拉丁淫穢

拉丁的淫穢拉丁語及其用途的褻瀆,不雅或不禮貌的詞彙。被認為是淫穢的詞被描述為淫穢(a)ena (淫穢,淫蕩,不適合公共用途)或不可行的(不當,味道差,不尊重)。經典拉丁文學中很少發生有記錄的淫穢性,僅限於某些類型的寫作,例如墓地,但是它們通常是在龐貝赫爾庫蘭尼姆牆上寫的塗鴉中使用的。在這一領域感興趣的文件中,是西塞羅(Cicero)在公元前45年( ADFAM。9.22 )寫給一個名為Paetus的朋友的信中,他暗示了許多淫穢的單詞而沒有實際命名。

除了塗鴉之外,大多數淫穢單詞的作家都是矮個詩中的catullusmartial 。另一個來源是匿名的priape​​ia (請參見下面的外部鏈接),這是95種據稱寫給肥沃的雕像的墓碑的集合。霍拉斯(Horace)的早期詩還包含一些淫穢性。但是,諷刺作家佩斯修斯(Persius )和少年經常描述淫穢行為,但在沒有提及淫穢詞的情況下這樣做。醫學,尤其是獸醫的文本還使用某些解剖詞,在其技術背景外,這些詞可能被認為是淫穢的。

拉丁禁忌單詞

西塞羅(Cicero)的字母廣告fam。 9.22

西塞羅(Cicero)在給他的一位朋友寫的一封信中,討論了拉丁語中的許多淫穢之處。看來,朋友Lucius Papirius Paetus(尚未保存給Cicero的信)在他的一封信中使用了Mentula (“陰莖”)一詞。西塞羅(Cicero)讚揚他的直率,他說這符合斯多葛式哲學家的教義,但他說他本人更喜歡謙虛( verēcundia )。

在字母中,西塞羅暗示了許多淫穢的單詞,而沒有實際提到它們。他提到但避免的話是: cūlus (“ arsehole”), mentula (“陰莖”), cunnus (“ cunt”), landīca (“ clitoris”)和cōleī (“睾丸”)。他還反對說“他媽的”的單詞,以及拉丁語bīnī “兩次”,因為對於雙語演講者來說,聽起來像是希臘βινεῖbineî )(“他亂搞或sodomises”),也是兩個詞為了傳, vīssiōpēdō 。他不反對使用ānus一詞,並說pēnis在當時是淫穢的,以前只是委婉的說法“尾巴”。

淫穢程度

因此,拉丁語中似乎有各種各樣的淫穢程度,在最淫穢的類別中,與性有關。在大多數類型的拉丁文學中,嚴格避免了這些詞。但是,它們在塗鴉中很常見,也很常見,在某些詩歌中,例如稱為墓地的短詩,例如卡塔魯斯(Catullus )和武術( Martial)所寫的詩歌。詩人霍拉斯(Horace)在他的早期詩歌中也使用了淫穢,即場景和第一本諷刺書,但後來的諷刺作家,例如《少年》(Juvenal )和佩斯修斯( Persius) ,即使在討論淫穢的話題時也避免了更粗糙的話。但是,在公共生活中,有些場合,例如在凱旋遊行,婚禮和某些節日中,傳統上允許淫穢。這些目的大概是雙重的,首先要避開眾神的邪惡之眼或潛在的嫉妒,其次是促進生育能力。

委婉的表達

避免性行為單詞的一種非常普遍的方式就是省略了所討論的單詞。 JN Adams收集了許多例子。例如,在霍拉斯( Epodes 12.15)中:

īnachiamter夜間鍋
(“您有能力在一個晚上與Inachia發生性關係。”)

另一種方法是將禁忌詞用一個溫和的單詞或一個隱喻代替,例如使用clūnēs (“動物的臀部(of Animal))將cūlustesticulī代替cōleī

有時,有問題的單詞被諸如istuc (“ that”)或副詞(例如illīc (“ where””)之類的代詞代替,如《武術》(11.104.16):

etquamvīsithacōStertentepudīcaSolēbat
illīcpēnelopēsemperhabēre手機
(“當伊薩坎打s時,雖然她很謙虛,但
   佩內洛普(Penelope)總是把手放在那裡。”)

Mentula :陰莖

Mentula陰莖的基本拉丁語。它在武術中使用了48次,在priape​​ia中使用了26次,在龐貝銘文中使用了18次。 Priape​​ia 29證實了它作為基本淫穢的地位,其中MentulaCunnus被視為淫穢詞的理想例子:

combēnis,peream,priāpe,sīnōn
Mēpudetrighobīsquesquecomporbīs
sed cumtūositōdeuspudōre
OstendāsmihiCōleōspatentēs
Cumcunnōmihitenula est vocanda
(“如果不羞於我,我可以死嗎
使用淫穢和不當單詞;
但是當你,普里亞布斯(Priapus) ,作為上帝,無恥
告訴我你的球閒逛,
我談論c和公雞很適合。”)

武術嘲笑一個鄙視服裝的朋友,解釋了他為什麼懷疑自己是秘密同性戀的原因:

Rogābitunde可疑virum mollem。
nālavāmur:Aspicit NihilSūrsum,
sed pectatoculīsdēvorantibusdraucōs
necōtiosīsMentulāsvidetlabrīs。
(“他會問為什麼我懷疑他是個'軟'男人。
我們一起去洗澡。他從來沒有看過上面的任何東西,
但是用吞噬的眼睛檢查運動員,
並用不斷移動的嘴唇看著他們的雞巴。”)

根據霍斯曼(Housman)的說法,一個人(僅在武術中發生)是一個“在公共場合表現力量的人”。拉本·泰勒(Rabun Taylor)不同意,看到一個杜勞斯(Draucus)更多地是一個租用的男孩,他在浴室裡閒逛以尋找顧客。

Mentula也經常出現在Catullus的詩歌中。他將Mentula用作Mamurra暱稱,就好像它是一個普通的名字一樣,就像他的Epigram 105中一樣:

Mentulacōnāturpiplepium scandere Montem:
mūsaefurcillīspraecipitemēiciunt。
(“那刺試圖攀登(詩歌)的丘疹山;
繆斯女士用乾草叉將他趕出。”)

Pimpleia是希臘北部Pieria的一個地方(詩歌和音樂的九個女神)。

詞源

Mentula的詞源是晦澀的,儘管外部似乎是Mēns ,gen的小小的Mentis ,“思想”(即;“小心靈”)。西塞羅(Cicero)的信9:22 AD Familiares將其與Spearmint Stalk Menta有關。塔克(Tucker)的拉丁語詞源詞典將其與“向外投影”, Mentum ,“ Chin”和Mōns ,“山”,所有這些都暗示著印度 - 歐洲根源 * Men- 。儘管沒有普遍接受,但也提出了其他假設。

同義詞和隱喻

Verpa

Verpa也是“陰莖”的基本拉丁語淫穢,特別是由於勃起暴露毛皮而被包裹的陰莖,如下面的汞神的插圖所示。結果,這是“不是一個中立的技術術語,而是一個情感和高度令人反感的詞”,最常用於對男性或競爭對手的暴力行為的觀點或威脅性的背景,而不是僅僅是性行為( futūtio'sfututiō'fuck'tucking ')。它經常在類型的verpes (= verpa esquīiStuclegēs的塗鴉中發現(“無論誰讀過這本書,你是個傻瓜”)。

在古典拉丁文學中發現它的頻率較低,但確實出現在Catullus 28中:

memmī,benemēmēacdiūsupīnum
tōtātrabe lentusinrumāstī。
SED,量子Videō,ParīFuistis
Cāsū:NamNihilōminōreVerpā
fartīestis。
(“ Memmius,我躺在背上很長時間
您為我的整個光束提供了很好的餵食和緩慢。
但是據我所知,你們遇到了同樣的命運:
因為您被塞滿了“ Verpa”不少!”)

卡塔魯斯在這裡隱喻地講話。他抱怨說,當他陪同比利尼亞( Bithynia )的州長蓋伊斯·梅米斯( Gaius Memmius )(公元前57-56)作為隨行人員的一部分時,他不允許他賺錢。從這首詩中可以明顯看出,卡塔魯斯的朋友維拉尼烏斯和法布魯斯在公元前57-55年陪同盧修斯·皮索(Lucius Piso)到他的馬其頓省時,被同樣緊密地控制。

從擴展中, Verpus作為男性形容詞或名詞,被稱為一個人,其龜頭是通過勃起包皮環切術暴露的;因此,少年(14.100)

quaesītumad fontemsōlōsdēdūcereverpōs
(“僅引導割禮的[即猶太人]到他們尋求的噴泉”)。

在詩47詩中寫道:

VōsVērāniolōMeōTafullō
Verpus praeposuitpriāpusille?
(“那個沒有外殼的priapus更喜歡你們
對我的小Veranius和Fabullus ?”)

在武術時期,演員和運動員的常見做法是為防止意外暴露出龜頭意外暴露,從而阻止性行為,從而保留他們的聲音或力量。武術(7.81)嘲笑一個這樣的演員,如下所示:

mēnophilīpēnemtam grandisfībulavestit
ut sitcōmoedīs綜合
hunc egocrēdideram,nam saepelavāmur在num,
Solicitumvōcīparcere,suae,suae:
DumlūditMediāpopulōpeptantePalaestrā,
dēlāpsaestmiserōFībula:Verpus Erat。
(“這樣的大胸針齒齒的陰莖
對於世界上所有漫畫演員來說,這已經足夠了。
我相信(因為我們經常一起去洗澡)
他急於保留自己的聲音,flaccus。
但是有一天,當他在帕拉斯特拉(Palaestra)中間摔跤時,每個人都在看著
那個可憐的男人的胸針掉下來。他被割禮了!”)

mūtōmuttō

“陰莖”的第三個詞是mūtō,mūtōnis (或muttō,muttōnis )。這是非常罕見的,只有在霍拉斯的一條線和諷刺作家露西里烏斯的碎片中發現。霍拉斯( Sat。1.2.68 )的通道如下,他建議一個年輕人,該年輕人因與獨裁者蘇拉的女兒有外遇而遭到毆打:

huicsimūtōnisverbīsmala tantavidentī
dīcerethaec animus'quidvīstibi? numquid自我
MagnōPrognātumDēpōscōscōscōnsulecunnum
vēlātumquestolā,mea cumconferbuitīrira?''
(“用他的陰莖的話說,當他看到這樣的麻煩時,他的思想要對那個男人說當我的激情變熱時?'”)

