放意義的渴望

在精神知識的過程中

瑜伽Vasistha教義分為六個部分:嘲笑,尋求者的資格,創造,存在,解散和解放。它總結了七個的精神過程Bhoomikas

  1. Śubhecchā(渴望真相):瑜伽士(或薩達卡)正確區分永久性和無常的;培養不喜歡世俗的樂趣;掌握自己的身體和心理能力;並感到很渴望擺脫saṃsāra.
  2. vicāraṇa(右詢問):瑜伽士一直在思考他或她的閱讀和聽到的內容,並在他或她的生活中意識到了這一點。
  3. 田中(衰減 - 或稀疏 - 心理活動):思想放棄了許多人,並且仍然固定在其中。
  4. Sattvāpatti(達到薩特瓦,“現實”):在此階段,瑜伽士稱為布拉馬維德(“婆羅門知識者”)。在前四個階段,瑜伽士需要Sañcitaprārabdhaāgamī業力的形式。他或她一直在練習SamprajñātaSamādhi(沉思),其中二元性意識仍然存在。
  5. asaṃsakti(不受任何影響):瑜伽士(現在稱為Brahmavidvara)履行必要的職責,沒有參與感。
  6. padārthaabhāvana(到處都是婆羅門):外部事物似乎不存在於瑜伽士(現在稱為Brahmavidvarīyas);從本質上講,由於受試者和獨特的對象之間的分離已經解散,因此對“對象”有一種不認知的認知。任務將沒有任何代理感(事業)執行。Sañcitaāgamī業力現在被摧毀了。只有少量prārabdha業力仍然存在。
  7. Turīya(永動的薩馬迪):瑜伽士被稱為Brahmavidvariṣṭha並且不按照他的意願或他人的提示進行活動。

關於解放

在第六章的第2章中,題為iksvaku的故事,文本解釋了涅rv(解放)如下:“解放就是和平。解放是所有條件的滅絕。解放是擺脫各種身體,心理和心理困擾的自由。從同一眼中,無知和明智的世界看不見這個世界。誰獲得了自我知識,這個世界並不是三星,但作為一個無限和不可分割的意識”。[44]

在Jivanmukta上

瑜伽Vasistha描述了jivanmukta,或解放的人,如下(根據KN Aiyer的1896年翻譯而刪節):

  • 他與智者聯繫。他已經達到了心態,到處都是幸福。對他來說,犧牲大火,西班牙小吃,富裕的禮物也沒有任何意義。他充滿了智慧,對所有人友好。[45]
  • 他是毫無疑問的,在他的眼中,沒有什麼超自然的。他的狀態是難以形容的,但他將像其他任何人一樣在世界上移動。他的思想不會在任何渴望之後受到任何渴望業力。他將對好或壞的結果引起的歡樂或痛苦無動於衷。他將在自己獲得的任何樂趣中保持愉快的位置。[46]
  • 無論他處於吉瓦意識的狀態還是沒有吉瓦意識的狀態,他都不會受到任何事物的影響。[46]
  • 無論他是在家庭中搬家還是孤獨的隱士,他都是一樣的。[46]
  • 他因Srutis和Smritis的妄想而感到不束縛。[46]
  • 對他來說無關緊要,他不受悲傷或快樂的影響。他很遙遠,他很親密,在阿特曼的一個現實中。[46]他既不是固執,也不自大。[47]
  • 他不怕任何人,也不對任何人憤怒。[47]
  • 當對外部物體的吸引力停止時,仍然存在著內部渴望,稱為Trishna(口渴)。Jivanmukta超出了Trishna。他是,沒有成為。他甚至不長以救贖。他很滿足。[47]
  • Jivanmukta總是會履行他現在的職責,但未來都沒有渴望事物,也不會對過去的事物進行反省。[48]
  • 他是孩子中的孩子。就像老人中的老人;作為Puissant中的Puissant;作為年輕人,年輕人,富有同情心和對悲傷的理解。[48]
  • 在他裡面,發現貴族,仁慈,愛,清晰的智力。[49]