露西里烏斯(Lucilius)說,指的是羅馬男人顯然曾經用左手手淫:

在laevālacrimāsuttōnīprabtergetAmīcā
(“但是用左手作為女友,他擦去了他的貓的眼淚。”)

mūtō這個詞可能與婚姻神Mutunus tutunus有關。

儘管Mūtō本身很少見,但在武術中兩次發現了衍生的mūtūniātus (“良好的”),如3.73:

dormīscumpuerīsmūtūniātīs,
et non Stat Tibi,Phoebe,Quod StatIllīs
(“你和尊敬的男孩,菲布斯睡覺,
而對他們來說,站起來的事情並不能為您站起來。”)

在Lucilius和兩個Pompeian塗鴉中發現了衍生的Mūtōnium ,意為與Mūtō相同。

pēnis

拉丁語pēnis本身最初的意思是“尾巴”。西塞羅(Cicero)的aDfamiliārēs ,9.22,觀察到pēnis最初是一個無害的詞,但男性性器官的含義已經成為他的日子。委婉語偶爾會由卡塔魯斯,佩斯修斯,少年和武術使用,甚至是歷史學家薩拉斯特(Sallust) ,他寫道,反政府的支持者包括叛逆者的支持者

QuīcumqueInpudīcus,Adulter,GāneōManū,Ventre,pēnebona patrialacerāverat
(“任何無恥的人,通姦者或盧頓都用手,胃或'尾巴毀了他的祖先財產”)

聖奧古斯丁(St Augustine)在評論這段話時指出,薩拉斯特(Sallust)在這句話中使用pēnis一詞並不令人反感。然而,這個詞沒有生存到浪漫中,在龐貝銘文中僅出現一次。

少年,展示了他描述嚴重淫穢事物而不使用禁忌詞的訣竅,如下所示(9.43-4):

輕鬆
lēgimimeatqueillīchesternae出現?
(“或者您認為駕駛適當的'尾巴'是一件容易或直接的事情
在某人的膽量裡面和昨天的晚餐見面嗎?”)

卡達

陰莖的另一種委婉說法是卡達(“尾巴”),它在霍拉斯( Horace)發生了兩次,並在法國衍生的隊列(“尾巴”或“陰莖”)中繼續進行。在他的諷刺中的一個地方( Serm。2.7.50 )霍拉斯寫道:

quaecumqueexcpēpitturgentis verbera caudae,
clūnibusautagitāvitequumlascīvasupīnum,
dīmittitnequefāmōsumneque sollicitumnē
dītioraut formaemeliōriseōdem。
(“無論哪個女孩都會收到我腫脹的'尾巴'的打擊,
或者,當我的背部性感地騎著她的臀部騎著我的“馬”時,
送我既不聲譽不佳,也不擔心
一個更富有或更英俊的傢伙可能會在同一地方撒尿。”)

有關Meiere (“小便”)的隱喻使用,請參見下文。

神經

nevus (“神經”或“ Sinew”)和Horace的一個戀人之一(12)中的一個女人誇耀她的一個戀人Coan Amyntas,

cuius inindomitōcōnstortioringuine神經
QUAM NOVA COLLIBUS ARBOR INHAERET。
(“在其頑強的腹股溝上,正弦的生長,
比山丘上的新樹更穩定。”)

FascinumFascinus

FascinumFascinus有時還用作陰莖的委婉語。

Petronius的Satyricon Ascyltus中的一個角色之一如下:

habēbatenim inim inguinum pondus tam grande,ut ipsum hominem laciniamfascinīcrēderēs
(“因為他的腹股溝很大,以至於你認為男人本人只是他的陰莖的附屬物。”)

cōlēscaulis

另一種委婉語是cōlēscōliscaulis ,這實際上是指植物的莖或莖(例如捲心菜,洋蔥或藤蔓)。諷刺作家露西里烏斯(Lucilius)和醫學作家塞爾斯(Celsus )使用了這個詞(6.18.2)。

glāns

在相同的段落(6.18.2)中,塞爾斯將包皮稱為皮膚“皮膚”,而瞥見glāns “ acorn”。武術還使用淫穢雙關語中的glāns (12.75.3):

PastāsGlandeNatīshabet secundus
(“ Secundus的臀部有橡子餵食”)

pipinna

pipinna這個詞似乎是陰莖的兒童lang語。比較英語小便。它出現在武術11.71中:

DraucīNattaSuīVoratPipinnam,
CollātusCuiGallus estpriāpus。
(“納塔(Natta)吮吸他的運動員的小便皮,
與誰相比,普里亞布斯太監。”)

對於Draucus ,請參見上面的Mentula加勒斯(Gallus)賽貝爾(Cybele)崇拜的e昧成員。根據泰勒(Taylor,1997)的說法,他們與當今印度的hijras有很多共同點。

古爾古利奧

在這些武術線(9.27.1-2)中,將陰莖與喉嚨或頸部進行了比較,這嘲笑了一個哲學家,他用鑷子( Volsellae )從私人部位摘下頭髮:

cumdēpilātōs,chrēste,cōleōsportēs
etvulturīnōmentulamparemcollō
(“當您隨身攜帶脫水球時,Chrestus,
和一個像禿鷹的脖子一樣的雞巴”)

同樣, Persius在他的第四個諷刺中將陰莖稱為Gurgulio “脖子,Gullet”。在以下幾行中,他想像著年輕的阿爾西比亞德(Alcibiades )(或一個像阿爾西比亞德(Alcibiades)一樣的年輕人)在公開洗澡中曬日光浴,並評論了一個事實,即現在他的下巴上滿了鬍鬚,他仍然“除草”所有頭髮, :

在可愛的sōlem中的sīunctuscessēs和fīgās
Est Propetēōtuscubitōquītangat etācre
dēspuat:'hīmōrēs! pēnemquearcānaquelumbī
RuncantemPopulōMarcentīsPanderevulvās。
tum,暨莫西利斯balanātumgausapepectās,
InguinibusQuārēdētōnsusgurgulio延伸?
quīnquepalaestrītaelicethaecplantāriavellant
¶lixāsquenatēsLabeFactent ForcipeAduncā,
非tamen istafilixūllōmānsuēscitarātrō。
(“但是,如果在上油後,請休息並將陽光固定在皮膚上,
在你附近,有一個陌生的人,你會肘部彎曲,然後輕蔑地吐口水:
'什麼道德!淘汰一個人的陰莖和腰部的秘密部分
並向公眾展示枯萎的外陰
當您在下巴上梳理地毯時,
為什麼Shorn Gurgulio從您的腹股溝上伸出來?
即使五名體育館 - 塞在那個植被上
並用彎曲的鑷子使煮熟的臀部光滑,
然而,任何犁都無法馴服你的“笨蛋”。 ”)

這裡的Gurgulio的意思是“喉嚨”或“ Gullet”,得到了學者(早期評論員)的支持。然而,羅馬性詞彙專家亞當斯(Adams)更喜歡這個詞也是curculio的形式,即穀物象鼻蟲。另一個指向園藝圖像的學者韋爾(Wehrle)認為隱喻是指象鼻蟲的幼蟲。

拉克塔

Lacerta (字面意思是“蜥蜴 )一詞,就像strato或Straton的詩歌詩中的等效σαύραsaurā一樣,有時似乎已用於陰莖。由於佩里爾(Perīre )“死”一詞可以使用性高潮,因此以下武術對聯(14.172)似乎暗示了一種淫穢的含義:

adtēproptistī,puerīnsidiose,lacertae
parce; CupitdigitīsIllaperīretuīs。
(“避免這種蜥蜴爬向你,奸詐的男孩,
它想死在手指之間)。

由於Strato還隱喻地使用了女性生殖器的“ Bramble一詞,因此在Horace的Odes 1.23中也看到了類似的色情含義:Horace寫道:

viridēsBubum /dīmōvērelacertae
(“綠色蜥蜴分開了烤灌木叢”)

這一動作顯然導致克洛伊(Girl Horace)追求的膝蓋顫抖。在維吉爾(Virgil)的《 eclogue 2.9》(Eclogue 2.9)中也看到了類似的性影響,其中質樸的牧羊人科里登(Corydon)唱著他對男孩亞歷克西斯(Alexis)的絕望愛:

NuncviridēsEtiam神秘spīnētalacertōs
(“現在灌木叢甚至隱藏了綠色蜥蜴”)

sōpiō

一個sōpio的一個例子(見下文),在龐貝的壁畫上描繪了神的巨大陰莖。

晦澀的詞sōpiōsōpiōnis )似乎意味著一個具有異常大陰莖的化漫畫,例如羅馬人被稱為繪製。它出現在Catullus 37中:

Frontem tabernaesōpiōnibusscrībam
(“我會用sōpiōs塗塗在小酒館的正面”)

在龐貝的塗鴉中:

utmerdāsEdātis,quīscrīpserāsSōpiōnīs
(“願你們吃狗屎,無論你是誰吸引了sopios!'”)

語法薩科多斯(Grammanian Sacerdos)保留了有關龐培的引文,其中說Quem non Pudet et rubet,nōnEstHomō,sedsōpiō (“誰不感到羞恥,不是臉紅,不是男人,而是一個sopio 。”) Sōpiō似乎會描述插圖中神的圖紙。

勃起

動詞arrigō,arrigere的意思是“有勃起”。武術(6.36)在一個日誌中戲弄某個朋友:

Mentula tam magna est Quantus tibi,pāpyle,nāsus,
utpossīs,quetiēnsarrigis,olfacere
(“您的公雞和鼻子一樣大,木瓜,因此每當您勃起時都可以聞到它。”)

Suetonius十二個凱撒(Caesars)的生命引用了馬克·安東尼(Mark Antony)奧古斯都的一封信,其中包含以下句子:

rēfert,ubi etquāArrigās中?
(“你在哪里或在哪個女人身上有什麼區別?”)

分詞arrēctus表示“直立”。武術描述了某個女孩在手中稱重情人的陰莖的習慣(10.55.1):

arrēctumquetiēnsmarullapēnem
pēnsāvitdigitīs...
(“每當Marulla在手指上稱重陰莖時...”)

武術單獨使用“艱難的一個”一詞來指下一行的陰莖,嘲笑某個希臘哲學家,儘管他鬍鬚卻毫無疑問(9.47.6):

在Mollīigridamclūnelibenterhabēs
(“您喜歡在柔軟的背面有一個艱難的人”)

“直立”的另一個詞是Tentus (“伸展,擴展”)。 PriapusPriāpeia81中被稱為Tentepriāpe ,在Priāpeia79中是FascinōGravisTentō (“沉重與延長的陰莖”)。

tentīgō是“勃起”或“不耐煩”。霍拉斯星期六1.2.116-8)寫道:

... timuts tibi cum inguina,num,sī
Ancilla aut verna estpraestōpuer,動力
連續fīat,mālīsTentīgineRumpī?
(“當你的腹股溝膨脹時,如果
有一個奴隸女孩或家庭飼養的奴隸男孩,您可以在其上進行攻擊
直截了當,您更喜歡勃起嗎?”)

同樣,在Priape​​ia 33.5中,Priapus神說:

Turpe Quidemfactū,sednētentīgineRumpar,
FalceMihīPositāfīetAmīcaManus。
(“確實可恥地做,但是我不要渴望爆發
我會放下鐮刀,我的手將成為我的女朋友。”)

描述拒絕勃起的陰莖的形容詞是語田。 Ovid( Amōrēs3.7.65-6 ):

nostra tameniacuērevelut praemortua膜
TurpiterHesternālanguidioraRosā
(“但是我的成員躺在那裡好像過早死了,
可恥的是,比昨天的玫瑰更苗條。”)

霍拉斯(Horace)的一個女友用這些話來嘲笑他( Epodes 12):

Inachiālangumēs減去Acmē
(“您對Inachia的勞累少於我!”)

在這些術語中,Catullus(67.23)談到了一個無能的丈夫:

langlanidiortenerācuipendēnsSīculaBētā
nunquamsēMediaM Sustulit Ad tunicam
(“他的小匕首,懸掛比嫩的甜菜(蔬菜)更脆弱
從來沒有將自己抬到上衣的中間”)

用浪漫語言

Mentula已演變為西西里人和意大利MinchiaSouth Sardinian MincaMinga也存在西班牙語Verpa保存在某些浪漫方言中,通常具有另一種含義。 Verpile是一種在卡拉布里亞方言中的馬rup,可能以其形狀命名。大多數浪漫語言都採用了隱喻的委婉語作為陰莖的主要詞。如西班牙語葡萄牙語意大利語,陰莖的淫穢和羅馬尼亞瓦爾加儘管Pulă更為普遍),在加泰羅尼亞法語的verge中,來自拉丁語Virga ,“ suffer”,“ suffer”,以及法國排隊(“尾巴”),從拉丁語cauda/cōda “尾巴”。葡萄牙Caralho “陰莖”首先在10世紀證明,被認為源自一個庸俗的拉丁語* caraculum “少量木樁”。意大利的cazzo沒有明顯的拉丁祖先。已經為其起源提出了許多不同的建議,但沒有一個人普遍接受。

cōleī :睾丸

拉丁語中睾丸的基本詞是cōleī (單數: cōleus )。它似乎具有另一種形式 * cōleōnēs (單數: cōleō ),從中得出了西班牙的co和其他浪漫形式。 (一個晚期的拉丁消息來源有拼寫。)

詞源

cōleī的詞源是晦澀的。塔克(Tucker)在沒有解釋的情況下給出了 * qogh-sleǐ-os ( * k w og h -sley-os? ),並將其與cohum聯繫起來,這是一個晦澀的“軛”。

劉易斯(Lewis)和肖特(Short)的拉丁語詞典將這個詞與culleus (“液體的皮袋”)聯繫起來。但是,今天的詞源不被普遍接受,根據詞庫語言latinae的說法,詞源是未知的。在文本中,睾丸的詞總是用cull-拼寫,並且是複數的。

用法

西塞羅(Cicero)在他的信中討論了淫穢拉丁語單詞( AdFam。9.22 ),曾說過,誠實的cōleīlānuvīnī,clīternīnīnōntholdī (“ lanuviancōleī是可觀的),但“ cliternian”是“ deccent”)。 ( LanuviumCliternia是離羅馬不遠的小城鎮。)但是,根據詞庫語言,這些短語的含義尚不清楚。

這個詞發生在彼得羅尼烏斯(44):

sīnōscōleōsHabērēmus,nōntantumsibiplacqēret
(“如果我們有任何球(即如果我們是真正的男人),他不會對自己感到滿意!”)

龐貝人塗鴉引用了一句話:

SenīSupīnōnōcōleīcūlumtegunt
(“當一個老人躺下時,他的睾丸覆蓋了他的屁股。”)

該線的形式讓人聯想到Publilius Syrus的眾所周知,其中許多使用相同的儀表。

同義詞和隱喻

拉丁語中較為體面的單詞是測試sing。testis )。這個詞可能來自拉丁語的“證人”。西塞羅(Cicero)的信中的信中說“testēs”在iūdiciō,aliōDocōnōnNimis中誠實。 (“在法院,證人是一個相當體面的詞;其他地方不是太多。”)Katz(1998)提請人們注意以下事實:在某些文化中,習慣於莊嚴的誓言在睾丸上放手是莊嚴的誓言一個活著的人(如創世記24:2-4; 47:29-31),或者是被犧牲的動物(如Demosthenes 23.67f中所述);奉獻犧牲動物時,在翁布里亞發生了類似的儀式。根據Katz的說法,睾丸一詞本身似乎源自root trityo- (“第三”),最初是指第三方。

測試的兩種含義為雙關語打開了大門,例如武術(2.72):

Quid Quod HabetTestēs,Postume,Caecilius?
(“ Caecilius有證人/睾丸的事實,後來?”)

或西塞羅的testīsΔgregiōs! (“傑出的證人!”)在他有趣的說法中,有兩個證人藏在公共浴室裡。

睾丸完全局限於解剖學意義。它被醫學作家塞爾斯使用了33次,但睾丸根本沒有使用。諷刺作家Persius和Juvenal也使用了Testiculī一詞。獸醫作者同時使用睾丸睾丸

在Catullus(63.5)中,睾丸被著名地稱為Pondera (“重量”),也許是掛在織機線上的重物的隱喻。這裡的文本的確切詞是有爭議的,但總體意義很明顯:

dēvolsitīīlīAcūtōsibipondera silice
(“他用鋒利的火石撕下了腹股溝的重量”)

Ovid( Fasti 2.241)敘述了同一故事,也許暗示Attis刪除了整個器官,同樣使用了“ inguinis”一詞(“他的腹股溝的負擔”)。

其他委婉語在其他作家中也使用。 Ovid( Amōrēs2.3 )使用短語膜Genitālia

QuīprīmusPuerīsgenitālia膜recīdit,
vulnera quaefēcit,dēbuitipsepatī。
(“首先切斷男孩生殖器的人
應該遭受他造成的傷口。”)

用浪漫語言

cōleōnēs在大多數浪漫語言中都是有效的:參見。意大利coglioni法國香草,庫氏葡萄牙科爾斯加利西亞·科隆斯,科洛伊斯科洛伊斯加泰羅尼亞柯倫斯薩迪尼·庫森,羅馬尼亞Coi,Coaie,CoaieSpanish Cojones (現在是英語借用詞)。

Cunnus :外陰

Cunnus外陰的基本拉丁語。 Priape ​​ia在上面與Mentula有關。

詞源

Cunnus具有傑出的印歐血統。它與波斯語“肛門”和KOS “外陰”以及希臘κύσθοςKusthos同名。塔克(Tucker)和德瓦恩(de Vaan)源自印歐*kut-nos ,類似於威爾士cwd '袋,scrotum'。儘管牛津英語詞典與“ unt ”相似,但這兩個詞可能從不同的根部發展出來。

用法

西塞羅的演說家(Ad Marcum brutum) §154確認其淫穢狀態。西塞羅寫道:

dīcitur“ cumillīs”; “ Aucemnōbīs” NonDīcitur,Sed“Nobīscum”; quiasīitadīcerētur,corbaenius並發插座。
(“我們說暨illīs (“和他們”),但我們不說cum nobis ['和我們一起'],而是nobiscum ;因為如果我們這樣說,這些字母會以一種相當淫穢的方式一起運行。 ”)

因為的/m/同化為nōbīs的/n/, cumnōbīs聽起來與cunnōbis非常相似,意思是“ in/trom/ther/with a cunt a cunt twe twe of tw/with a cunt ofer兩次”。通過插入多餘的字母: que l'on on,避免了類似的委婉語:避免了qu'oncon (cunt)的同音詞(cunt)。

然而,霍拉斯在1.2.70的諷刺(講道)中使用了cunnus一詞,並在1.3.105中再次使用:

Nam Fuit Ante Helenam Cunnus TaeterrimaBellī
CAUSA。 。 。
(“即使在海倫之前,unt是最討厭的戰爭原因”)

武術也可以自由使用,例如(3.87):

nārratTērūmor,chionē,numquamessefutūtam
Atque NihilCunnōPūriusessetuō。
tēctatamennonhāc,quādēbēs,partelavāris:
sīpudorest,faciem的trānsfersubligar。
(“有傳言說,你從未被操過
而且沒有什麼比你的unt更純淨了。
但是,您可以去洗澡而無需覆蓋應有的零件;
如果您有任何謙虛,請將您的腰帶轉移到您的臉上!”)

龐貝的以下淫穢詩意塗鴉是用Trochaic septenarius儀表寫的:

Futuitur cunnus [pi]llōsusmultōMelius[qu] am glaber
e [ād] em Continetvapōremeteādemve [rr]
(“一個毛茸茸的unt性交比平滑的unt亂得多:
同時,它保留了熱量,同時刷了公雞”)

Cunnilingus一詞出現在文學拉丁語中,最常在武術中。它表示執行動作的人,而不是現代英語中的動作本身,而不是淫穢而不是技術性的。該術語來自外陰( cunnus )的拉丁語單詞和動詞“ lick”( Lingerecf。Lingua “ Tongue”)。

同義詞和隱喻

其中包括鼻竇,“凹痕”和,“溝”;還有ollaollula “鍋”。

外陰陰道的現代科學或有禮貌的單詞都源於拉丁語,但最初它們的含義不同。 vāgīna一詞是scabbard或Sword-Sheath的拉丁語。

古典拉丁語中的外陰(或Volva )通常表示子宮,尤其是在醫學寫作中,並且在聖經的vetus latina (雜誌)版本中也很常見。 Vāgīna外陰的含義分別通過隱喻轉喻改變了。子宮的其他詞是子宮馬特里克斯(後來的拉丁語), venter (“肚皮”)和alvus (也“肚皮”)。然而,在少年6.129中,沃爾瓦一詞被(據稱)的(據稱)戀愛的陰道或陰蒂使用,他被描述為從妓院中的一次會議中出發:

AdhūcArdēnsirgidaetentīginevolvae,
etlassātaVirīsnecdumsatiāta凹處
(“仍然因她僵化的'volva'的興奮而燃燒,
男人疲倦,但仍然不滿意,她離開了”)

用浪漫語言

Cunnus幾乎用每種浪漫語言保存下來:例如法國騙子,加泰羅尼亞康尼,西班牙coño加利西亞·康納葡萄牙康納(南)薩迪尼·庫納(Sardinian Cunnu),舊意大利cunna 。在Calabrian方言中, Cunnu (m。)和Cunna (f。)被用作“愚蠢,愚蠢”的同義詞;法國騙局,康納(Conne)也是如此,實際上,這已成為單詞的主要含義,既黯然失色又大大降低了這個詞的淫穢性。在葡萄牙語中,它已轉移到女性性別。龐培塗鴉和一些拉丁文本中也證明了cunna的形式。