關於三星和現實

11。從書籍的研究,主持人的講座以及一個人的行業中獲得了三個好處,所有這些都是我們的努力而不是命運的。
12。這是所有的漫長而短的Shastras,這種勤奮通過將它們運用到善良和正確的一切中,從而保護了我們的思想。
13。勤奮地將父母和教育者的戒律對他們的兒子和學生的戒律施加到優秀,不低,也不容易損失或衰敗的東西。
14。我的勞動與我的勞累成比例,因此我說,我說,我喜歡勞動的果實,而不是財富。
15。活動為我們帶來了成功,正是這種活動提高了智能。

瑜伽Vasistha 2.7.11-2.7.15[50]

瑜伽Vasistha描述了Samsara和現實,如下所示:

  • Samsara是平凡的重生。[51]
  • 宇宙充滿了由Moha(Delusion)驅動的Samsara,束縛,塔瑪斯(破壞性,混亂行為),Mala(雜質),Avidya和Maya。[52]
  • 無知養活了三星,自我知識解放。[53]
  • Samsara是短暫的和虛幻的。出生時,死亡是不可避免的。[54]

評論

以下關於瑜伽Vasistha的傳統梵語評論是現存的:[24]

  • vāsiṣṭha-rāmāyaṇa-candrikā作者:narahari的兒子(Narahari的兒子)
  • tātparyaPrakāśa作者:ānandaBodhendraSarasvatī
  • gaṅgādharendra的bhāṣya
  • MādhavaSarasvatī的PadaCandrikā

影響

戴維·戈登·懷特(David Gordon White)指出,該文本已成為瑜伽對於中世紀時代Advaita Vedanta學者。[4]瑜伽Vasistha補充說,是瑜伽上流行的文本之一,在12世紀之前統治了印度瑜伽文化場景。[4]

印度思想家Vinayak Damodar Savarkar在他的自傳《我的人生的交通》中讚揚了瑜伽瓦西莎:[55]

  • “突然我落在了瑜伽瓦希斯塔(Yoga Vashistha)身上,我發現它如此引人注目,以至於我一直將其視為韋丹塔哲學上最好的作品。這些命題是如此合乎邏輯,這節經文是如此美麗,如此美麗,如此美麗,如此美麗,如此美麗,如此美麗,如此美麗,如此美麗,如此美麗,是如此美麗,是如此美麗,是如此美麗,如此美麗,是如此美麗,是如此美麗,是如此美麗,是如此美麗,如此。闡述是如此徹底和深入,以至於靈魂在猛地上失去了自己。哲學和詩歌的精美結合是僅保留給梵文詩人的禮物”
  • “當我曾經在閱讀瑜伽瓦希斯塔(Yoga Vashistha)的閱讀中迷失時,我編織的繩子線圈從我的手中自動掉下來;而且,幾個小時後,我失去了擁有身體和與身體相關的感覺的感覺。我的腳不會動,我的手仍然站著。我感到更加渴望投降一切。所有的宣傳,所有的工作似乎都是一項毫無價值的任務,浪費了生命。最後,頭腦和事項斷言他們在身體上搖擺,然後再次旋轉以再次工作”

實踐Atma-Vichara,“自quiry”瑜伽Vasistha,由於拉馬納·馬哈希(Ramana Maharshi)的影響,他受到了本文的強烈影響。[56]

翻譯

印度語言

最初用梵語寫的瑜伽Vasistha已翻譯成許多印度語言,這些故事被告知各種形式的孩子。[5]多個收藏在聖經上可用的音頻,視頻和迷你幕。

泰盧固語翻譯

完整的翻譯
  • Vasishtha Rama Samvaadam,Sri Yeleswarapu Hanuma Ramakrishna。
  • Yogavasishtha hridayamuKuppa Venkata Krishnamurthy的七個部分,也由Vemuri Ramesam呈現為英語。[57]
  • 瑜伽Vasistha RatnakaramSwami Vidya Prakashananda Giri[58]
泰盧固語和英文版本的副本也由印度邁索爾570025的Avadhoota Datta Peetham發布

馬拉雅拉姆語翻譯

  • Vasishtasudha- Yogavasishtasaram是Malayalam的翻譯和評論,由G Balakrishnan Nair教授[59]

波斯語

來自瑜伽Vasistha手稿的波斯語翻譯中的一幅畫,1602年

在此期間莫臥兒王朝文字被翻譯成波斯語幾次,按順序阿克巴Jahangirdarah shikuh.[2]這些翻譯之一是由Nizam al-Din Panipati在公元16世紀後期進行的。這種翻譯,稱為罐頭,此後在波斯在感興趣的知識分子中印度文化。這Safavid - 時代的神秘主義者Mir Findiriski(卒於1641年)評論了選定的段落罐頭.[60][61]

俄語

目前未刪節的文本正在翻譯成俄語[62]並由Swamini Vidyananda Saraswati出版,前五本書已於2017年完成。

英文翻譯

瑜伽Vasistha由Swami Jyotirmayananda翻譯成英語,Swami Venkatesananda,Vidvan Bulusu Venkateswaraulu和Vihari Lal Mitra。K. Naryanaswami Aiyer翻譯了著名的刪節版本,laghu-yoga-vasistha。在2009年,Swami Tejomayananda瑜伽Vasistha Sara Sangrah由Central Chinmaya Mission Trust出版。在這個版本中laghu-yoga-vasistha已經凝結了86節經文,分為七個章節。所有已知英文翻譯的列表如下:

1)完整翻譯
  • Válmiki的瑜伽 - 瓦斯塔·馬哈拉瑪亞納娜,由VihārilālaMitra翻譯(1891-1899),OCLC 6953699
  • Valmiki的Yoga-Vasishtha Maharamayana在4卷中。在7分。(以4為單位)。由Vihari-Lala Mitra翻譯。在LPP(低價出版物)中轉載,新德里,1999年。ISBN81-7536-179-4(SET)
  • Valmiki的Yoga Vasishtha(4捲和未拋光)。由VihārilālaMitra翻譯(1891-1899)。Ravi Prakash Arya博士(1998年1月1日)編輯,其中包括梵文文字和英文翻譯。德里的Parimal出版物。ISBN 81-7110-151-9(set)
  • 上述編輯版本(由Palotas編輯)作為電子書(免費)可用https://www.shivabalayogi.org/books/yoga_vasistha.htm
2)縮寫版本
  • Vālmīki(1896)。Yoga-Vâsishta:Laghu,較小。反式。Knārāyaṇaswāmiaiyar。馬德拉斯:湯普森和公司p。346頁。OCLC 989105.
  • 斯瓦米Venkatesananda(1993)。vasiṣṭha的瑜伽。奧爾巴尼:紐約州立大學出版社。p。768。ISBN 0-585-06801-1.OCLC 43475324.縮寫約為原始作品的三分之一。
  • 斯瓦米Venkatesananda(1984)。簡潔的瑜伽vāsiṣṭha。奧爾巴尼:紐約州立大學出版社。p。430。ISBN 0-87395-955-8.OCLC 11044869.上述較短版本。
  • Yogavaasishtha [Sri Vasishthasangraha]的本質。由Sri Jnanananda Bharati編譯。由Samvid翻譯。Samata Books 1982,2002。ISBN81-85208-14-X。在印度印刷。344頁。
  • 瑜伽Vasishta Sara(瑜伽Vasishta的本質)。梵文原件的英文翻譯。Sri Ramanasramam,Tiruvannamalai,1973年,2005年。ISBN81-88018-45-7。 36 pp。
  • Yogavaasishtha的本質。由Sri Jnanananda Bharati編譯。由Samvid翻譯。Samata Books 1982,2002。ISBN81-85208-14-X。 344頁。
  • Tejomayananda,Swami:瑜伽Vasishta Sara Sangraha。Central Chinmaya Mission Trust,孟買1998年
  • Jyotirmayananda,斯瓦米:瑜伽Vasistha。卷。1-5。瑜伽研究基金會,邁阿密,1977年。http://www.yrf.org
  • Abhinanda,Pandita(2003)。瑜伽Vasishta(刪節版)。反式。K.N.Subramanian。欽奈:蘇拉書籍。p。588頁。ISBN 9788174784223.
  • Vālmīki(1930)。瑜伽瓦什特或天堂發現。反式。Rishi Singh Gherwal。美國聖塔芭芭拉:作者。p。185頁。