Landīca :陰蒂

古羅馬人對陰蒂有醫學知識,他們的母語是Landīca 。這似乎是整個拉丁文詞典中最淫穢的單詞之一。它被提及但在文學資料中沒有出現,除了在Priape​​ia 79中,它稱其為MisellaLandīca ,即“可憐的小陰蒂”。但是,它確實出現在塗鴉中。

用法

甚至沒有詩人卡塔魯斯和武術,他們的坦率臭名昭著,也沒有提到Landīca西塞羅(Cicero)在給朋友的一封信中討論了拉丁語中的哪些單詞有潛在的淫穢或淫穢的看法,並通過引用參議院中無意識的淫穢話語來暗示landīca一詞:

。 。 。 Hanc CulpamMaiōremA IllamDīcam?
“我要說這還是更大的錯?”

il lamdīcam呼應了禁忌詞。請注意,伊拉姆(Illam)末尾的“ m”在以下“ d”之前發音為“ n”。

Landīca一詞是在羅馬塗鴉中發現的: Peto [la] ndicam fvlviae (“我尋求fulvia的陰蒂”)出現在佩魯吉亞(Perugia)遺留下來的鉛彈丸上,而龐貝(Pompeii)則發現了一個衍生詞: evpl(i)laxa landicosa (euplia landicosa) (是)鬆動,並且具有大的陰蒂”)。

它也發生在Priape​​ia 78.5(在某些版本79.5中),其中一個受到Cunnilingus的關注的女孩被描述為患有Landīcae...Fossīs (她的陰蒂的裂縫”)。

在dīdīdeaequedentibustuīsescam
否定,amīcaecunningevīcīnae,
per quem puella fortis ante ante necmendāx
et qyaesolēbatimpigrōCelerPassū
nōsvenīre,Nunc MisellaLandīcae
Vix posseiūratambulārepraefossīs。
(“但是願神和女神否認你的牙齒,任何食物,你舔了我鄰近女友的unt的人,因為這個勇敢的女孩從來沒有說過撒謊事情,她發誓她幾乎無法走路,因為陰蒂的凹槽。”)

這個詞在5-6世紀以弗所的婦產科書中的5-6世紀拉丁語翻譯中也發生了兩次。

Fay(1907)提出了一個可能的詞源,例如(g)landīca (“一個小腺”)。

同義詞和隱喻

Martial的劇情1.90暗示了一個在女同性戀遭遇中使用她的陰蒂作為陰莖的女人,稱其為她的“偉大的金星”:

Intersēeminōsaudēscommittecunnōs
Mentīturquevirumprōdigiōsa金星。
(“你敢於一起擦乾兩個c
而你那偉大的金星假裝是一個男人。”)

少年的諷刺中,在這條線(6.420)中,委婉地稱為“ crest”,描述了一場運動後的女士按摩:

callidus et cristaedigitōsinPressitaliptēs
AC Summum dominae股骨dumbāmārecoēgit
(“狡猾的按摩師將手指壓在她的'波峰上
並使情婦的大腿頂部大聲哭泣”)

用浪漫語言

蘭迪卡(Landīca)在古老的法國蘭迪(Landie)和羅馬尼亞林迪克(Lindic)中倖存下來。

Cūlus :肛門

肛門的基本拉丁語是cūlus 。儘管不是很常見,但它發生在卡圖魯斯和武術中,並且在浪漫史上富有成效。根據亞當斯的說法,這個詞是不確定的詞源。

用法

在文本中, Cūlus似乎主要用於人類。它與排便和性別有關。 Catullus(23)用以下詞嘲笑某個毛茸茸的東西:

quodcūlustibipūriorsalillōest
nectōtōtōdeciēsCacās在Annō中
Atque Iddūriusestfabāetlapillīs;
quodtūsīmanibusterāsfricēsque,
nōnumquamdigitumincounārepossēs
(“因為你的弧孔比鹽純淨
而且您在整整一年中都不會狗屎,
狗屎比豆類和鵝卵石更難。
如果您要擦並用手崩潰,
你永遠不會弄髒手指”)

武術(2.51)用這些術語嘲笑被動同性戀:

nus saepetibītōtādēnāriusarcā
cum sit ethyiccūlōtrītior,hylle,tuō,
nōntamen hunc Pistor,nōnauferet hunc tibicōpō,
sidsi quisnimiōPēnesuperbus rit。
īnfēlīxventer spectatconviacūlī,
Et semper miser hicurit,ille vorat。
(“儘管您的整個錢胸中通常只有一個Denarius ,但
hyllus,比您的Arsehole摩擦更光滑,
然而,不是麵包師,也不是客棧老闆,他們會把它從你身上奪走,
但是任何為他的陰莖超大的人而感到自豪的人。
您不幸的胃都看著arsehole的宴會,
前者總是飢餓,可憐的東西,而後者吞噬了。”)

Phaedrus的經文寓言中,這個詞被狗使用:

Novumutvenīrequis videtcūlumolfacit
(“每當(一隻狗)看到一個新的時,他就會聞到肛門的氣味。”)

pōdex

pōdex一詞是cūlus的代名詞,“ arsehole”。該詞被認為是與pēdere “放屁”同一詞根的O級版本,將其識別為腸胃氣脹的來源。劉易斯和肖特的詞典僅引用了兩個實例。在一個老婦人霍拉斯( Epodes 8.6)的無吸引力圖片中寫道:

Hietque TurpisInterhāridāsNatīs
pōdexvelutcrūdaebovis。
(“和(何時)皺紋的臀部之間的差異
一個像腹瀉的牛一樣的醜陋的鑽孔。”)

少年(2.12),向外寫的,但在實踐中說明哲學家,寫道:

hispida membra quidem etdūraeper bracchia saetae
PromittuntAtrōcemAnimum,sedpōdiceLēvī
Caeduntur TumidaeMedicōRidente Mariscae。
(“你的毛茸茸的四肢和手臂上的堅韌刷子
承諾一種嚴厲的精神,這是真的,但是從你光滑的鑽孔來看
當醫生笑時,無花果腫脹(即)被切掉。”

這意味著樁是由肛交引起的。這種肛門堆或瘡是由性別引起的,這是武術詩歌中的共同主題。

武術在以下詩(6.37)中同義使用pōdexcūlus

Sectīpōdicisusque adumbilīcum
NūllāsRelliquiāshabetcharīnus,
etprūrittamen usque adumbilīcum。
tontāscabiēmiserlabōrat!
cūlumnõnHabet,est tamen cinaedus。
(“他的arsehole的切開,直到他的肚臍
Charimus沒有痕跡。
然而,他直到肚臍就癢了。
哦,在偉大敦促窮人勞動的情況下!
他沒有肛門,但他仍然是個飲料!”)

Pōdex似乎是一個稀有的詞,而不是Cūlus 。 Catullus不使用它,僅兩次被軍事使用。它沒有在龐貝中找到,也沒有用庸俗的拉丁語或浪漫語言產生衍生物。少年(Who)避免了淫穢詞彙的少年使用過一次,這一事實表明,它比Cūlus更具攻擊性。在後來的醫學拉丁語中,例如5世紀的卡西烏斯·費利克斯(Cassius Felix) ,它可以用作ānus的替代方法。

肛門

ānus (不要與“老婦”的“老婦”混淆)對應於英國衍生物“肛門”。這個詞是隱喻的,最初的意思是“戒指”。它的解剖意義驅除了其他含義,因此,小小的淡淡的朵ulus成為戒指或圓圈的通常拉丁名稱。

這個詞在醫學著作中很常見。在他的農業書中,科魯梅拉(Columella)描述瞭如何用胃痛治療母牛:

sīdolorremanet,ungulāsburbursecāre,ettounctāmanūperhaserīnsertā
(“如果仍然有任何疼痛,修剪指甲,將上油的手插入其肛門並提取糞便。”)

西塞羅說,這似乎並不是淫穢的,在他關於不同拉丁淫穢詞的信中說:

'ānum'phardellāsAliēnōnōmine; cūrnōnsuōpotius? sīturpe est,nēaliēnōquidem; sīnōnest,suōPotius。
(“您用名稱而不是自己的名字稱呼'肛門';為什麼不使用自己的名字?如果它是淫穢的,它甚至不應用另一個名稱來稱呼它自己的名字。”)

在拉丁聖經中,這個詞用於“嗜血液”:

quīnqueānsaureōsfaciētis
(“您將製作五個黃金嗜血液。”)

菲德魯斯(Phaedrus)的寓言中,派遣大使館送往木星的狗,它被用作cūlus的同義詞,後來在同一首詩中發生:

timentēsrūrsusaliquidnēsimile vistat,
odōrecanibusānum,sedmultō,輔助。
(“害怕,以免再次發生類似的事情,
他們用香水填充狗的肛門。”)

可以在巴西葡萄牙語中找到“戒指”作為現代浪漫語言的隱喻的一個示例,其中annel一詞可以具有相同的雙重含義,尤其是在o anel de couro (皮革戒指)中。 “戒指”也是“肛門”的英國語。

臀部

背面的一個更拉丁語是clūnēs (奇異的clūnis )“屁股”。這個詞通常比cūlus更加體面,而且還年齡較大:它有幾個印歐同源。它可用於動物,人類,甚至是鳥類。這個詞通常是複數的,但有時是單數。在同一諷刺中,少年(2.20-21)引用了哲學家,他們的哲學家有著雙重的標準,宣講美德但實踐副主席:

dēvirtūtelocūtī
clūnem攪動。 “ egotēcēventem,sexte,verēbor?''
(“他們談到美德
但是搖擺了他們的臀部。 “我要尊重你,塞克斯,當你以這種營地的方式行事嗎?””)

臀部的另一個詞是Natēs ,通常僅用於人類的臀部。它似乎比clūnēs更庸俗或更俗氣。在Priape​​ia的一個墓章(22,在某些版本中21)中,Priapus神以懲罰威脅潛在的小偷,如下所示:

fēminaSīfūrtummihi faciet virve puerve
Haec Cunnum,Caput hic praebeat,illenatēs。
(“如果有任何女人(從我的花園)或男人或男孩偷走,
第一個必須提供她的unt,第二個是他的頭,第三個是他的臀部。”)

背面的另一個詞是Pūga (來自希臘πυγή'Buttock (S),背面' 。這發生在Horace著名的淫穢諷刺1.2.133中,他描述他害怕必須快速從女人的臥室中快速逃脫的恐懼她丈夫的意外到達:

nēummīpereant aut autpūgaautdēniquefāma
(“節省我的現金,我的屁股和好名字”)

霍拉斯 Horace 描述了一個沒有吸引力的女人:

dēpūgis,nāsūta,brevīlatereac pedelongōest
(“她沒有屁股,但是鼻子很大,身體短,腿瘦”))

用浪漫語言

除葡萄牙語外, cūlus被保存為大多數浪漫語言中的臀部(而不是肛門),而葡萄牙語保留了原始語義。它以西班牙語和意大利語產生形式。在法語和加泰羅尼亞語中,在羅馬尼亞中,在薩迪尼亞人和西西里庫盧的羅馬尼亞中,在葡萄牙Cu和加利西亞變成了庫爾。它的進攻性因一種語言而異。在法語中,它被納入了普通的單詞和表達中,例如culottes ,“馬褲”和cul-de-sac

Futuere :他媽的

浴缸中的裝飾場景。一些學者認為這就是Prōtēlum (“三個小組”)的含義。

Futuō不定式的FutuerePerfectFutuīSupineFutūtum ,Latin for“ to to to to to fors for for frock”,在拉丁文學中的所有形式都得到了豐富的證明。詞源是“晦澀的”。它可能與Refūtō “擊退”,“反駁”和cōnfūtō ,“抑制”或“擊敗”有關,並來自根的意思是“跳動”。

在一首詩(10.81.1)中,武術寫道,使用仰臥:

cum duovēnissentad phyllidamānefutūtum...
(“當兩個男人一個早晨來到菲利斯(Phyllis)做一個他媽的...”)