葡萄牙翻譯

Yoga Vasistha於2018年翻譯,由Eleonora Meier的Eleonora Meier提供Swami Venkatesananda版本的Satsang Editora(巴西出版商),可在www.lojasatsangeditora.com.br上找到。ISBN978-85-92598-26-6-Páginas:848Swami Venkatesananda.

拉脫維亞

Vāsišthasjoga。Svami Venkatesananda,2020,630 pp。

摘錄

也可以看看

參考

  1. ^一個b印度文學百科全書,第5卷。第4638頁,由Sahitya Akademi出版,1992年出版ISBN81-260-1221-8,ISBN978-81-260-1221-3
  2. ^一個bcdLeslie 2003,第104頁
  3. ^一個bcdefgChapple 1984,pp。ix– x
  4. ^一個bc懷特,大衛·戈登(David Gordon)(2014年)。“ Patanjali的瑜伽經”:傳記。普林斯頓大學出版社。pp。xvi– xvii,51。ISBN 978-0691143774.
  5. ^一個bcdLeslie 2003,第105頁
  6. ^Chapple 1984,p。 X
  7. ^Chapple 1984,p。 xi
  8. ^一個bcdefghijklmChapple 1984,pp。xi– xii
  9. ^一個bSurendranath Dasgupta,《印度哲學史》,第2卷,劍橋大學出版社,ISBN978-0521047791,第252-253頁
  10. ^簡潔的瑜伽vāsiṣṭha。由Venkatesananda,S。Albany翻譯:紐約州立大學出版社。1984年。第51、77、87、121、147、180、188、306、315、354、410頁。ISBN 0-87395-955-8.
  11. ^一個bcdefghChapple 1984,pp。ix-x帶腳註3
  12. ^KN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasistha,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第5頁
  13. ^G Watts Cunningham(1948),瑜伽之地有多遠?理解實驗,《哲學評論》,第1卷。57,第6頁,第573-589頁
  14. ^F Chenet(1987),Bhāvanāetcréativitédela良心,努森,第1卷。34,fast。1,第45-96頁(法語)
  15. ^一個bcKN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第7頁
  16. ^Chapple 1984,pp。x-xi帶腳註4
  17. ^一個bPeter Thomi(1983),《 Yogavasistha》中的較長版本,《印度哲學雜誌》,第11卷,第1卷,第107-116頁。
  18. ^一個bcdChapple 1984,p。 X-XI
  19. ^Slaje,沃爾特。(2005)。“找到Mokṣopāya”,載於:Hanneder,Jürgen(編輯)。Mokṣopāya,Yogavāsiṣṭha和相關文本Aachen:Shaker Verlag。(IndologicaHalensis。GeisteskulturIndiens。7)。p。35。
  20. ^畫廊 - 前往Pradyumnaśikhara的旅程存檔2005年12月23日,Wayback Machine
  21. ^Leslie 2003,第104–107頁
  22. ^一個bcKN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第8頁帶腳註
  23. ^Opinder Jit Kaur Takhar(2005),錫克教身份:錫克教徒之間的群體,阿什蓋特,ISBN9780754652021,第145頁
  24. ^一個bSurendranath Dasgupta(1932年,重印1978年),印度哲學的歷史,第1卷,劍橋大學出版社,ISBN,第231-232頁
  25. ^Chapple 1984,pp。xv
  26. ^簡潔的瑜伽vāsiṣṭha。由Venkatesananda,S。Albany翻譯:紐約州立大學出版社。1984年。第1-22頁。ISBN 0-87395-955-8.
  27. ^簡潔的瑜伽vāsiṣṭha。由Venkatesananda,S。Albany翻譯:紐約州立大學出版社。1984年。第23-36頁。ISBN 0-87395-955-8.
  28. ^簡潔的瑜伽vāsiṣṭha。由Venkatesananda,S。Albany翻譯:紐約州立大學出版社。1984年。第37-116頁。ISBN 0-87395-955-8.