霍拉斯(Horace)在諷刺中1.2.127中解釋了為什麼最好與妓女發生性關係,而不是已婚婦女:

NecMetuō,Nē,Dumfutuō,VirRūrerecurrat
(“而且我不需要擔心,當我在工作時,她的丈夫可能會意外回來。”

不僅單詞本身,還衍生出諸如dēfutūta之類的單詞,“搞砸了,疲憊不堪”( Catullus 41), diffutūta (catullus 29,相同的含義)和cōnfutuere和cōnfutuereto與之發生性關係”(Catullus 37)在古典拉丁文學中。派生的名詞futūtiō ,“性交的行為”也存在於古典拉丁語中,而Nomenfutūtor與英語詞語“笨蛋”相對應,但缺乏英語單詞的貶義色調。普里亞布斯神在一首詩中說( Priape​​ia 63):

AD Hanc Puella - PaeneNōmenadiēcī-
SoletvenīrecumsuōFutūtōre
(“對我的(p ....),一個女孩 - 我幾乎添加了名字 -
習慣於和她的男朋友一起來”)

它也被隱喻地在Catullus 6中使用,該Catullus 6所說的是theraecfutūta ,資金精疲力盡,字面上是“搞砸了”。

Futuō與英語單詞“ Fuck”不同,更經常用於色情和慶祝感中,而不是貶義或侮辱。龐貝的一位女士寫了塗鴉fututa sum hic (“我在這裡躺在這裡”),妓女(Canny)在營銷中,似乎寫了其他塗鴉,以稱讚他們的顧客,以表彰他們的性能力:

fēlīxbene futuis
(“幸運的男孩,你他媽的好”);
Victor BeneValeāsquībene futuis
(“勝利,祝福一個人的良好祝愿”)。

它在Catullus 32中著名使用:

seddomīaneāsparēsquenōbīs
NovemContinuāsFutūtiōnēs。
(“但是你留在家里為我們做準備
九種他媽的,一個接一個。”)

只有在想到自己正在以羅馬人為主的男性伴侶的積極角色時,才能使用他的主動聲音。武術7.70中的女人被描述為部落,女同性戀。

菲拉尼的伊帕魯姆提交部落
rēctē,quam futuis,vocāsAmīcam
(“所有女同性戀的女同性戀,費城,
你是正確的,叫你他媽的女人,你的“女朋友”。”)

拉丁語中Futuō的其他更中性的同義詞包括Inére,Inīre ,字面上是“輸入”的,就像Suetonius的這句話一樣,據說是由Mark AntonyCleopatra女王的愛人)寫給他的姐夫Octavian的一封信(後來成為奧古斯都皇帝):

quidtēmūtāvit? QuiarēgīnamIneō? ...TūDeindeSōlamdrūsillamInīs?
(“你改變了你?是因為我和女王一起睡覺嗎?...所以drusilla是你唯一和你一起睡覺的女人嗎?”)

coīrecoīre這個詞字面意思是“與之相處”,拉丁語和英語coitus也被委婉地用於性交,但這並不是Futuere的同義詞。它可用於男性和女人,以及動物和鳥類。

龐貝銘文上發現的另一個詞是c(h)alāre ,這似乎是從希臘χαλάωkhaláō )“鬆開”中藉來的。龐貝的銘文說狄奧尼修斯·奎特·沃特·利克特·查拉爾(dionysius of dionysius允許他願意他媽的”)。拉丁語laxāre似乎在priape​​ia 31: haecmeītētētētētētētmanarmalaxābunt中使用(“我肚子的這些武器會放鬆你”( pēdīcātiō )。

亞當斯(Adams,1982)列出了有關性行為的其他大量委婉語,例如少年(6.126)的性行為:

AcresupīnaIacēnscūnctōrum吸收iCtūs
(“躺在她的背上,她吸收了所有人的打擊和雜物”)

用浪漫語言

Futuō是詞典的核心物品,生活在大多數浪漫語言中,有時其意義有所減弱:加泰羅尼亞Fotre ,French Foutre ,西班牙Joder ,葡萄牙福德,加利西亞福德羅馬尼亞Fute (Romanian Fute )( Futere ),意大利人Fottere 。在古老的Occitan中,一首著名的Ribald歌曲有時歸因於Aquitaine的Troubadour William IX讀:

Tant Las fotei com auziretz:
Cen e Quatre vint et ueit vetz,
Q'a pauc no-i rompei mos corretz
E MOS Arnes
(“我會聽到您聽到的一切:
一百八十次。
我最差點打破了我的設備
- 和我的工具。”)

pēdīcāre :sodomise

在拉丁語中,富有侵略性的英語“他媽的”和“螺絲”並沒有強烈依附於futuō 。取而代之的是,這些侵略性的含義分別與pēdīcāresodomise ”和Irrumāre “強迫Fellatio ”相連,在Catullus 16中被模擬敵對使用,它們被用來使用。

pēdīcābōegovōsetinrumābō,
aurēlīpathice et cinaedefūrī,
QuīmēexexulīsMeīsputāstis,
Quod SuntMolliculī,ParumPudīcum。
(“我會煩人並面對你,
變態的Aurelius和Fagot Furius,
既然你以為我不雅
因為我的詩有些淡淡。”)

被動的聲音pēdīcārī是被迫服從肛交的人,就像在普里亞35中一樣,普里亞布斯神威脅著一個小偷:

pēdīcābere,fūr,semel; Sedīdem
sīdēprēnsuseris bis,irrumābō。
(“小偷,您會在第一次進攻中被煩惱;但是如果
您第二次被抓到,我會把它粘在你的嘴裡。”)

動詞pēdīcāre也可以用來與女性發生肛交,如武術(11.104.17-18)的以下幾行(在他聲稱與妻子說話的詩中):

pēdīcārenegās:dabat hoccornēliagracchō,
IūliaPompeiō,Porcia,Brūte,tibī;
(“您拒絕讓我與您進行肛交:但是Cornelia將其授予Gracchus ,Julia到PompeyBrutusPorcia ,給您。”)

詞典中有一些懷疑正確的拼寫是pedpaed的 - (劉易斯和簡短給出了後者)。 Bücheler (1915,p。105)認為,根據Priape​​ia的以下題詞, PED是正確的(第67號):

pēnelopēsprīmamDīdōnisPrīmaSequātur
etprīmamca dmi syllabaprīmaremī
Quodque FitexIllīs,MihiTūDēprēnsusinHortō,
Fūr,Dabis:HācPoenāculpaluenda tua est。
(“讓'penelope'的第一個音節隨後是'dido'的第一個音節,
以及“ remus”的第一個“ cadmus”的第一個,
他們會從中出現的是,如果您被抓在花園裡,您將付給我的錢,
賊;您必須支付這種罰款。”)

pēdīcātorpēdīco (名詞)

Catullus的朋友在一首詩中使用了pēdīcātor (“ buggerer”)一詞,由Suetonius( Caesar 49)引用的演說家Licinius Calvus ,其中Bithynia之王被稱為PēdīcātorCaesaris (Caesaris)有傳言說,在他的青年時期,朱利葉斯·凱撒(Julius Caesar)尼科米德國王(King Nicomedes)有染。

相比之下,武術更喜歡使用較短的形式pēdīcōpēdīco ,其含義相同,例如11.87:

dīvesErāsQuondam:sed tuncpēdīcoFuistī
ettibiNūllaDiūfēminaNōtaFuit。
NuncSectārisAnūs。 ō量子cōgitegestās!
IllaFutūtōremTē,Charidēme,Facit。
(“一旦您有錢;但是在那些日子裡,您是Pēdīco
很長一段時間以來,您都沒有女人知道。
現在您追逐老婦。 o貧窮迫使人們做的事情!
那個女人正在從你身上搞一個笨蛋,charidemus!”)

pēdīco的活動在以下武術行中暗示(12.85):

pēdīcōnibusōsOlēredīcis。
hocsī,sīcutais,fabulle,vērumest:
quidtucrēdisolērecunnilingīs?
(“你說臭蟲的嘴巴臭。
如果這是真的,正如您所說的,Fabullus,
您認為小貓的嘴巴聞到了什麼?”)

以下武術詩(2.28)中明確了性活動的各種區別(2.28):

rīdētōmultumQuītē,Sextille,Cinaedum
dīxeritet digitumporrigitō培養基。
Sed Necpēdīcoesnectū,塞克斯蒂爾,futūtor,
Caldavetustīnaenec tibi bucca spait。
ExistīsNihiles Fateor,Sextille:QuidergōEs?
nescio,sedtūscīsrēssuperesseduās。
(“笑很多,塞克斯蒂魯斯,如果有人稱你為人( cinaedus ),
並向他展示你的中指;
但是你也不是臭蟲( pēdīco ),也不是混蛋( futūtor ),
Vetustina的熱口也請您。
我承認,你們不是那些,那你是什麼?
我不知道,但是知道只有另外兩種可能性!”)

第四行排除了塞克斯蒂利斯(Sextillus)為irrumātor ;剩下的兩種可能性是羅馬眼中最有污點,他要么是CunnilingusFellātor

詞源

pēdīcāre通常被認為是拉丁語中的希臘借用詞(來自名詞παιδικάpayika )“男友”),但長“我”是一個障礙。拒絕詞源的Bücheler(1915,p。105)表明,可能與PōdexPēdō有聯繫。

在浪漫中

futuō不同, pēdīcō這個詞在浪漫中沒有反射。據詞典歷史義詞de la languefrançaise說,法國語pédé (“男性同性戀”)是佩德拉斯特的一種縮寫形式。

IrrumāreFellāre :口交

irrumāre :吮吸

Irrumāre用被動構造“要吸吮”表示英語,是拉丁語中的一個主動動詞,因為Irrumātor被認為是活躍的伙伴,即被動的FallātorIrrumātioFellātio的對應物;從羅馬的角度來看,這與現代觀念相反,口交的賜予者將他的陰莖插入接收器的口中。

被迫服從口交顯然是比被訴諸的更糟糕的懲罰。武術(2.47)建議一個富有姦淫的人,如果丈夫通過使他騙子來懲罰他,他也許不會太多反對:

cōnfīdīsnatibus?非EstpēdīcoMarītus;
Quae Faciat Duo Sunt:Irrumat Aut Furet。
(“您是否依靠臀部(以避免受到更嚴重的懲罰)?您的女友丈夫不是sodomiser。
他只做兩件事:把它放在你的嘴里或擰上女人。”)

根據亞當斯(Adams,1982,p。126-7)的說法,將Irrumātio作為一種沉默某人的手段是一個標準的笑話。武術(3.96)寫道:

Garris Quasi Moechus etfutūtor;
sītēprendero,gargilī,tacēbis。
(“你像通姦者和女人的八卦一樣;
但是,如果我抓到你,吉爾吉烏斯,你會很安靜!”)

Irrumātio被視為一種敵對行為,敵人可能會對一個行為施加。銘文說:

mālimmēmēmīcī跌倒quaminimīcī灌溉
(“我希望我的朋友吮吸我,而不是我的敵人讓我吮吸他們。”)

它也是果園保護者Priapus神構成的標準威脅,對潛在的成年男性小偷,如Priape​​ia 13:

Percīdēre,Puer,Moneō:Futuēre,Puella:
BarbātumFūremTertia Poena Manet
(“你會徹底'切',男孩,我警告你;女孩,你會被他媽的;
對於鬍鬚小偷,第三次罰款正在等待。”)

Fellāre :吮吸

Fellāre這個詞最初具有無辜的意義,意思是要吮吸乳頭或吸牛奶,但在古典時期,性意義是主要的。動詞Fellō和名詞Fellātor ,(較少)女性Fellātrīx在塗鴉中很常見,前兩個在Martial的墓存中也發生了幾次。人們認為,這種做法被認為對一個男人和武術嘲笑某個男性女同性戀的習俗特別有所降級(7.67):

NōnFellat - Putat Hoc Parumvirīle -
sedplānēmediāsvoratpuellās
(“她不吸公雞 - 她認為這種不夠男性 -
但絕對吞噬了女孩的中間。”)

通常使用Fellō ,沒有物體。龐貝牆的銘文說Murtis Bene Felas (“ Myrtis,您很爛”),另一個說Romula cum Suo suo hic hic hic fellat et ubique (“ Romula確實和她的男友在這里和世界各地都做話”) 。

在以下幾行Virgil( Eclogues ,2.34)中看到了一個可能與男孩的叛逆者,Shepherd Corydon試圖通過教導他扮演管道來勾引一個英俊的男孩Alexis:

nectēpaeniteatcalamōTrīvisselabellum
(“您在我的管道上擦了嘴唇不會後悔”)。

Fellō在浪漫語言中幾乎沒有痕跡,被Sūgere (“吸吮”)及其衍生物取代。儘管它不是後代代表的,但它由法國叛軍等學識淵博的借款代表。

LingereLambere :致舔

在性和非性別背景下,動詞lingō (“ i lick”)很常見。作為一個性術語,它可以將CūlumMentulamCunnum作為其對象。武術(3.96)寫道:

Lingis,Non Futuis,Meam Puellam
Et Garris Quasi Moechus etFutūtor。
sītēprendero,gargilī,tacēbis。
(“你舔我的女朋友,你不要他媽的她;
而且您誇耀它,就好像您是通姦者和一個混蛋一樣。
但是,如果我抓到你,gargilius,你會閉嘴!”)

它的同義詞Lambere有時在性意義上也被使用。武術(3.81)批評一位假定與婦女發生口交的太監:

haecdēbetmediōslambere通用語言
(“你的那個舌頭應該舔男人的中部(不是女人)”)

Glūbere :要“剝皮”

Glūbere “脫下​​樹皮”,“ Peel”和dēglūbere “脫下​​果殼”,“到皮膚,弗萊”是在拉丁文學中的兩個地方,由Catullus和Ausonius的兩個地方使用。有人爭辯說,其意思是撤回男人的包皮,以便自慰。 Ausonius( ep。71 )在提到各種變態後( bibsēnāsvenerēs )說:

cris
dēglūbit,fellat,mōlīturper utramque cavernam,
nēquid deckertumfrūstrāmoritūrahibrinquat
(“但是,克里斯帕實踐一個身體中的所有變態:
她“去皮”,吮吸,把它放在任一孔的地方,
免得她在死前留下任何未經嘗試的東西。”)

似乎令人震驚的是Ausonius的是,克里斯帕(Crispa)積極喜歡在這種做法中發揮積極作用,而不是被動地屈服於常態。

這個詞的另一個性用法是在卡塔魯斯(57)中,他在痛苦的時刻說:

Caelī,Lesbia Nostra,Lesbia Illa,
Illa Lesbia,Quamcatullusūnam
plūsquamsēatquesuōsamāvitomnēs,
Quadriviīsetangiportīs中的nunc
glūbitagnanimīremīnepōtēs。
(“ Caelius ,我們的Lesbia,Lesbia,
那個卡塔魯斯的女人
比他自己和他所有的親愛的人都愛
現在在十字路口和小巷中
“剝皮”寬闊的雷木斯的孫子。”)

有些人指出,在意大利語中, scorticare (“ debark”)的短語cavar la pelle (“ debark”)可能意味著“剝奪了他們的錢”,並且在拉丁語中tondēre (“ to Shear”)和dēglūbere (“ to Shear”)和dēglūbere (“ to Skin”)曾認為Catullus也在非性質上使用該詞。也就是說,Lesbia的行為像妓女,並抓住了他們的錢的花哨的羅馬年輕人( Nepōtēs )。

cēvērecrīsāre :搖擺

cēveōcēvēre,cēvī )和crīsōcrīsāre等)是基本的拉丁淫穢性,沒有確切的英語等效物。克里索(Crīsō)提到了女性伴侶在性交中的行為(即磨碎或騎在陰莖上);就像與英文中的情況類似, Futuō通常被翻譯為“他媽的”,主要是指男性動作(即推力,重擊,猛擊)。 cēveō提到被動伴侶在肛交中的類似活動。

詞源

這兩個動詞都是相當模糊的。

與拉丁語( PathicusCinaedus )中的某些同性戀詞彙不同, Cēveō似乎並不是希臘的起源。弗朗西斯·A·伍德(Francis A.

用法

cēveō始終是指男性在肛交中扮演最底端的角色。武術3.95包含這個短語:

sedpēdīcāris,sedpulchrē,naevole,cēvēs。
(“但是你被漏洞了,你如此精美地擺動你的屁股。”)

crīsō似乎也有類似的含義,但被使用了女性。武術寫道,西班牙舞蹈女郎(他建議他為某人做適當的禮物):

tam tremulumcrīsat,tam blandumprūrit,ut ipsum
Masturbātōremfēcerithippolytum
(“她如此顫抖地搖搖欲墜,她如此迷人,以至於她把自己的河馬變成了自慰者”)

再次武術10.68:

numquid,cumcrīsās,矮胖的potes?
tūlicet¶discāsTōtamReverāsqueCorinthon,
NōnTamenOmnīnō,Laelia,LāisEris。
(“會在磨碎時會更漂亮嗎?

Lais是著名的妓女或妓女,科林斯是阿芙羅狄蒂主要寺廟的所在地。這座寺廟僱用了一千多個邪教妓女

同義詞和隱喻

這些單詞幾乎沒有同義詞或隱喻,幾乎屬於一種技術詞彙。

用浪漫語言

這兩個詞似乎都在浪漫中迷失了。

自慰:自慰

這個詞是在詩人武術中兩次發現的,但顯然不是在早期作家中。武術在一首詩中寫道(11.104):

MasturbābanturPhrygiīPostōstiaServī,
hectorōtugitiēnsSēderatuxorequō
(“曾經在門後自慰奴隸
每當赫克托的妻子坐在丈夫的“馬”上時。”)

也出現了自慰一詞。在14.203中,武術的西班牙女孩(卡迪茲)的武術寫作:

tam tremulumcrīsat,tam blandumprūrit,ut ipsum
Masturbātōremfēcerithippolytum。
(“她如此性感地擺動,渴望它如此迷人
她本人會用希波利特斯(Hippolytus)做一個手淫者!”)

Hippolytus因其貞操而在神話中聞名,並拒絕了他的繼母Phaedra的進步。

詞源

劉易斯(Lewis)和肖特(Short)表明,馬士貝拉里(Masturbārī )一詞可以源自ManūSuprārī “用手de污”,這是常見的觀點,並由JN Adams支持(“有些猶豫”)。然而,另一種觀點是,它來自 * mās + turbāre (“激發陰莖”),假設對Mās (“男性”)的“陰莖”的含義原本是未經當今的含義。這種觀點的支持者引用了另一個單詞Mascarpiōnem (來自Mascarpiō ),該單詞發生在Petronius(134.5)的拉丁文學中一次,並且從上下文中出現的意思是“用魔杖擊敗陰莖(刺激它)”。有人認為,在這個詞中,瑪莎元素可能與馬斯巴爾里(Masturbārī)相同。另一個提出的詞源是,該元素自慰源自原始印度 - 歐洲的根源 * mostrgh-含義“大腦,骨髓”,因此是“精液”。

同義詞和委婉語

武術(9.41)使用這句話批評一位羅馬紳士自慰:

PaeliceLaevāūterisetvenerīServitAmīcaManus
(“您將左手用作conc妃,手將金星作為女友,”)

正如武術11.73所證實的那樣,羅馬人用來手淫的手顯然是左手。 (還比較上面在Mūtō部分中引用的諷刺作家Lucilius的片段。)

在另一首詩(11.22)中,武術建議一個朋友:

Inguina Saltem ParcefutūtrīcīSollicitāremanū
(“至少要停止用交接手打擾腹股溝”)。

他繼續:

lēvibus在puerīsplūs中
Et faciuntdigitīpraecipitantque virum
(“在皮膚平滑的男孩中,這(即他們的手)比公雞更多的罪過,
他們的手指加快了將他們變成男人的過程。”)

這顯然可以追溯到亞里士多德的信念,即劇烈的性活動導致男孩的聲音迅速變成了男人的聲音。

然而,在另一首詩(2.43)中,武術承認他本人是因為有性伴侶有時會訴諸這一做法:

在mihi succurritprōganymēdemanus
(“但是至於我,我的手必須用甘蒂姆德服務”)。

在另一個(11.46)中,一個人涉及一個在中年很難勃起的人,武術使用trūdō (“我推”或“ prod”)一詞來表示手淫:

trūdituretdigitīspannūceatenulalassīs
nec levatextīnctumsollicitātacaput
(“而你那枯萎的雞巴被你的手指刺激,直到他們累了,
但是,即使被激怒,也不會提高其疲憊的頭部”。