  29. ^簡潔的瑜伽vāsiṣṭha。由Venkatesananda,S。Albany翻譯:紐約州立大學出版社。1984年。第117–158頁。ISBN 0-87395-955-8.
  30. ^簡潔的瑜伽vāsiṣṭha。由Venkatesananda,S。Albany翻譯:紐約州立大學出版社。1984年。第159–256頁。ISBN 0-87395-955-8.
  31. ^簡潔的瑜伽vāsiṣṭha。由Venkatesananda,S。Albany翻譯:紐約州立大學出版社。1984年。第257–419頁。ISBN 0-87395-955-8.
  32. ^簡潔的瑜伽vāsiṣṭha。由Venkatesananda,S。Albany翻譯:紐約州立大學出版社。1984年。第414-419頁。ISBN 0-87395-955-8.
  33. ^Chapple 1984,pp。xii腳註8
  34. ^KN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第501頁
  35. ^Chapple 1984,pp。x– xi
  36. ^一個bChapple 1984,pp。ix– xv。
  37. ^Venkatesananda,Swami(2010-03-18)。Vasistha的瑜伽。紐約州新聞。ISBN 978-1-4384-2284-8.
  38. ^KN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第43頁,帶有腳註,108-109,381-384
  39. ^薩馬梵文英語詞典,德國科恩大學
  40. ^Uparati梵文英語詞典,德國科恩大學
  41. ^提克沙梵文英語詞典,德國科恩大學
  42. ^Samdhana梵文英語詞典,德國科恩大學
  43. ^Zraddha梵文英語詞典,德國科恩大學
  44. ^Swami Venkatesananda(1993),Vasistha的瑜伽,SUNY PRESS,ISBN978-0791413647,第528頁
  45. ^KN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第107-108頁
  46. ^一個bcdeKN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第110-111頁,129-130
  47. ^一個bcKN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第349-350、701-703頁
  48. ^一個bKN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第466-467頁
  49. ^KN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第332-333頁
  50. ^Vihari Lal Mitra(1993年重印),Válmiki的Yoga-Vásishtha-MahárámáyanaGoogle書籍,卷。 1,Boonerjee&Co。,第151頁
  51. ^KN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第43頁
  52. ^KN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第118頁
  53. ^KN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第286-287頁
  54. ^KN Aiyer(1975),拉格瑜伽Vasishta,神學出版社,原始作者:Abhinanda,ISBN978-0835674973,第306-307頁
  55. ^Savarkar,Vinayak D.“我的人生運輸”p。 151
  56. ^弗里森2006,p。 95–100。
  57. ^Yogavasishta,由Vemuri Ramesam翻譯
  58. ^Sri Vidya Prakashananda Giri Swamiji(2000)。瑜伽vasista ratnakaram。 Geetha Makarandhamu。
  59. ^Vasishtasudha檔案,GB Nair
  60. ^Juan R.I. Cole In伊朗和周邊世界Nikki R. Keddie,Rudolph P. Matthee,2002年,第22–23頁
  61. ^關於印度教和瑣羅亞斯德教的巴哈u'llah:米爾扎·阿布·菲德(Mirza Abu'l-Fadl,Juan R. I. Cole的介紹和翻譯
  62. ^“”адвайтаведантавроссии-。.advaitavedanta.ru(俄語)。檢索2017-05-28.

來源

進一步閱讀

外部鏈接