Trūdō的頻繁形式是Trūsāre (“反复推力或推動”)。這僅在Catullus 56中僅在一個地方發生:

dēprendīModoPūpulumpuellae
trūsantem:hunc ego,sīplacetdiōnae,
prōTēlōrigidāmeāCecīdī。
(“最近我抓住了女友的病房
“推力”;這個男孩,如果是的
我用我的“硬手”作為武器,我“切割”。”)

Trūsantem的含義是有爭議的。 “自慰”是對Ae Housman的解釋。他還想將PrōTēlō讀為Prōtēlō ,其含義為“那裡然後”。然而,其他人則了解Catullus意味著男孩被抓到與一個女孩發生性關係。在這種情況下, prōtēlō可能是“在三人組中”的意思,因為根據農業作家Cato The ElderPrōtēlum是一支由三牛拉的團隊。 Uden(2007)翻譯:“我剛抓到一個孩子在毆打他的女友”,解釋說Pūpulum是一個貶義的小巧。

動詞caedere (字面上是“剪裁”或“殺死”)用作拉丁文學中其他地方的同性戀滲透的語,例如在Priape​​ia 26.10,這首詩中, Priapus在他的早期solēbamfūrēbamfūrēbamfūrēbamfūrēbamfūrēbamfūrēsequamlibetQuamlibetvalentēs (我曾經“割”(即sodomise)小偷,無論他們是強壯的》。狄奧尼(Dione )是阿芙羅狄蒂(Venus)的母親,愛的女神。但是這個詞也被用來金星自己的詩歌。

卡卡雷:排便

卡卡雷(Cacāre)拉丁語的主要詞。

詞源

這個詞有一個傑出的印歐語父母,這可能與托兒所的單詞或兒童s語有關,這些單詞或兒童的語往往會在許多不同的文化中復發。這似乎與希臘名詞κοπροςkopros ,意思是“排泄”(因此, coprophilia )是同一性的。它也存在於日耳曼語中;在德語中,瑞典語kack ),蘇格蘭人(作為名詞和動詞, cackcackie小巧),而英語“ poppecock”源自荷蘭帕佩·卡克(Pappe Kak) ,“腹瀉”。它存在於土耳其(卡卡),愛爾蘭人和蘇格蘭蓋爾語CAC ),希伯來語阿拉伯方言,匈牙利語(kaka),烏克蘭人荷蘭),俄羅斯lithuanian和Persian和Persian/Isfahani AccentKeke )。用英語英語,“ CACA”偶爾用作幼稚的語(類似於美國英語“ Poop”),這個詞的淫穢負載水平因國家而異。在蘇格蘭愛爾蘭,“ cack”偶爾被用作輕度插入,或者是對質量差,破碎,胡說八道的不禮貌的形容詞。它也作為芬蘭Kakka )的貸款而存在。這個拉丁語的衍生物以西班牙語加泰羅尼亞葡萄牙語意大利語Cacca ),羅馬尼亞語法語出現。另外,用斯拉夫語言卡卡蒂

用法

該動詞通常是無關緊要的。武術(1.92.11)說:

noncūlum,neque enimestcūlus,quīnoncacatōlim
(“不是你的arsehole,因為永不刺的東西不是灰燼洞”)

但是,在下面的短語中,來自Catullus 36,它是傳遞的:

AnnālēsVolusī,cacātacarta
(“ Volusius的Annals ,被狗屎覆蓋的紙”)

前綴的形式concacāre是傳遞的。塞內卡(Seneca)描述了克勞迪烏斯皇帝(Emperor Claudius )的最後一句話,大聲放屁後說:

ultimavōxeius haec interhominēsaudītaest,cummaiōremsonitumēmīsissetIllāparte,quāFaciliusloquēbātur:“ vaemē,puto,concacāvīmē!” quod anfēcerit,nescio:omniacertēconcacāvit。
(“他的最後一句話在凡人中聽到的是以下內容,在他從那部分發出相當大聲的聲音之後,他更容易說話:'哦,不,我想我自己搖搖欲墜!'無論他是否做到了,我不知道。他肯定會在其他所有事情上發抖。”)

同義詞和隱喻

在古典拉丁語中,很少有同義詞被證明,除了一個單詞cunīre ,在含義刺痛方面得到了語法上的節日(但無處)證明。 dēfēcāre這個詞稍後出現。

彼得羅尼烏斯(116)中發生的委婉語是suārēCausā的位置

habuimus ... etpānemautopȳrumdesuōSibī,quem egomālōquam candidum; <nam> etvīrēsfacit,etcummeārēaCausāfaciō,nōnplōrō
(“我們也有全麥麵包,我更喜歡白色,因為它會賦予您力量,當我緩解自己時,我不會感到痛苦。”)

彼得羅尼烏斯(Petronius)使用同樣的委婉語將自己緩解自然人(見下文)。

用浪漫語言

卡卡雷(Cacāre)在撒丁島和意大利南部方言中沒有改變,意大利語(cagare)幾乎沒有改變。它成為加利福尼亞州,加泰羅尼亞,西班牙語和葡萄牙卡加爾,在法國山脈的Vegliot Dalmatian Kakuor ,在羅馬尼亞語中,作為Căcare (垃圾場的行為)或(SE)Căca 。 (糞便被稱為法語,加泰羅尼亞州,羅馬尼亞語(除了卡卡特)和西班牙童年lang卡卡,荷蘭kakken ,捷克kakat ,立陶宛kakoti ,俄羅斯見人( kakat' ),冰島庫卡,波斯尼亞·卡基蒂(Bosnian kakiti)等是s語單詞,都是s語,意思是“ defecate”一個垃圾場”。

梅爾達:糞便

Merda排泄物的基本拉丁語。經常使用,它出現在大多數浪漫語言中。

詞源

Merda代表印歐語 * S-Merd- ,其根源很可能“有些不言語”。它與德國薄霧(糞便),立陶宛的“ smirdė́ti”(“ to stink”),俄羅斯“ l”茅電”( smerdét' ,to stink')和波蘭· Śmierdzieć (“ to stink'”)。

用法

梅爾達一詞在古典文本中大多是在獸醫農業背景中,意思是“肥料”。 Cato The Elder使用它,以及刺痛,而Mulomedicina Chironis談到MerdaBūbula ,“牛糞”。

與英語單詞“ sth”不同,梅爾達可能是單數和復數的。在霍拉斯諷刺1.8.37)中,普里亞布斯的談話雕像說:

梅爾迪斯·卡普特(MerdīsCaput)詢問師阿爾比斯(Albīs)
我的corvōrumatque in me veniat mictum atquecacātum
iūlius,et fragilispediātia,fūrquevorānus。
(“但是如果我說謊,願我的頭被白色的糞便濺落在
烏鴉和梅·朱利葉斯(May Julius),精緻的Pediatia和小偷Voranus
快點撒尿!”)

在他的一節經文寓言(4.18.25)中,菲德魯斯談到了一些狗,他們的後背用香水除脫落。但是在聽到雷聲時,

悔改的odōrem混合物暨merdīscacant
(“突然他們將香水與糞便混合在一起”)

這個詞也可以從隱喻的意義上使用,就像武術3.17一樣,談到一個糕點被一個呼吸不純淨的男人吹來的糕點(毫無疑問是通過口交引起的)來冷靜下來:

sednēmōPituitTangere: Merda Fuit。
(“但是沒人能碰到它:這是一件狗屎。”)

同義詞和隱喻

梅爾達在古典拉丁語中的政治術語是刺痛刺痛),“肥料”和fimumfimus ,“ filth”。在vulgate中經常使用刺痛,就像詩篇112:7 :(詩篇113:7的著名翻譯中)。

suscitānsāberrāinopem,etdē -stercore¶rigēnspauperem。
(“從地球上抬起有需要的人:將窮人從糞便中抬起。” DRC

在古典拉丁語中, faex ,複數faecēs是指葡萄酒,例如一瓶葡萄酒中的葡萄酒;這個詞直到後來才能獲得糞便感。

用浪漫語言

梅爾達(Merda)在浪漫語言上是有效的,是法國梅爾德(French Merde),西班牙米爾達( Mierda )和維格利奧特·達爾馬提亞(Vegliot Dalmatian Miarda)Etymon 。它在加泰羅尼亞州,加利西亞州,意大利語,葡萄牙語和撒丁島人中保持不變。它也保存在羅馬尼亞人中,不是用於糞便,而căcat (源自Caco )的使用,而是在dezmierda一詞中,最初是指“清潔(嬰兒)的底部”;隨後成為“擁抱”或“撫養”。

pēdereandvissīre

pēdere

pēdō,pēdere,pepēdī,pēditum是傳播腸風的基本拉丁語。在講道1.8、46中,霍拉斯寫道:

nam,disporōsasonat Quantumvēsīca,pepēdī
diffissānateFīcus...

克里斯托弗·斯瑪特(Christopher Smart)將這段話翻譯成“我從我的無花果樹裂中弄出來,我放了一個屁,這使爆炸變得像爆炸一樣巨大”。這種諷刺的“我”是普里亞布斯神,Smart解釋說,他是由無花果樹木製成的,這些木材通過準備不足的準備。

武術也多次使用該詞,包括以下(10.15):

nīlAliudVideō,quōTēcrēdāmusamīcum,
Quam QuodmēcōramPēdere,crispe,solēs。
(“我看不到我應該相信你的朋友的任何其他原因,
除此之外,您還習慣在我面前放屁,Crispus。”)

horace(星期六1.9.70)使用了一個oppēdere (“面對模擬的放屁”)。

Catullus還在他的一首詩中使用名詞pēditum (54)。

維西爾

Vissīre是一個稀有的詞,意思是“默默地放屁”。這是在西塞羅(Cicero)的信函廣告fam中暗示的。 9.22,他說divīsiō這個詞可能與Intercapēdō一詞相同。這個詞沒有記錄在劉易斯和Short的拉丁字典中,並且似乎並未被任何現存的作者使用。但是,牛津拉丁詞典引用了奧斯蒂亞公共浴室的銘文

vissīretacitēchīlōn紀錄片subdolus
(“狡猾的奇隆教導如何默默放屁”)。

從某些女兒語言(見下文)中的衍生物來看,還有一個名詞 * vissīna “沉默的放屁”,但在現存的文字中找不到任何痕跡。

crepāre

逃避腸胃氣息發出的噪音通常稱為crepitus ,這個詞可以指出各種噪音,而動詞crepāre被用來吵鬧。武術寫道,某個男人在木星神廟中祈禱時,他在將來謹慎地採取預防措施時要小心地說:

vult incapitōliumvenīre,
Seltāsante petitpatercliānās
etpēditdeciēsquevīciēsque。
SEDQuamvīssibicāveritcrepandō,
壓縮natibus iovemsalūtat。
(“每當他想來到國會大廈時(祈禱)
他首先要去居住的廁所
和放屁十或二十次。
但是多麼多,他通過破風來採取預防措施,
他仍然用緊握的臀部向木星致敬。”)

委婉語

在Petronius(47)中,在《庸俗百萬富翁Trimalchio》的講話中,委婉的說法是suārēarēCausā的位置facere quodsēiuvet “做什麼有幫助的人”都用於緩解風:

itaquesīquis vestrum vestrumsuārēarēCausā方面,nōnest quod lirumpudeātur。 ... egonūllumputōtamtam magnum tormentum esse quamconterēre...triclīniōullumvetuō中的nec tamen fore quodsēiuvet,etmedicīvetantcontinēre。
(“因此,如果你們中的任何人都想緩解自己(風),就無需讓他感到羞恥。我個人認為沒有什麼比握住它更糟糕的了。而且,即使在餐廳,醫生也禁止人們將其持有。”)

詞源

Pēdō的古代及其在核心繼承詞彙中的成員資格可以從其重複的完美詞幹中可以清楚地看出。它與希臘語πέρδομαιperdomai ),英國,保加利亞prdiPolishianPierdzieć ,Russian Nomite / lithuanian PerstiSanskrit PardateAvestanpərərəΔaitti表示同一,所有內容均為同一件事

Vissīre顯然是擬聲。儘管聲音中的對應關係並不精確,但可以比較舊的北歐FISA

用浪漫語言和英語

pēderepēditum在浪漫中生存。在法語中,來自pēditum的名詞寵物和派生的動詞péter (來自pēdere的早期poire )非常活躍。在加泰羅尼亞州,動詞是Petar-se ,名詞是寵物。在西班牙語中,名詞pedo以及動詞peersepedorrear均類似地得出。葡萄牙PEIDOPEIDAR(-SE),(-DEI)和加利西亞PeidoPeidar(SE)是相關的。意大利Peto不如Scorreggia及其衍生動詞Scorreggiare常見,但在那不勒斯Pireto中經常使用。

英語單詞Petard主要在陳詞濫調的“帶有自己的Petard”中發現,來自早期的爆炸裝置,其噪音比喻為放屁。英語還具有petomania的音樂表演,以爆發腸風,而在20世紀初期法國表演者LePétomane之後,為表演者而言。

維西爾(Vissīre)雖然在拉丁文本中很少見,但卻以幾種浪漫語言衍生,例如羅馬尼亞語bășí (動詞)和bășínmon (名詞);法國船隻(名詞)和船隻(動詞)。

MingereMeiere :排尿

mingō (不定式的mingere )和meiō (不定式的meiere )是可能單一拉丁動詞的兩種變體形式,意為“小便”,或者更卑鄙的用法“撒尿”。這兩個動詞共享一個完美的混音mīnxī ,以及過去的分詞mictummīnctumMingō可能代表了Meiō鼻液的變體共軛。

在古典拉丁語中, mingō形式比meiō更普遍。在一些拉丁文文本中,有證明了一種變體的第一個共軛形式。這是浪漫效率的形式。

經典的拉丁語單詞micturīre成為公認的醫學詞“小便”。它是英語醫學術語“排尿反射”的來源。

用法

Martial的Epigram 3.78使用Meiereūrīna進行雙語雙關語

MīnxistīCurrenteSemel,Paulīne,Carīnā。
Meierevīsiterum?我的“palinūrus”埃里斯(Eris)。
(“你在船的側面生氣,寶利諾斯。
你想再次撒尿嗎?那你將成為帕利諾魯斯。”)

(請注意,佩林是一個希臘詞,意為“再次”。佩利諾魯斯是埃涅阿斯的舵手,他在埃尼德的暴風雨中跌倒了。)

動詞MeiereMingere也可以在性交中委婉地使用。霍拉斯(諷刺1.2.44)談到了對通姦者的懲罰,他說:

huncpersīnxēruntcālōnēs; QuīnEtiam Illud
事起來,UT Cuidamtestīscaudamquesalācem
dēmetrentFerrō。
(“一個人被僕人徹底'生氣'(即強姦);甚至
一旦他們切斷了某人的球和著眼的“尾巴”
用刀。”)

卡塔魯斯(67.23)談到了一個父親,他“惹惱了自己兒子的腿”(格里姆的伊普斯·蘇格納蒂·米克斯特里特),也就是說,與兒子的妻子發生了性關係。

尿

尿液中最常見的詞是ūrīna ,早在拉丁語中就可以在拉丁語中證明,並成為通常的禮貌術語。與希臘語動詞我們的尿液)的關係尚不清楚。然而,在古典拉丁語中,動詞的意思是“潛入水”,而rīnātor是“潛水員”, rīnantēs “潛水者”。

Catullus(37)鄙視某個西班牙人,他是女友Lesbia的愛好者之一:

tūpraeteromnēsūnedecapillātīs,
cunīculōsaeceltiberiaefīlī,
egnātī。 OpācaQuem Bonum Facit Barba
etdēnsHibērādēfricāturīnā。
(“您最重要的是長發的之一,
充滿兔子的凱爾特伯利亞的兒子,
egnatius,用你的黑鬍子製作英俊,
和伊比利亞小便的牙齒清潔。”)

尿液的另一個詞,但不常用的是lōtium 。這個詞與拉瓦雷有關,“洗”。無辜的肥皂,羅馬人將尿液作為的來源,用於洗滌衣服。早期的農業作家卡托(Cato)是捲心菜的擁護者,他寫了這個詞( res rustica 156):

Brassica Alvum Bonum FacitLōtiumque
(“白菜對消化和尿液有益。”)

詞源

Meiere是一個繼承的印歐語單詞。它與梵語Mehati ,“小便”,波斯語Mīz ,“尿液”,立陶宛Myža ,“他/她小便”,希臘語ὀμείχεινOmeikhein ),“小便” h 3meiģh- 。這種帶有palatal的根源以前被混合在一起(例如在Pokorny的IEW中)與另一個帶有Velar *gh的根源,意為“霧”(俄羅斯mgla ),因此,錯誤的整體翻譯(如“ to to to to Sprinke”或“ to Wet”)仍然存在有時會抬起。

用浪漫語言

儘管MingereMeiere是古典的拉丁語形式,但Meiāre似乎是拉丁文晚期的流行形式。這是加利西亞梅克薩爾(Galician Mexar),葡萄牙米哈爾(Mijar)西班牙米爾(Mear)的基礎。 * Pissiāre代表了從日耳曼語中藉來的,並出現在浪漫史的其他地方,例如在法國Pisser ,Catalan Pixar ,Italian PisciareRomanian A(Se)A(Se)Pișa ,以及英語和小便。

拉丁語與賣淫有關

與羅馬詞彙對性行為和身體部位的解剖學坦率相比,與賣淫有關的羅馬詞彙似乎是委婉的隱喻的

妓女被稱為Meretrīx ,“收入者”和Lupa ,“ She-Wolf ”;妓院盧帕納爾(Lupānar) 。這些詞是指妓女的商品和感知的掠奪性活動。拉丁動詞prōstō的意思是“要出售”,而prōstituō的意思是“暴露於公共銷售”。

詩人少年(6.120-3)描述了梅薩利納(Messalina)的恥辱女皇曾經享受妓院中的妓女的角色:

Sed nigrumflāvōCrīnem潛逃Galērō
室內calidumveterīmentōneLupānar
Et Cellam真空吸塵器Atque Suam; TUNCNūdaPapillīs
prōstititaurātīstitulummentītalyciscae
(“但是用黃色假髮掩蓋她的黑髮,
她穿著舊的拼布斗篷,進入了熱妓院
還有一個空的牢房;然後她願意出售裸體
她的乳頭被黃金覆蓋,使用“ lycisca”的錯誤名稱。”)

如果男性(少年6.127)和女性(如果女性),則在閉幕式上解雇了女孩的皮條客或負責妓院的皮條客被稱為lēnō

中性單詞scortum可以指男性或女性妓女。這個詞可能與拉丁語Scorteus (用皮革或皮革製成”有關,就像英語指的是皮膚貿易一樣。劉易斯(Lewis)和簡短的Quote varro: pellemantīquīdīcēbantscortum (“在過去,人們將皮膚稱為Scortum ”)。

男性妓女的另一個詞,尤其是一個不再是男孩的詞,是exolētus (實際上是“長大,成人”)。西塞羅( Pro Milone ,21,55)寫道:

Clōdius,Quīsempersēcumscorta,semperexolētōs,semperLupāsDūceret
(“克洛迪烏斯(Clodius),他曾經曾經和他一起陪伴妓女,男性和女性妓女”)

動詞ScortorScortārī主要發生在Plautus中,意思是“去妓女”或“僱用妓女”。 Plautus說明了其在Asinaria中的使用:

QuandōMēcumParterPōtant,ParterScortārīSolent,
Hanc Quidem,Quam Nactus,Praedam Pariter cumIllīsPartiam。
(“每當他們和我一起喝酒時,他們通常也會和我一起去。
因此,我將分享我同樣捕獲的戰利品。”)

儘管有許多浪漫的衍生物,但在古典拉丁文中,浪漫或 * pūtāna的妓女的重要和有效的詞沒有得到證明:法國普特坦普特,意大利普特塔納,西班牙,菲律賓,加泰羅尼亞,加泰羅尼亞,加泰羅尼亞,葡萄牙和加利西亞。法國語言學家指出,他們與拉丁語pūteō,pūtēre ,“臭”,因此代表了另一個隱喻。西班牙人瑪麗亞·莫林納(西班牙人的著名西班牙語詞典)和瓊·凱恩(Joan Coromines * Puttus的形式,一種強調的pūtus ,“純”或“男孩”。在葡萄牙, puto這個詞與“小孩”或“小男孩”具有相同的含義。另一方面,在巴西,它是“生氣”或一般憤怒的男性或作為男性伴遊的口語,輕度進攻性的詞(更正式稱為ProstitutosMichês ),這是Slang Puta的男性同行,相同的含義。

在流行文化中

HBO / BBC2原始電視連續劇羅馬用砂礫和污垢描繪了這座城市,而污垢和污垢通常不在早期的作品中,包括語言。但是,由於演員會說英語,因此拉丁文褻瀆大多在書面塗鴉中看到:例如:

  • Atia Fellat,“ Atia糟透了”; “ Fellatio”是從這個動詞中得出的名詞。
  • Atia Amat Omnes,“ Atia愛所有人”。這樣稱她為妓女或蕩婦。
  • Caesari Servilia Futatrix,“塞爾維里亞是凱撒的bit子”。 HBO羅馬的塗鴉,第5集,請參閱《未來》《福特里克斯》

也可以看看

參考書目

本文中討論了主要的文學資料。討論的許多塗鴉都在copus inscriptionum latinarum中發現。